It was in that spirit that, last February, the Hungarian Ministry of Foreign Affairs, together with the Ministry of Foreign Affairs of Canada, organized a regional expert seminar in Budapest. |
Именно в этом духе в феврале с.г. венгерский министр иностранных дел вместе с министром иностранных дел Канады организовали в Будапеште региональный экспертный семинар. |
With regard to Mr. Ando's question concerning child labour, the regional director of the International Labour Organization had recently visited her country and had paid tribute to the Dominican programme to eradicate child labour, describing it as a model to be emulated. |
Что касается вопроса г-на Андо относительно детского труда, то в ее стране недавно с визитом побывал региональный директор Международной организации труда, который дал высокую оценку Доминиканской программе действий по ликвидации детского труда, сказав, что она должна служить примером для подражания. |
At this stage, I would just say that this is a reminder that there will not be any lasting solution in the Balkans that does not address the regional dimension. |
На данном этапе я могу лишь сказать, что это напоминание о том, что не будет никакого прочного урегулирования на Балканах, если не будет учтен региональный фактор. |
In view of the geopolitical conditions in West Africa, where the situations in neighbouring countries are often closely interlinked, it is critical to take a regional approach to securing the peace and stability of individual countries. |
Учитывая геополитические условия в Западной Африке, где ситуации в соседних странах часто тесно взаимосвязаны, очень важно использовать региональный подход к обеспечению мира и стабильности в отдельных странах. |
Most museums are regional (this is also true of museums established by cities and municipalities, especially in cities with over 50,000 inhabitants) and their collections are multidisciplinary. |
Большинство музеев имеют региональный характер (что верно также в отношении музеев, создаваемых городами и муниципалитетами, особенно в городах с населением свыше 50000 жителей) и представляют разноплановые экспозиции. |
The ESCAP secretariat organized a regional seminar, in Bangkok in March 2000, on assessment and classification of adult offenders and juvenile delinquents and disseminated the issues and special measures identified and the recommendations adopted by the seminar. |
В марте 2000 года секретариат ЭСКАТО организовал в Бангкоке региональный семинар по вопросам оценки и классификации совершеннолетних и несовершеннолетних правонарушителей и распространил информацию о проблемах и специальных мерах, обсуждавшихся в ходе семинара, а также принятых на нем рекомендациях. |
To empower women within the context of reproductive health, a regional project proposal entitled "Development of programme strategies and modalities for dealing with violence against women" was also submitted to UNFPA for funding. |
Кроме того, также на предмет финансирования ЮНФПА был представлен нацеленный на расширение возможностей женщин в контексте охраны репродуктивного здоровья региональный проект «Разработка программных стратегий и форм работы в контексте проблемы насилия в отношении женщин». |
If there is a rush to resort to force, peace-building will be fraught with danger and difficulties and could even engender a fatal reversal that would affect regional peace and stability and the maintenance of international peace and security in turn. |
Если мы будем торопиться с применением силы, то миростроительство будет чревато опасностями и проблемами и может даже привести к убийственному откату вспять, что повлияет на региональный мир и стабильность и, в свою очередь, на поддержание международного мира и безопасности. |
A regional project is also being developed in the Horn of Africa, in Eritrea, with the French non-governmental organization Médecins du Monde as our partner and with UNFPA as the main funder. |
Региональный проект также готовится на Африканском Роге, в Эритрее, совместно с французской неправительственной организацией «Врачи мира», в качестве нашего основного партнера и в качестве главного инвестора. |
The system of official statistics in the Kyrgyz Republic relies on a vertical structure of information flows and centralized data collection in line with the functions of the National Statistical Committee at central, regional and local levels. |
В системе государственной статистики Кыргызской Республики принята вертикальная структура потоков информации и централизация сбора статистических данных, в соответствии с которой функции Нацстаткомитета Кыргызской Республики центральный, региональный и местный уровни. |
In this regard, we are pleased to note that a clear awareness of the need to include the response to complex crises in a strategy that is both global and regional in nature is beginning to emerge in the international community, especially the United Nations system. |
Поэтому мы с удовлетворением отмечаем, что в международном сообществе, прежде всего в системе Организации Объединенных Наций, начинает складываться четкое понимание необходимости включения мер в ответ на комплексные кризисы в стратегии, которые носят как глобальный, так и региональный характер. |
In its efforts to implement these recommendations, the United Nations Environment Programme substantially supported the reorientation of the African Ministerial Conference on the Environment to transform it into a regional cooperation mechanism. |
В рамках своих усилий по осуществлению этих рекомендаций Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде оказала большую поддержку процессу преобразования Конференции министров африканских стран по проблемам окружающей среды в региональный механизм сотрудничества. |
Fiji's principled support for the cause of decolonization is also made evident given the presence of its Minister for Foreign Affairs at this ceremony and by the fact that this is the second time in four years that Fiji hosts a Pacific regional seminar. |
О принципиальной поддержке Фиджи дела деколонизации также свидетельствуют присутствие министра иностранных дел Фиджи на этой церемонии и тот факт, что Фиджи во второй раз в течение четырех лет принимает у себя Тихоокеанский региональный семинар. |
Its Division for Social Policy Development convened a regional workshop on the implementation and follow-up to the World Summit for Social Development in Saint Vincent and the Grenadines in November 2001. |
Его Отдел социальной политики и развития провел региональный семинар по вопросам осуществления решений и последующих мер по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития на Сент-Винсенте и Гренадинах в ноябре 2001 года. |
In West Africa, I have been advocating for a regional approach to DDR, in cooperation with the United Nations missions in the region, the Mano River Union countries - plus Côte d'Ivoire these days - and the Economic Community of West African State. |
Что касается Западной Африки, то я выступаю за региональный подход к РДР в сотрудничестве с миссиями Организации Объединенных Наций в регионе, с государствами, входящими в Союз стран бассейна реки Мано, - плюс в настоящее время Кот-д'Ивуар - и с Экономическим сообществом западноафриканских государств. |
A regional precursor control project is currently being implemented in Tajikistan, while ODCCP, in cooperation with the Drug Control Agency, has promoted public awareness through media outlets about the individual and social harm caused by drug trafficking and drug abuse. |
В настоящее время в Таджикистане осуществляется региональный проект по контролю над прекурсорами, и УКНПП в сотрудничестве с Управлением по контролю над наркотиками через средства массовой информации информирует общественность о том вреде, который причиняет оборот наркотиков и злоупотребление ими человеку и обществу. |
In addition, it hosts the Asia-Pacific Mountain Network, a regional node of Mountain Forum, as well as the global secretariat for Mountain Forum. |
Кроме того, он принимает у себя Азиатско-тихооке-анскую горную сеть, региональный орган Форума горных районов, а также всемирный секретариат Форума горных районов. |
The regional dimension of the protection of civilians is reflected particularly in the decisions taken in the area of disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation and the cross-border movement of refugees, combatants and small and light arms. |
Региональный аспект защиты гражданских лиц находит особенно яркое отражение в решениях, принимаемых в области разоружения, демобилизации, реинтеграции и реабилитации бывших комбатантов и трансграничного перемещения беженцев, комбатантов, стрелкового оружия и легких вооружений. |
His Highness provided vital leadership and made enormous contributions to the development of the Pacific region in the areas of regional peace and security, health, education and cultural issues, as well as environment and other social issues. |
Его Высочество был выдающимся руководителем, который внес большой вклад в развитие Тихоокеанского региона в таких областях, как региональный мир и безопасность, здравоохранение, образование, культура и экология, а также в решение других социальных проблем. |
In Tyre, Lebanon, a regional mine action cell was established with the help of the United Nations Mine Action Service, which cooperated closely with the Lebanese national demining office. |
В Тире, Ливан, при содействии Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, был создан региональный пункт по разминированию, который тесно сотрудничает с Ливанским национальным центром разминирования. |
A month before the elections, on 15 August 2000, a United States regional centre was set up to coordinate the work of centres in individual countries of south-eastern Europe in order to exert political, psychological, diplomatic and subversive pressure. |
За месяц до выборов, 15 августа 2000 года, был создан региональный центр США для координации деятельности центров в отдельных странах Юго-Восточной Европы в целях оказания политического, психологического и дипломатического давления и ведения подрывной деятельности. |
Thus, complaints against specific sanctions-imposing countries could be lodged by either a civilian victim or the sanctioned country itself in a national court, in a United Nations human rights body having competence over the matter, or in a regional body. |
Так, жалобы на действия конкретных стран, применяющих санкции, могут быть поданы пострадавшим от них гражданским лицом или подвергшейся санкциям страной в любой национальный суд, любой орган Организации Объединенных Наций по правам человека, обладающий компетенцией в данной сфере, или в соответствующий региональный орган. |
In New York, some organizations, such as FAO and UNESCO, have given an explicitly regional status to their New York LOs, with mention of "Greater New York" or North America. |
В Нью-Йорке некоторые организации, такие как ФАО и ЮНЕСКО, придали своим нью-йоркским ОС непосредственно региональный статус, упоминая в их названиях или в связи с их работой "Большой Нью-Йорк" или Северную Америку. |
In that regard, the Commission should make use of the Tripartite Plus Joint Commission, the existing regional framework, to try to eliminate the seeds of hatred through a common understanding of the region's history and the causes of conflict. |
В связи с этим Комиссии следует использовать существующий региональный механизм - Совместную трехстороннюю плюс один комиссию - для того, чтобы попытаться искоренить ненависть с помощью общего осмысления истории региона и причин конфликта. |
On the issue of form, my delegation has considered the options expressed by those in favour of a single international instrument and those in favour of bilateral, regional or other approaches. |
Что касается формы, то моя делегация рассмотрела предложения тех, кто выступает за единственный международный инструмент и тех, кто выступает за двусторонний, региональный или другие подходы. |