A regional observatory was established for the microfinance institutions in West Africa. |
Для институтов микрофинансирования в Западной Африке был создан региональный центр по наблюдению. |
One speaker, a Strategic Approach regional focal point, said he fully supported all the proposals voiced by the previous speaker. |
Один оратор, представляющий региональный координационный центр Стратегического подхода, заявил о том, что он полностью поддерживает все предложения предыдущего выступающего. |
Moreover, a regional virtual centre for technology foresight in the CEE/NIS countries was launched. |
Был также открыт региональный виртуальный центр технологического прогнозирования для ЦВЕ/ННГ. |
To meet that objective, countries of the region adopted a regional plan of action. |
Для достижения этой цели страны нашего региона приняли региональный план действий. |
Such a global and regional approach to the assessment of implementation processes presents us with many new challenges. |
Такой глобальный и региональный подход к оценке процесса осуществления ставит перед нами многие новые проблемы. |
An agreement was also reached to form a regional steering committee with the responsibility of preparing the next ministerial meeting. |
Было также решено создать региональный руководящий комитет по подготовке следующего совещания на уровне министров. |
The regional seminar is scheduled to be held in Costa Rica in the last week of November 2007. |
На последнюю неделю ноября 2007 года в Коста-Рике запланирован региональный семинар. |
Australia sees OPAL as a regional facility for nuclear applications in health, biology, materials, engineering and nutrition. |
Австралия рассматривает "OPAL" как региональный механизм для использования ядерной энергии в таких сферах, как здравоохранение, биология, материалы, инжиниринг и питание. |
Petrocaribe is a regional oil alliance between Venezuela and the countries of the Caribbean Community, concluded in 2005. |
"Петрокарибе" представляет собой региональный нефтяной союз между Венесуэлой и странами Карибского сообщества, созданный в 2005 году. |
Due consideration should be given to gender and regional balance in the nomination and process for the selection of judges. |
При выдвижении кандидатов и в процессе отбора судей следует должным образом учитывать гендерный и региональный баланс. |
The regional dimension of peacebuilding was very important, and it would be essential to include it in future analyses. |
Региональный аспект миростроительства имеет чрезвычайно важное значение, и необходимо включить его в будущий анализ деятельности. |
Existing regimes that operate, particularly in Africa, Asia and South America are cognizant of the regional dimension of the issue. |
Существующие режимы, которые функционируют, в частности, в Азии, Африке и Южной Америке, учитывают региональный аспект этой проблемы. |
For those and other similar reasons, the regional aspect of traditional knowledge must be taken into account by any proposed model of protection. |
По этим и другим аналогичным основаниям региональный аспект традиционных знаний должен учитываться в любой предлагаемой модели защиты. |
It was suggested that a regional approach and coordinating strategy could be developed by all parties involved. |
Была высказана мысль о том, что все заинтересованные стороны могли бы выработать региональный подход и стратегию координации действий. |
It was also recognized that a comprehensive regional and integrated approach would best address the gaps between refugee aid and development. |
Кроме того, признавалось, что региональный и комплексный подход лучше всего подходит для устранения разрывов между помощью беженцам и развитием. |
As is generally recognized, the motivations for the acquisition and build-up of conventional weapons are largely regional in nature. |
Повсеместно признано, что мотивы приобретения и наращивания обычных вооружений в целом имеют региональный характер. |
So we cannot afford to ignore any possible avenue, whether bilateral, regional or global. |
И поэтому мы не можем позволить себе игнорировать любой возможный подход, будь то двусторонний, региональный или глобальный. |
After Europe and the Americas, Africa will be the third continent with a regional court to redress human rights violations. |
После Европы и Америки, в Африке будет учрежден третий в мире региональный суд для борьбы с нарушениями прав человека. |
Its May agreement included a commitment to establish a regional surveillance unit. |
Майское соглашение включает обязательство создать региональный надзорный орган. |
A precondition for any effective change is a shift in policy orientation from the national to the regional level. |
Предпосылкой любого эффективного изменения является изменение ориентации политики с национального на региональный уровень. |
A regional Memorandum of Understanding, to be signed by the NOWPAP member States, is currently under discussion. |
В настоящее время обсуждается региональный меморандум о взаимопонимании, который будет подписан государствами - участниками осуществления Плана действий. |
IRINs publish twice daily reports containing up-to-date operational information and regional analyses of emergency situations. |
ИРИН дважды в день публикует сообщения, содержащие обновленную оперативную информацию и региональный анализ чрезвычайных ситуаций. |
As a concrete effort to this end, Bulgaria will host a regional seminar on the issue later this month. |
В качестве конкретного усилия в этом направлении Болгария позднее в текущем месяце будет принимать у себя региональный семинар по данному вопросу. |
The regional approach has reinforced cooperation through the interlocking of different and distinct European and international organizations. |
Региональный подход укрепил сотрудничество путем установления взаимосвязей между различными европейскими и международными организациями. |
The appropriate regional machinery necessary to give concrete form to this shared desire for collective maintenance of peace and security should be established. |
Необходимо создать адекватный региональный механизм для того, чтобы это совместное стремление к коллективному поддержанию мира и безопасности обрело конкретную форму. |