It will implement a regional seminar on assisting women to address the challenges of globalization, identify key issues affecting women in the tourism industry and suggest ways to address them. |
ЭСКАТО проведет региональный семинар по оказанию женщинам помощи в преодолении трудностей, связанных с процессом глобализации, займется выявлением ключевых проблем, затрагивающих интересы женщин в сфере туризма, и предложит пути решения. |
A regional approach to conflicts in West Africa clearly makes sense, given the transnational nature of the challenges, the mobility of local populations and the number of United Nations operations, and the possible efficiencies that could be gained in the process. |
Региональный подход к конфликтам в Западной Африке явно имеет смысл, учитывая транснациональный характер проблем, мобильность местного населения и число операций Организации Объединенных Наций, а также потенциальные результаты, которые могут быть достигнуты в ходе этого процесса. |
The terms "comprehensive, global and regional" are frequently mentioned with regard to our approach; but without a focus on development, no policy can be comprehensive. |
Термины «всеобъемлющий, глобальный и региональный» часто упоминаются применительно к нашему подходу, но без акцента на развитии ни одна стратегия не может быть всеобъемлющей. |
Romania hosted in February this year, in cooperation with Canada and Italy, a regional seminar on export controls and marking and tracing of small arms and light weapons, the outcome of which was presented to the First Biennial Meeting. |
В феврале текущего года Румыния в сотрудничестве с Канадой и Италией провела у себя региональный семинар по вопросам экспортного контроля, маркировки и отслеживания стрелкового оружия и легких вооружений, результаты которого были представлены участникам первого созываемого раз в два года совещания. |
A regional hub should have the necessary facilities to serve as a fully resourced reference centre for United Nations information |
Региональный узел должен быть оснащен всем необходимым, чтобы служить полноправным справочным центром, распространяющим информацию об Организации Объединенных Наций. |
Thus, next year, Lithuania plans to host a regional seminar, which we believe will be an important contribution to pursuing the goals of the Ottawa Convention. |
В этой связи Литва планирует провести в будущем году региональный семинар, который, как мы надеемся, станет важным вкладом в достижение целей Оттавской конвенции. |
It was agreed that a well-established, well-defined regional co-ordinated mechanism was needed for the further implementation of the BPOA in the region, taking into consideration the special circumstances of the Associate Members of ECLAC. |
По общему мнению, для дальнейшего осуществления Барбадосской программы действий в регионе с учетом особых условий ассоциированных членов ЭКЛАК необходим хорошо отлаженный и продуманный региональный координационный механизм. |
We hope that the proposed global marine assessment will provide guidance for the application of precautionary and ecosystem approaches, that it will strengthen national and regional capacity and serve priorities at those levels, and that it will foster broad participation and partnerships. |
Мы надеемся, что в результате предлагаемого проведения глобальной оценки состояния морской среды будут вынесены рекомендации относительно применения профилактического и экосистемного подхода, будет укреплен национальный и региональный потенциал и оказано содействие решению первоочередных задач на этих уровнях, а также расширится база участников и партнерских отношений. |
A regional workshop to collect carbon-related data sets for Central and Eastern Europe was held in November 2002 in Prague with the assistance of the Government of the Czech Republic. |
В ноябре 2002 года при содействии правительства Чешской Республики в Праге был проведен региональный практикум по сбору рядов данных, касающихся углерода, по Центральной и Восточной Европе. |
In collaboration with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, a regional preparatory project on the diversification of services for drug abusers in Belarus, the Republic ofMoldova, the Russian Federation and Ukraine was drawn up. |
Во взаимодействии с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу был разработан региональный подготовительный проект по диверсификации услуг для лиц, злоупотребляющих наркотиками, в Беларуси, Республике Молдове, Российской Федерации и Украине. |
It was not a local issue, not a national issue, not a regional issue, but a universal issue. |
Это не локальный вопрос, не национальный вопрос, не региональный вопрос, это всеобщий вопрос. |
In that connection, I shall limit myself to referring to the report of the Secretary-General, which states that the seriousness of the situation and its potential consequences could have widespread repercussions for regional peace and security. |
В этой связи я хотел бы сослаться на доклад Генерального секретаря, в котором говорится, что серьезный характер ситуации и ее возможные последствия могут серьезно повлиять на региональный мир и безопасность. |
CONCLUSIONS Since the inaugural session of its Governing Council in June 2006, the Centre has conducted six capacity-building activities and a regional forum in partnership with relevant organizations and Governments. |
После первой сессии своего Совета управляющих, состоявшейся в июне 2006 года, Центр провел шесть мероприятий по наращиванию потенциала и региональный форум на основе партнерских связей с соответствующими организациями и правительствами. |
In August this year, the regional seminar entitled "Toward a hemisphere free of anti-personnel landmines" was held in Lima under the sponsorship of the Governments of Peru and Canada and the Organization of American States. |
В августе этого года в Лиме под эгидой правительств Перу и Канады и Организации американских государств был проведен региональный семинар, озаглавленный «За полушарие, свободное от противопехотных мин». |
Under the project, a regional workshop on "International methodological standards for data compilation for foreign investment and the activities of transnational corporations" was organized in Beirut, in October/November 2002. |
В рамках этого проекта в октябре/ноябре 2002 года в Бейруте был организован региональный практикум по вопросу о международных методологических стандартах для сбора данных о прямых иностранных инвестициях и деятельности транснациональных корпораций. |
The Fund's CSTs build national and regional capacity, by gathering information on key conceptual or methodological advances, lessons learned and good practices that are relevant and applicable in national and subregional policy and programme development. |
Страновые группы поддержки Фонда укрепляют национальный и региональный потенциал на основе сбора информации по основным концептуальным или методологическим усовершенствованиям, накопленному опыту и передовой практике, которые уместны и применимы в национальной и субрегиональной политике и при разработке программ. |
In 2004, a regional adviser will be placed in the Africa region to coordinate United Nations efforts focused on young people in Africa. |
В 2004 году в регион Африки будет направлен региональный советник для координации усилий, осуществляемых Организацией Объединенных Наций в интересах молодежи Африки. |
The second area of focus is that of the regional and national levels, where the deployment of Internet exchange points, strengthening the technical expertise of operators and the achievement of Internet traffic efficiency have emerged as crucial elements in improving connectivity and reducing costs. |
Второе направление деятельности охватывает региональный и национальный уровни, где важными факторами в улучшении механизмов подключения и сокращении издержек являются создание обменных пунктов Интернета, повышение технической квалификации операторов и обеспечение эффективности обмена информацией по Интернету. |
The countries of the area, as well as the international community, have gradually realized that achieving peace, stability, security and development in the Great Lakes region will entail a strong regional dimension. |
Страны этого района, равно как и международное сообщество, постепенно осознали, что в достижении мира, стабильности, безопасности и развития в районе Великих озер важную роль будет играть региональный фактор. |
In our view, there are three issues that are most relevant to the achievement of durable peace, security and sustainable development in the Great Lakes region: taking a regional approach; focusing on the peacebuilding process; and addressing the root causes of the conflicts. |
По нашему мнению, три вопроса являются наиболее актуальными с точки зрения достижения прочного мира, безопасности и устойчивого развития в районе Великих озер - это региональный подход, акцент на процессе миростроительства и рассмотрение коренных причин конфликтов. |
Finally, it is more urgent than ever before to develop regional early-warning capacities in order to identify, in a timely manner, threats to peace and stability in the region and to take the appropriate measures. |
Наконец, сейчас как никогда острой является необходимость развивать региональный потенциал раннего предупреждения, с тем чтобы своевременно выявлять угрозы миру и безопасности в регионе и принимать надлежащие меры. |
In that regard, Mongolia had offered to host an Asia-Pacific regional midterm review of the Decade, in cooperation with UNESCO and the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific. |
В этой связи Монголия выступила с предложением провести у себя, в сотрудничестве с ЮНЕСКО и Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана, Азиатско-Тихоокеанский среднесрочный региональный обзор деятельности в рамках Десятилетия грамотности. |
At the World Summit on Sustainable Development, the Governments of Canada, Chile and Argentina as well as UNDP launched a regional model forest centre for Latin America and the Caribbean. |
На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию правительства Канады, Чили и Аргентины, а также ПРООН создали региональный центр по образцовым лесам для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
With regard to the Organization of American States, the regional representative attended in Fort Lauderdale, United States of America, the thirty-fifth regular session of the OAS General Assembly in 2005. |
Что касается отношений с Организацией американских государств, то региональный представитель принял участие в работе тридцать пятой очередной сессии Генеральной ассамблеи ОАГ, состоявшейся в 2005 году в Форт-Лодердейле, Соединенные Штаты Америки. |
The regional representative also gave lectures at the twenty-third and twenty-fourth inter-disciplinary courses in human rights organized by the Inter-American Institute of Human Rights in Costa Rica. |
Региональный представитель также выступил с лекциями на двадцать третьих и двадцать четвертых междисциплинарных курсах по правам человека, организованных Межамериканским институтом по правам человека в Коста-Рике. |