Guatemala has been a State member of the Preparatory Commission since 20 September 1999. Guatemala also offered to host a regional seminar, scheduled for October 2005, promoting speedy ratification of the Treaty. |
Гватемала является государством-членом Подготовительной комиссии с 20 сентября 1999 года. Гватемала также предложила принять у себя региональный семинар, запланированный на октябрь 2005 года, в целях содействия скорейшей ратификации Договора. |
To this end, a regional workshop was organized in May 2005 in Amman in partnership with ILO, entitled "Enhancing Employment Opportunities for Persons with Disabilities". |
С этой целью в мае 2005 года в Аммане в сотрудничестве с Международной организацией труда был организован региональный семинар на тему «Расширение возможностей инвалидов в сфере труда». |
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) held a regional seminar on the theme "Empowering women in poverty" in Bangladesh in July 1999, in cooperation with Grameen Bank. |
Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) провела в июле 1999 года в Бангладеш в сотрудничестве с банком «Грамин бэнк» региональный семинар на тему «Расширение возможностей женщин, живущих в нищете». |
The Seminar will present regional and national experiences with governmental policies for the protection of consumer and user safety, and will provide information on how these policies are transformed into various governmental controls, in particular relating to counterfeit products. |
На семинаре будет представлен региональный и национальный опыт в области правительственных программ по обеспечению безопасности потребителей и пользователей, а также будет представлена информация о том, каким образом эти программы воплощаются в различные правительственные меры, в частности, касающиеся контрафактных продуктов. |
In fact, a joint regional seminar on building capacity to manage migration in the Caribbean was currently under way in the Cayman Islands, with a special focus on cooperation in managing mixed migratory flows within a human rights framework. |
В настоящее время на Каймановых Островах проходит совместный региональный семинар по вопросам укрепления потенциала в области управления миграцией в Карибском бассейне с особым упором на сотрудничество в сфере применения основанных на правах человека методов управления смешанными миграционными потоками. |
The Committee has also drawn attention to the usefulness of the dissemination activities for promoting the implementation of resolution 1540. Peru has demonstrated its commitment to non-proliferation, hosting, in November last year, a regional seminar on the implementation of the resolution. |
Комитет также привлек внимание к пользе пропагандистских мероприятий для содействия осуществлению резолюции 1540. Перу продемонстрировала свою приверженность нераспространению, проведя в своей стране в ноябре прошлого года региональный семинар по выполнению резолюции. |
In line with the above-mentioned experience, UNFPA has just submitted a regional project to the Government of Spain aimed at promoting the empowerment of indigenous women organizations and networks and the development of intercultural reproductive health and gender equality public policies in eight countries of the region. |
В соответствии с упомянутым выше опытом ЮНФПА представил правительству Испании региональный проект, нацеленный на содействие расширению прав и возможностей организаций и сетей женщин коренных народностей и разработку межкультурной государственной политики по охране репродуктивного здоровья и обеспечению равенства мужчин и женщин в восьми странах региона. |
A major capacity-building exercise undertaken in Ethiopia is the capacity-building for sustainable human resource development and utilization programme, primarily aimed at the decentralization of basic social services to the regional level and encouragement of people's participation in the Government's programmes. |
Крупным мероприятием по формированию потенциала в Эфиопии является программа формирования потенциала для устойчивого развития и использования людских ресурсов, которая прежде всего направлена на децентрализацию базовых социальных услуг и передачу их на региональный уровень и привлечение населения к участию в осуществлении программ правительства. |
The regional political and economic crisis, particularly in Kosovo, had also facilitated the expansion of criminal networks within its territory and that of neighbouring countries, worsening the drug problem and contributing to the spread of HIV/AIDS. |
Региональный политический и экономический кризис, особенно в Косово, еще больше стимулировал расширение преступных сетей, которые активно действуют как на ее территории, так и на территории соседних стран, обостряя проблему наркотиков и способствуя распространению ВИЧ/СПИД. |
In the Asia-Pacific region, the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific has adopted a regional agenda of action, which provides a guideline to the countries of the region for social development. |
В Азиатско-тихоокеанском регионе Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана утвердила региональный план действий, в котором странам региона предлагаются основные направления социального развития. |
Ultimately, the best way for peace to prevail in the region is for the US and China to share responsibility for a regional order with Asia's other powers, particularly India, Indonesia, Japan, and South Korea. |
В конечном счете, лучший путь к миру в регионе для США и Китая заключается в том, чтобы принять ответственность за региональный порядок совместно с другими странами Азии, особенно Индией, Индонезией, Японией и Южной Кореей. |
UPU has decided to set up a regional support centre in Africa in 1998 for tracking postal items through an electronic data interchange linking postal administrations worldwide and will examine the possibility of setting up more centres in Africa. |
ВПС принял решение учредить в Африке в 1998 году региональный вспомогательный центр для контроля за почтовыми отправлениями на основе системы обмена электронными данными, связывающей почтовые администрации всего мира, и будет изучать возможность увеличения числа таких центров в Африке. |
The following review, on a regional basis, of main developments relating to legislation, delimitation treaties and State practice shows a wide degree of acceptance of the provisions of UNCLOS by many States, whether they are parties or non-parties. |
Приводимый ниже региональный обзор основных событий в плане законодательных актов, договоров о делимитации и практики государств показывает, что положения ЮНКЛОС широко признаются многими государствами - как участвующими, так и не участвующими в Конвенции. |
Oman reported that any fishing licence issued by it for operations within its exclusive economic zone expressly prohibited fishing of any stock threatened with extinction or stocks under regional or international control. |
Оман сообщил, что любая выдаваемая им промысловая лицензия на деятельность в пределах его исключительной экономической зоны прямо запрещает промысел запасов, которым грозит исчезновение, или запасов, на которые распространяется региональный или международный контроль. |
The regional peace and disarmament dialogue in the Asia-Pacific region, promoted by the Centre through the organization of annual meetings in the region and other means, has come to be known as the "Kathmandu process". |
Региональный диалог по проблемам мира и разоружения в азиатско-тихоокеанском регионе, поощряемый Центром посредством организации ежегодных совещаний в этом регионе и с помощью других средств, получил известность как "катмандуский процесс". |
The Centre has promoted regional dialogue aimed at identifying pressing disarmament and security-related needs relevant to the region and at encouraging region-oriented initiatives through the organization of meetings and conferences in the Asia and the Pacific region and by other means. |
Центр поощряет региональный диалог с целью выявления имеющихся в регионе острых проблем в области разоружения и безопасности и поощрения региональных инициатив, организуя совещания и конференции в Азиатско-Тихоокеанском регионе и используя другие средства. |
Those two issues - the regional approach to protection and the relationship between protection and peace processes - have not yet been studied or acted upon, and no corrective action has been taken, although they were considered by the Council during the first half of this year. |
Два главных вопроса: региональный подход к защите и взаимосвязь между защитой и мирными процессами - до сих пор не изучены, по ним не принимаются решения и исправительные меры, хотя они были оперативно рассмотрены Советом в первой половине текущего года. |
UNHCR and the International Organization for Migration were working jointly in that area and had organized a regional seminar on properly managed migration in Trinidad and Tobago in October 2005 which was an example of inter-agency coherence. |
УВКБ и Международная организация миграции ведут совместную работу в этой сфере и организовали в октябре 2005 года в Тринидаде и Тобаго региональный семинар по вопросам надлежащего регулирования миграции, который может служить примером межучрежденческого сотрудничества. |
The delegation of Poland added further details and emphasized that although the Centre was designed to be regional, in fact most of the activities had been national in character. |
Делегация Польши представила дополнительную информацию и подчеркнула, что, хотя Центр призван носить региональный характер, по сути, большинство осуществляемых им видов деятельности носят национальный характер. |
In the view of the Expert Group, a distinction should be made between the words "multilateral", "multinational", "regional" and "international". |
По мнению экспертов Группы, следует проводить различие между словами "многосторонний", "многонациональный", "региональный" и "международный". |
Guatemala has been a State member of the Preparatory Commission since 20 September 1999. Guatemala also offered to host a regional seminar, scheduled for October 2005, promoting speedy ratification of the Treaty. |
Гватемала является государством-членом Подготовительной комиссии с 20 сентября 1999 года. Гватемала также предложила принять у себя региональный семинар, запланированный на октябрь 2005 года, в целях содействия скорейшей ратификации Договора. |
To this end, a regional workshop was organized in May 2005 in Amman in partnership with ILO, entitled "Enhancing Employment Opportunities for Persons with Disabilities". |
С этой целью в мае 2005 года в Аммане в сотрудничестве с Международной организацией труда был организован региональный семинар на тему «Расширение возможностей инвалидов в сфере труда». |
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) held a regional seminar on the theme "Empowering women in poverty" in Bangladesh in July 1999, in cooperation with Grameen Bank. |
Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) провела в июле 1999 года в Бангладеш в сотрудничестве с банком «Грамин бэнк» региональный семинар на тему «Расширение возможностей женщин, живущих в нищете». |
The Seminar will present regional and national experiences with governmental policies for the protection of consumer and user safety, and will provide information on how these policies are transformed into various governmental controls, in particular relating to counterfeit products. |
На семинаре будет представлен региональный и национальный опыт в области правительственных программ по обеспечению безопасности потребителей и пользователей, а также будет представлена информация о том, каким образом эти программы воплощаются в различные правительственные меры, в частности, касающиеся контрафактных продуктов. |
In fact, a joint regional seminar on building capacity to manage migration in the Caribbean was currently under way in the Cayman Islands, with a special focus on cooperation in managing mixed migratory flows within a human rights framework. |
В настоящее время на Каймановых Островах проходит совместный региональный семинар по вопросам укрепления потенциала в области управления миграцией в Карибском бассейне с особым упором на сотрудничество в сфере применения основанных на правах человека методов управления смешанными миграционными потоками. |