| The regional plans focus on such elements as security, mobility, housing, strengthening the economic and social fabric, and promoting investment. | Региональный план ориентирован на такие элементы, как безопасность, мобильность, жилье, укрепление социально-экономической стабильности и поощрение инвестиций. |
| As a regional partner and friend, we remain committed to assisting Timor-Leste. | Как региональный партнер и друг Тимора-Лешти мы по-прежнему полны решимости помогать этой стране. |
| Finally, there is the all-important regional context. | Наконец, необходимо учитывать и крайне важный региональный контекст. |
| I turn now to what was said by the representative of Colombia, who strongly emphasized the regional aspect. | Теперь я перехожу к тому, что было сказано представителем Колумбии, который решительно подчеркивал региональный аспект. |
| It will be necessary to pursue peace-building, post-conflict reconstruction, development and democratization from a regional perspective. | В своей деятельности по обеспечению миростроительства, постконфликтного восстановления, развития и демократизации ему необходимо будет учитывать региональный контекст. |
| The regional register will be maintained by and will meet all relevant criteria applicable to national registers. | Региональный регистр ведется и удовлетворяет всем соответствующим критериям, действующим применительно к национальным регистрам. |
| That regional dispute had been artificially raised at a time when Morocco had been legitimately recovering its southern provinces. | Этот региональный спор был искусственно навязан Марокко в тот момент, когда оно на законных основаниях возвращало под свой контроль южные провинции страны. |
| The inclusion of additional responses to some extent improved the regional balance of the questionnaires submitted. | Включение дополнительных ответов в определенной степени выравнивает региональный баланс представленных вопросников. |
| Table 2 gives a regional overview of the rates of completion. | В таблице 2 приведен региональный обзор показателей заполнения. |
| During the past decade, wars have become increasingly regional in nature. | За последнее десятилетие войны стали все активнее приобретать региональный характер. |
| Strong support was expressed for the regional approach adopted by UNDCP to deal with the world drug problem. | Региональный подход, избранный ЮНДКП для борьбы с мировой проблемой наркотиков, получил решительную поддержку. |
| We are not done with that report yet, for it raises such serious issues as the regional approach to conflict resolution. | Мы еще не полностью разобрались с этим докладом, поскольку в нем подняты такие серьезные вопросы, как региональный подход к урегулированию конфликтов. |
| That experience has now resulted in consolidating the two branches of the UNSIA secretariat in ECA closer to the regional consultation mechanism. | Благодаря опыту такой работы два отделения секретариата ОСИАООН в ЭКА были теперь объединены с целью их превращения в региональный консультативный механизм. |
| A regional approach would be particularly timely in such potentially explosive regions as the Balkans, where there are many underlying tensions. | Региональный подход особенно актуален в таком потенциально взрывоопасном регионе с множеством скрытых противоречий, как Балканы. |
| Some of these conventions are within the United Nations system, while others are of a regional or hemispheric nature. | Некоторые из этих конвенций разработаны системой Организации Объединенных Наций, а другие имеют региональный характер или разрабатывались на уровне полушария. |
| Includes central and regional management staff (e.g. finance, legal, personnel etc.) and boards of directors. | Включающая центральный и региональный руководящий персонал (например, по финансовым, правовым, кадровым и т.д. вопросам) и советы директоров. |
| A regional hub would be created in Western Europe to replace nine country-level offices. | Создаваемый в Западной Европе региональный узел заменит девять страновых отделений. |
| It is wise and appropriate for the Security Council to take a regional and comprehensive approach in considering this question. | Совет Безопасности поступит верно и мудро, если он займет региональный и комплексный подход при рассмотрении этого вопроса. |
| Environment and development issues often have global, regional and local dimensions and this requires appropriate structures of governance. | Проблемы в области окружающей среды и развития часто носят глобальный, региональный и местный характер, и это требует формирования надлежащих структур, осуществляющих руководство. |
| A regional workshop for North Africa was planned for Tunis in October 2002. | В октябре 2002 года в Тунисе намечалось провести региональный практикум для Северной Африки. |
| This would require integration of economic, military, technological, human, political and social resources into an integrated regional capacity. | Для этого потребовалась бы интеграция экономических, военных, технологических, людских, политических и социальных ресурсов в интегрированный региональный потенциал. |
| One delegation suggested that the regional hub in Western Europe should be located in Geneva. | Одна делегация предложила разместить западноевропейский региональный узел в Женеве. |
| In 2000, UNV conducted five evaluations of country projects, one regional review and two major strategic reviews. | В 2000 году ДООН осуществила пять оценок страновых проектов, один региональный обзор и два крупных стратегических обзора. |
| In June 2003, unknown assailants shot and killed the regional delegate of the Human Rights Ombudsman for Chimaltenango. | В июне 2003 года неизвестным лицом был застрелен региональный представитель омбудсмена по правам человека по Чимальтенанго. |
| The data and information provided by reporting States also help to improve and strengthen bilateral and regional dialogues on security concerns. | Данные и информация, направляемые государствами, предоставляющими отчеты, помогают также расширить и укрепить двусторонний и региональный диалог по проблемам безопасности. |