Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Региональный

Примеры в контексте "Regional - Региональный"

Примеры: Regional - Региональный
What would a regional monetary fund look like and how would it work? Как будет выглядеть региональный валютный фонд и каким образом он будет функционировать?
The regional approach has been particularly effective because neighbouring States often share a common language and cultural roots, and they often have similar legal systems and similar levels of policy development and implementation. Региональный подход доказал свою особую эффективность, поскольку соседние государства часто используют один и тот же язык и имеют общие культурные корни, а также часто обладают сходными правовыми системами и находятся на сходных уровнях с точки зрения разработки и осуществления соответствующей политики.
A regional project planned with the International Labour Organization (ILO) aims at creating six community resource centres against drug abuse and alcohol addiction in Mozambique, South Africa, Swaziland and Zimbabwe. Запланированный совместно с Междуна-родной организацией труда (МОТ) региональный проект предусматривает создание на базе общин шести центров по борьбе с наркоманией и алкоголиз-мом в Зимбабве, Мозамбике, Свазиленде и Южной Африке.
The Division relied on the regional centre in Ankara for educational materials and was able to procure some 60,000 chairs and 30,000 desks in a matter of weeks. Учебные принадлежности и мебель Отдел закупал главным образом через региональный центр в Анкаре, и ему удалось приобрести в течение нескольких недель 60000 стульев и 30000 столов.
The failure to arrive at a just solution to this problem has directly and indirectly affected regional, as well as global, peace and has left adverse, far-reaching consequences. Неспособность достижения справедливого решения этого вопроса прямо и косвенно затрагивает региональный, а также международный мир и влечет за собой далеко идущие негативные последствия.
I have the honour to share with you my country's real apprehension about a menacing development in the Horn of Africa that may have the potential of igniting widespread regional conflict. Имею честь поделиться с Вами реальной тревогой, которую моя страна испытывает в связи с угрожающим развитием событий на Африканском Роге, потенциально способным разжечь обширный региональный конфликт.
The regional aspect of the conflict was important, and cooperation from the Mano River Union and the Economic Community of West African States will be key in building peaceful development. Важное значение имеет региональный аспект этого конфликта, и сотрудничество с Союзом стран бассейна реки Мано и Экономическим сообществом западноафриканских государств будут ключевыми элементами в строительстве мирного будущего.
In 2002, UNDP and the Stability Pact for South-Eastern Europe had created a regional centre for the exchange of information on light weapons, headquartered in Belgrade, Serbia and Montenegro. В 2002 году ПРООН и Пакт стабильности для Юго-Восточной Европы создали региональный центр обмена информацией о стрелковом оружии и легких вооружениях, который находится в Белграде.
Despite these difficulties, it is possible for a regional approach to attract more donor funding, even without new instruments, if countries can collectively agree on a subregional transport programme, the various parts of which are then financed through loans to individual countries. Несмотря на эти сложности, региональный подход может позволить мобилизовывать более значительные ресурсы доноров даже без создания новых механизмов, если странам удастся согласовать субрегиональную программу в области транспорта, различные компоненты которой могли бы затем финансироваться с помощью кредитов отдельным странам.
A regional approach can also help to mobilize private finance for infrastructure rehabilitation and development, and is vital for helping small countries to have access to private finance. Региональный подход может также содействовать мобилизации частного финансирования на цели восстановления и развития инфраструктуры, и он имеет важное значение для оказания помощи малым странам в получении доступа к частным источникам финансирования.
The Jakarta Centre for Law Enforcement - another Australia-Indonesia initiative - was opened in July 2004 and is already proving to be a valuable resource, developing regional capacities to fight terrorism and transnational crime. Правоохранительный центр в Джакарте - еще одна инициатива Австралии и Индонезии - был открыт в июле 2004 года и уже проявил себя как ценный механизм, развивающий региональный потенциал по борьбе с терроризмом и транснациональной преступностью.
Third, where risks are regional or global rather than local, many national governments, especially in poorer and smaller countries, may drag their heels in the hope that larger and richer countries will bear the costs of addressing them. В-третьих, там, где опасность носит региональный или глобальный, а не локальный характер, многие правительства, особенно в менее крупных и богатых странах, могут тянуть с принятием мер в надежде, что более крупные и богатые страны возьмут на себя расходы по ее предотвращению.
A regional seminar on migration had been organized in 2004 and had led to the publication of a guide to the rights of migrant workers. Кроме того, в 2004 году был организован региональный семинар по проблемам миграции, по итогам которого было опубликовано руководство по правам трудящихся-мигрантов.
Regarding the conventional aspect of the problem, the Great Lakes region of Africa, to which my country belongs, concluded last December a regional Pact on Peace, Security and Development. Что касается обычных аспектов этой проблемы, то в районе Великих озер в Африке, к которому принадлежит моя страна, в декабре прошлого года был заключен региональный Пакт о мире, безопасности и развитии.
Each regional council may also submit to the Government proposals for amending or adapting the legal or regulatory provisions in force or in preparation, and proposals relating to the region's economic, social and cultural development. Кроме того, каждый региональный совет может направлять правительству любое предложение о внесении изменений или корректировке действующих или разрабатываемых законодательных либо регламентарных положений, а также любые предложения, касающиеся условий экономического, социального и культурного развития региона.
To address this recommendation, the secretariat held for the second year an advanced regional training course on managing investment disputes and plans to organize similar activities in other regions and languages. С учетом этой рекомендации секретариат второй год подряд организует продвинутый региональный учебный курс по урегулированию споров в сфере инвестиций и планирует проводить аналогичную деятельность в других регионах и на других языках.
In this area, there are permanent forums such as the national coordination board, the national rights commission, the Amazon regional board and the national territories board. В этой области имеются постоянные форумы, такие как национальный координационный совет, комиссия по национальным правам, Амазонский региональный совет и совет по национальным территориям.
With the Brussels Initiative on diamonds from Côte d'Ivoire, we believe there is a real possibility for the Kimberley Process to support a truly regional approach to diamonds in West Africa. С учетом Брюссельской инициативы по алмазам из Кот-д'Ивуара мы усматриваем наличие реальной возможности для того, чтобы Кимберлийский процесс поддержал поистине региональный подход к вопросу об алмазах в Западной Африке.
Those who completed the initial training successfully came together in Nairobi for a regional training session, where they participated in practical exercises based on what they had learned. Лица, успешно прошедшие начальную подготовку, собирались в Найроби на региональный практикум, где они участвовали в практических занятиях, в ходе которых они применяли полученные знания.
The Bahamas is committed to doing its part in addressing this serious problem and has offered to host a regional centre to assist in combating this HIV/AIDS pandemic. Багамские Острова привержены внесению своего вклада в решение этой серьезной проблемы, и мы предлагаем разместить в нашей стране региональный центр по оказанию помощи в борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа.
The projects have in common that by and large they are truly regional - that is, they measure up to the regionality criteria which are important for the RCF. Общей чертой проектов является их в целом по-настоящему региональный характер, т.е. они отвечают критерию региональности, который имеет столь большое значение для РПРС.
As the programme proves its success, it could be expanded - and I plan to do that - to a regional level with individual projects for Latin America, Asia, Africa and the Middle East. Если эта программа окажется успешной, она может быть распространена, и я планирую сделать это, на региональный уровень с осуществлением отдельных проектов для Латинской Америки, Азии, Африки и Ближнего Востока.
The European Parliament believes that it is very important always to take into account the regional dimension of instability, as instability in one country in a region affects the entire region. По мнению Европейского парламента, очень важно всегда учитывать региональный аспект нестабильности, поскольку нестабильность в одной стране региона сказывается на регионе в целом.
The view was widely held that national policies should be integrated into a regional context in order to emulate the successes of emerging economies such as China and India. Широкую поддержку получило мнение о необходимости интегрировать национальную политику в региональный контекст, с тем чтобы перенять успешный опыт таких стран с формирующимися рынками, как Китай и Индия.
Mercosur, the regional trading pact of which Argentina is a member, served as a growth engine in the 1990's, seems insufficient to the task now. Более того, тот региональный торговый пакт, членом которого является Аргентина и который служил двигателем ее роста на протяжении 90-х, сейчас уже недостаточен.