At its twelfth meeting, in April 2005, the CARICOM Council for Human and Social Development had drawn up a regional plan to address the issue and the International Organization for Migration had been providing useful assistance and guidance. |
На двенадцатом совещании в апреле 2005 года Совет КАРИКОМ по вопросам прав человека и социального развития разработал региональный план для решения этой проблемы, а Международная организация по миграции обеспечивала полезную помощь и руководство. |
With regard to interbank interest rates, the regional average in December 2006 was 6.5 per cent or, if Brazil is excluded from the sample, 5.9 per cent. |
Что касается межбанковских процентных ставок, то здесь региональный средний показатель в декабре 2006 года составил 6,5 процента или, без Бразилии, 5,9 процента. |
Kyrgyzstan looked forward to working with other interested Member States in that connection and hoped that a regional resource centre would be established on issues related to nuclear proliferation and waste management. |
Кыргызстан надеется на сотрудничество с другими заинтересованными государствами-членами в этой связи и надеется также, что для изучения вопросов, связанных с распространением ядерного оружия и управлением удалением отходов, будет создан региональный центр. |
Also in November 1999, a regional workshop on land resources information system for food security in SADC countries was organized by the Subregional Office for Southern and East Africa of FAO in Zimbabwe. |
Также в ноябре 1999 года субрегиональное отделение ФАО по южной и восточной частям Африки организовало в Зимбабве региональный практикум на тему «Информационная система о земельных ресурсах для обеспечения продовольственной безопасности в странах САДК». |
The Czech Republic, Romania and Hungary were chosen because of the resource and time constraints within which the Special Rapporteur had to work and not because of any desire to stigmatize these countries for problems that are of a regional nature. |
Выбор Чешской Республики, Румынии и Венгрии был продиктован ограниченностью ресурсов и времени, которыми располагал Специальный докладчик, а отнюдь не желанием заклеймить эти страны за наличие проблем, имеющих региональный характер. |
The regional crisis remains relevant and extremely disturbing because the ongoing conflicts in the region create a deep feeling of insecurity and fear among the population and prevent efforts towards reconciliation and promotion of human rights. |
Нынешний региональный кризис сохраняет свой крайне серьезный характер, поскольку непрекращающиеся конфликты в регионе создают у населения тревожное ощущение небезопасности и страха и срывают усилия по примирению и поощрению прав человека. |
The Emergency Relief Coordinator and Special Envoy for the Horn of Africa requested FAO and WFP to start a regional consultative process addressing long-term food security challenges in the region, to mitigate the effects of future droughts in the Horn of Africa. |
Координатор чрезвычайной помощи, Специальный посланник по Африканскому Рогу просил ФАО и ВПП начать региональный консультативный процесс для решения долгосрочных задач в области продовольственной безопасности в этом регионе с целью смягчения последствий будущих засух на Африканском Роге. |
Among the possible approaches it was proposed to proceed geographically (regional, subregional, interregional) and/or thematically or sectorally (based on sectors of intervention identified in the National Action Programmes). |
В числе возможных предлагаемых подходов можно назвать географический (региональный, субрегиональный, межрегиональный) и/или тематический или секторальный (на основе секторов осуществления мероприятий, определенных в национальных программах действия). |
The regional forum held in Budapest in October 2000 and missions by the Director-General had served to promote industrial cooperation and define strategies for further work with the region. |
Активизации про-мышленного сотрудничества и определению стра-тегии дальнейшей работы с регионом способствовал Региональный форум, состоявшийся в Будапеште в октябре 2000 года, а также визиты Генерального директора в государства региона. |
Currently, the risk of nuclear weapons proliferation is a prominent issue in the field of international security, in which global and regional peace and stability are at stake. |
В настоящее время угроза распространения ядерного оружия является проблемой первостепенного значения в области международной безопасности, ибо в ней на карту поставлены глобальный и региональный мир и стабильность. |
The regional dimension of certain problems makes it clear that the success of the Great Lakes Conference must now be followed up by the swift implementation of the Dar es Salaam Declaration by establishing priorities. |
Региональный характер некоторых проблем дает ясно понять, что вслед за успехом Конференции по району Великих озер теперь должно последовать быстрое осуществление Дар-эс-Саламской декларации за счет установления приоритетов. |
In case an approach would not be feasible, a regional approach should be taken to arrive at a solution in this field in due course. |
Если такой подход принять не удастся, то следует использовать какой-либо региональный подход с целью своевременного нахождения надлежащего решения в данной области. |
As such, it is clearly unlawful under the Vienna Convention on the Law of Treaties and other principles of international law, as well as highly detrimental to regional peace and security. |
В таком случае оно является явно неправомерным в соответствии с Венской конвенцией о праве международных договоров и другими принципами международного права, а также серьезно подрывает региональный мир и безопасность. |
The regional framework is complementary to the IMF global facilities and does not negate the need for a crisis prevention framework in IMF itself. |
Этот региональный механизм дополняет глобальные фонды кредитования МВФ, и его использование не устраняет необходимости в наличии механизма по предотвращению кризисов в самом МВФ. |
A regional activity centre for fisheries management had been established in Angola and it was implementing by-catch excluder device trials and other gear selectivity studies to assist the countries in the region to better manage their fisheries. |
В Анголе был учрежден региональный центр мероприятий в области управления рыболовством, который проводит испытания устройств, позволяющих избегать прилова, и другие исследования, посвященные избирательным орудиям лова, чтобы помочь странам региона лучше организовать управление своими рыбными промыслами. |
By following developments at Headquarters and around the world, the information centres select news stories, translate them into local languages and transmit them to local media, with a national or regional context highlighted. |
Следя за событиями в Центральных учреждениях и в различных частях мира, информационные центры производят отбор информационных сообщений, переводят их на местные языки и распространяют их среди местных средств массовой информации, особо подчеркивая при этом национальный или региональный контекст. |
It had also received assistance from the International Fund for Agricultural Development (IFAD), which had developed a regional strategic paper to identify common problems and potential solutions for integrating natural resources conservation measures into rural development initiatives. |
Стране также оказал помощь Международный фонд сельскохозяйственного развития, который разработал региональный стратегический документ в целях определения общих проблем и возможных решений, направленных на учет мер по охране природных ресурсов в рамках инициатив в области развития сельских районов. |
The effectiveness of the strategy would be enhanced by action taken at the regional level by multilateral organizations such as the Organization for Security and Cooperation in Europe and the European Union. |
Чтобы эта стратегия была более эффективной, необходимо будет также учитывать региональный контекст, в котором должны действовать такие многосторонние организации, как Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе и Европейский союз. |
The following recommendations focus on four critical areas: security issues and the Taliban; the rule of law and governance; economy, infrastructure, and international donor policy; and a new regional compact. |
В излагаемых ниже рекомендациях основное внимание уделяется четырем наиболее важным областям: вопросы безопасности и «Талибан»; правопорядок и управление; экономика, инфраструктура и политика международных доноров; и новый региональный договор. |
In addition to diplomatic efforts led by the Swiss Government, a regional seminar was organized in April 2007, in Guatemala, with the aim of promoting the Geneva Declaration and to familiarize countries from the Latin America and Caribbean region with it. |
В дополнение к дипломатическим усилиям, прилагаемым при ведущей роли правительства Швейцарии, в апреле 2007 года в Гватемале был организован региональный семинар для пропаганды Женевской декларации и ознакомления с ней стран, расположенных в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
By introducing regional perspectives to the global development agenda, the United Nations system can identify appropriate and realistic solutions, while avoiding the limitation of a purely country-based approach, which may deprive countries of the benefits of analyses of transboundary issues. |
Привнося региональный аспект в глобальную повестку дня в области развития, система Организации Объединенных Наций способна определять подходящие и реалистичные решения, избегая применения ограниченного странового подхода, который может лишать страны возможности пользоваться преимуществами анализа трансграничных проблем. |
As such, it will help to disseminate best practices from the local to the international level and will encourage a greater regional and interregional exchange of information with regard to capacity development for disasters. |
В качестве такового она будет содействовать распространению передовых методов с местного до международного уровня и будет стимулировать более широкий региональный и межрегиональный обмен информацией по вопросам укрепления потенциала на случай бедствий. |
As noted in chapter II of the present report, the Special Committee held a Caribbean regional seminar in Saint George's, Grenada, from 22 to 24 May 2007 on the next steps in decolonization. |
Как отмечается в главе II настоящего доклада, Специальный комитет провел Карибский региональный семинар, посвященный последующим шагам в деле деколонизации, в Сент-Джорджесе, Гренада, 22-24 мая 2007 года. |
Unless the vicious cycle of poverty and conflict is broken, the destructive impact of civil wars will continue to spill over national borders, spreading all too easily into neighbouring countries and undermining regional peace and stability. |
Если нам не удастся разорвать порочного круга нищеты и конфликтов, разрушительные последствия гражданских войн будут продолжать выходить за национальные границы, легко распространяясь на соседние страны и подрывая региональный мир и стабильность. |
In order to guarantee regional peace and stability, Morocco, which was illegally exploiting the natural resources of Western Sahara, should return the territory to its rightful owners, the Saharan people. |
Для того чтобы гарантировать региональный мир и стабильность, Марокко, незаконно эксплуатирующему природные ресурсы Западной Сахары, следует вернуть эту территорию ее полноправным хозяевам - сахарскому народу. |