| It provides a good opportunity to discuss possible ways for these two organizations to cooperate and how this regional institution might contribute to our work. | Это позволит нам обсудить возможные пути сотрудничества между этими двумя организациями и определить, какой вклад этот региональный институт может внести в нашу работу. |
| A public entity includes a government department, a federal, regional or local authority or a body controlled by a public entity. | "Государственная организация" включает правительственное ведомство, федеральный, региональный или местный орган или же орган, контролируемый государственной организацией. |
| While no regional experience is directly transferable, the Nordic countries have successfully combined social welfare with high income levels, solid economic growth, and macroeconomic stability. | Тогда как полностью скопировать региональный опыт невозможно, североевропейским странам удалось успешно совместить социальное обеспечение с высоким уровнем доходов, стабильным экономическим ростом и макроэкономической стабильностью. |
| CARICOM has established regional negotiating machinery to coordinate the region's participation in external trade negotiations, including the Seattle Round of multinational trade negotiations. | КАРИКОМ создал региональный механизм для ведения переговоров в целях координации участия стран региона в переговорах по внешней торговле, включая начинающийся в Сиэтле раунд многосторонних переговоров. |
| Malta was host in May 1998 to the regional seminar on textiles and clothing for Mediterranean States of the World Trade Organization. | В мае 1998 года на Мальте проводился региональный семинар по текстилю и одежде для государств Средиземноморья, входящих во Всемирную торговую организацию. |
| The meeting developed a regional action plan and elements to be used in the preparation of national action plans for the implementation of the Protocol. | На совещании был разработан региональный план действий и элементы, подлежащие использованию при подготовке национальных планов действий по осуществлению Протокола. |
| WECAFC also reported that FAO had organized in Cuba in June 1997 a regional workshop that addressed the issue of by-catch from shrimp trawlers. | ВЕКАФК также сообщила, что в июне 1997 года ФАО организовала на Кубе региональный семинар, на котором рассматривался вопрос о прилове при траловом лове креветок. |
| (c) What is the regional experience in investment promotion and targeting? | с) О чем свидетельствует региональный опыт поощрения инвестиций и таргетирования? |
| A regional seminar on privatization was held on 25-27 November 1996 in Lusaka in collaboration with ESAIDARM (Eastern and Southern African Initiatives in Debt and Reserves Management). | В сотрудничестве с ИВЮАУЗР (Инициатива стран восточной и южной части Африки в области управления задолженностью и резервами) 25-27 ноября 1996 года в Лусаке был организован региональный семинар по вопросам приватизации. |
| Preparatory work for the launching of a centre began in 1992 and a regional expert was engaged in 1993. | Подготовительная деятельность к вводу центра в действие началась в 1992 году, в 1993 году назначен на работу региональный эксперт. |
| Exploration of innovative mechanisms (regional fund) | Изучение новаторских механизмов (региональный фонд) |
| Because one can hardly deny that even some of the parties that have overcome the 4 per cent barrier are, as a matter of fact, regional organizations. | Ибо трудно отрицать то, что даже некоторые из партий, преодолевших 4-процентный барьер, имеют, в сущности, региональный характер. |
| Many of the participants emphasized that there were no existing regional arrangements that could serve as an appropriate model for the Asia-Pacific region. | Во многих выступлениях участников подчеркивалось, что ни один ныне существующий региональный механизм не может служить надлежащей моделью для Азиатско-Тихоокеанского региона. |
| Such an approach should be universal, and not regional or discriminatory, if it is to achieve the desired goals. | Такой подход должен носить не региональный или дискриминационный, а универсальный характер для того, чтобы на его основе можно было достичь поставленных целей. |
| The Conference will also revise the regional action plan so as to bring its objectives in line with those of the Habitat Agenda adopted at Istanbul. | На конференции будет также пересмотрен региональный план действий для приведения его целей в соответствие с целями Повестки дня Хабитат, принятой в Стамбуле. |
| A regional and a sub-regional approach to capacity-building in certain areas and issues may be more efficient and effective than an exclusive country focus. | Региональный или субрегиональный подход к созданию потенциала в определенных областях и сферах может быть более эффективным и действенным, чем чисто страновой подход. |
| Under the project, 1 regional and 12 national plans of action for building peace in Africa through communication would be prepared. | В рамках этого проекта будут подготовлены один региональный и 12 национальных планов действий в области миростроительства в Африке с использованием средств коммуникации. |
| UNESCO's regional director in Nairobi, Dr. Paul Vitta, represented the Organization at the Nairobi conference. | Представлял Организацию на Конференции в Найроби региональный директор ЮНЕСКО в Найроби д-р Пол Витта. |
| Having made the maximum regional contribution, therefore, to the resolution of these problems, it wonders why the Security Council seems not to be responding. | Поэтому, сделав максимальный региональный вклад в решение этих проблем, Африку интересует, почему Совет Безопасности не реагирует. |
| Currently a national team is preparing the next PER and regional human development reports, to bring the policy dialogue to the local level. | В настоящее время группа национальных экспертов готовит следующие ПГР и региональный доклад о развитии людских ресурсов для доведения диалога о политике до местного уровня. |
| Pakistan believes that in most instances the regional approach offers the most effective framework successfully to negotiate agreements for conventional arms control as well as aspects of non-proliferation. | Пакистан считает, что в большинстве случаев региональный подход представляет собой наиболее действенные рамки для успешного заключения соглашений в сфере контроля над обычными вооружениями, а также по отдельным аспектам нераспространения. |
| As there were many similarities in the root causes of their problems they had found that a regional approach was the most efficient way to pursue their mutual interests. | Поскольку основополагающие причины их проблем во многом являются сходными, они установили, что региональный подход представляет собой наиболее эффективный метод защиты их общих интересов. |
| Through the Training Assistance Teams programme, the United Nations has trained 81 instructors in 52 countries, constituting regional and national pools that can be shared regionally or subregionally. | В рамках осуществления программы создания групп по оказанию помощи в подготовке кадров Организация Объединенных Наций подготовила 81 инструктора в 52 странах, которые составляют региональный и национальный резерв, который можно совместно задействовать на региональном или субрегиональном уровне. |
| The Office programmed for 1998 a regional workshop on best practices in providing an enabling administrative and legal environment for the development of the informal sector in Africa. | Канцелярия запланировала на 1998 год региональный семинар, посвященный передовому опыту в области создания надлежащей административной структуры и нормативно-правовой базы для развития неформального сектора в Африке. |
| A regional or subregional arrangement can provide a more concrete and local framework for the application of the universal norms and international instruments highlighted above. | Региональный или субрегиональный механизм может послужить более конкретной и соответствующей местным условиям основой применения универсальных норм и международных договоров, о которых говорилось выше. |