The issues to be tackled could be based on the responses to the Governing Council's questions and would be of a global or regional nature; |
Подлежащие рассмотрению проблемы могли бы основываться на ответах, полученных на вопросы Совета управляющих, и должны носить глобальный или региональный характер; |
In 2003 Romania organized with the IAEA the regional pilot course "Procedures of response in case of nuclear terrorism and incidents involving illicit trafficking of radioactive materials". |
В 2003 году Румыния организовала совместно с МАГАТЭ региональный и экспериментальный курс по теме: «Процедуры реагирования в случае ядерного терроризма и инцидентов, связанных с незаконным оборотом радиоактивных материалов». |
The merger was notified to, and reviewed by, the two competition authorities separately even though its effect was regional in view of the almost free trade between COMESA member States. |
Оба эти органа по контролю за конкуренцией получили уведомления о слиянии и рассматривали его отдельно друг от друга, хотя в условиях практически полной свободы торговли между государствами - членами КОМЕСА последствия этого слияния носят региональный характер. |
In January - February 2004, the UNCTAD secretariat organized its fourth regional training course on "Key Issues on the International Economic Agenda" for trade officials from Africa. |
В январе-феврале 2004 года секретариат ЮНКТАД организовал свой четвертый региональный учебный курс по "ключевым вопросам международной экономической повестки дня" для должностных лиц африканских стран, занимающихся вопросами торговли. |
The three peacekeeping missions, in coordination with the Office of the Special Representative of the Secretary-General for West Africa, are also developing detailed proposals on concrete action they could take in pursuing a regional approach in the implementation of their mandates. |
Три миротворческие миссии в координации с Канцелярией Специального представителя Генерального секретаря для Западной Африки также разрабатывают детальные предложения о конкретных действиях, которые они могли бы предпринять, используя региональный подход в деле осуществления их мандатов. |
For this reason, fully aware of the regional dimension of the Ivorian conflict, the Heads of State expressed their profound concern at the situation in that country. |
Именно поэтому, полностью сознавая региональный аспект конфликта в Кот-д'Ивуаре, главы государств заявили о своей глубокой озабоченности в связи с положением, сложившимся в этой стране. |
That regional approach achieved results on 29 November 2003 when a Kosovo Albanian businessman abducted in Serbia proper was rescued and five Serbian abductors arrested during the first joint operation by UNMIK police and Serbian police. |
Этот региональный подход дал определенные результаты 29 ноября 2003 года, когда бизнесмен из числа косовских албанцев, похищенный в самой Сербии, был освобожден, а пять сербских похитителей были арестованы в ходе первой совместной операции, проведенной полицией МООНК и сербской полицией. |
The Committee requested the secretariat to prepare the next regional implementation forum on sustainable development tentatively scheduled for December 2005 or January 2006, pending a decision by the Commission. |
Комитет просил секретариат подготовить следующий региональный форум по осуществлению решений в области устойчивого развития, который при условии принятия соответствующего решения Комиссией предварительно запланирован на декабрь 2005 года или январь 2006 года. |
East Kazakhstan oblast has established a regional information centre on environmental monitoring, one of whose main tasks is to provide State bodies, resource users and the public with materials on the environment and environmental protection. |
В Восточно-Казахстанской области создан Региональный информационный центр экологического мониторинга, одной из основных задач которого является обеспечение государственных органов, природопользователей и общественности материалами экологического и природоохранного направления. |
A national PRTR website thus might simply be a link to a regional PRTR website. |
Таким образом, национальный веб-сайт РВПЗ мог бы представлять собой не более чем ссылку на региональный веб-сайт РВПЗ. |
She noted that the lack of participation on the side of two SPECA member countries in the transport activities made it impossible to conclude some important activities that were of regional nature. |
Она отметила, что неактивное участие со стороны двух стран-участниц СПЕКА в области транспорта сделала невозможным завершить некоторые важные элементы деятельности, носящие региональный характер. |
We believe they can make a valuable contribution to nuclear non-proliferation and global and regional peace and security, as long as they are based on arrangements freely arrived at by all the States in the region concerned. |
Мы полагаем, что они могут внести ценный вклад в ядерное нераспространение и глобальный и региональный мир и безопасность, коль скоро они основаны на соглашениях, свободно достигнутых всеми государствами соответствующего региона. |
With a view to enhancing security assurances over and above the measures taken in 1995, France remains in favour of the regional approach, via the creation of nuclear-weapon-free zones. |
С целью укрепления гарантий сверх и помимо мер, принятых в 1995 году, Франция по-прежнему выступает за региональный подход за счет создания зон, свободных от ядерного оружия. |
He therefore welcomed the initiative of the International Organization for Migration to establish a regional migrant resource centre in Kuwait to provide protection, assistance and support services for vulnerable migrant workers. |
В связи с этим он приветствует инициативу Международной организации по миграции создать в Кувейте региональный центр по делам мигрантов, чтобы предоставлять услуги защиты, помощи и поддержки уязвимым трудящимся-мигрантам. |
UNV has recently been developing a regional project, initially involving Ghana, Madagascar, Sierra Leone and South Africa, to demonstrate the value of sport in post-conflict situations and to promote democratic processes. |
В последнее время ДООН разрабатывает региональный проект, который на первом этапе охватывает Гану, Мадагаскар, Сьерра-Леоне и Южную Африку и призван продемонстрировать значение спорта в постконфликтных ситуациях и содействовать развитию демократических процессов. |
For example, in Central Asia, the regional replication of the Trust Fund, supported by the German Government, built capacity and partnerships. |
Так, например, созданный по аналогии с Глобальным фондом и при поддержке правительства Германии региональный фонд для Центральной Азии содействовал формированию потенциала и партнерства. |
51 Including the regional workshop on lessons learned and best practices held in Medan, Indonesia on 13 and 14 June 2005, which underscored the need for comprehensive early warning systems and involvement of affected communities in needs assessments, planning and implementation of emergency assistance programmes. |
51 Включая региональный практикум по извлеченным урокам и передовому опыту, состоявшийся в Медане, Индонезия, 13 и 14 июня 2005 года, в ходе которого была подчеркнута необходимость создания всеобъемлющих систем раннего предупреждения и участия пострадавших общин в оценке потребностей, планирования и осуществления программ чрезвычайной помощи. |
CARICOM member States participated in the debate and were, hopefully, able to provide a regional perspective that assisted the Council as it sought to reaffirm its long-term commitment to Haiti and underline the importance of national reconciliation, security and economic development to the country's stability. |
Государства - члены КАРИКОМ приняли участие в этих прениях и смогли, мы надеемся, привнести в них региональный аспект в целях содействия Совету в его стремлении подтвердить свою долгосрочную приверженность Гаити и подчеркнуть важность достижения национального примирения, безопасности и экономического развития для обеспечения стабильности в стране. |
His delegation had noted the Secretary-General's decision to close the United Nations information centres in Western Europe in order to create a single regional hub in Brussels, as a first step towards applying a similar approach to other regions over the next three years. |
Сирийская Арабская Республика отметила решение Генерального секретаря закрыть информационные центры Организации Объединенных Наций в Западной Европе, чтобы создать региональный центр в Брюсселе, что должно стать первым шагом к принятию в течение трех следующих лет аналогичных мер в других регионах. |
In the context of the rationalization of United Nations information centres and the re-calibration of the earlier plan to emphasize a more regional approach at the country level, she said that integrated communication activities on priority thematic issues that resonated with local audiences warranted support. |
В контексте рационализации информационных центров Организации Объединенных Наций и уточнения предыдущего плана с акцентом на более региональный подход на страновом уровне она говорит, что поддержки заслуживает комплексная деятельность в сфере коммуникации по приоритетным тематическим вопросам, которые вызывают интерес у местных аудиторий. |
We are convinced that that joint commitment, which is strongly regional in nature in Latin America and the Caribbean, has been helpful in enabling Haiti to recover its ability to control its own destiny. |
Мы убеждены, что совместное обязательство стран Латинской Америки и Карибского бассейна, имеющее ярко выраженный региональный характер, помогло Гаити в восстановлении способности определять свою судьбу. |
SADC can only concur with the Secretary-General that at no point in the past has an African regional policy framework held such immense promise, exhibited such enormous potential for development, and generated so much hope and international support. |
САДК не может не согласиться с Генеральным секретарем в том, что никогда прежде африканский региональный политический механизм не имел таких широких возможностей и не обладал таким огромным потенциалом для развития, не подавал такие большие надежды и не пользовался такой широкой поддержкой международного сообщества. |
Drawing on existing databases from the former United Nations information centres, the regional centre has begun to produce, translate and disseminate press releases and other promotional material to key constituencies in the region. |
Используя существующие базы данных, оставшиеся после ликвидированных информационных центров Организации Объединенных Наций, этот региональный центр приступил к выпуску, переводу и распространению заявлений для печати и других пропагандистских материалов среди основных заинтересованных групп населения в регионе. |
Using the resolution 1373 reporting requirements as a starting point, the Forum secretariat has now completed a regional review of national counter-terrorism, transnational crime and law-enforcement legislation and institutional frameworks. |
Используя в качестве исходной базы требования в области отчетности, содержащиеся в резолюции 1373, секретариат Форума в настоящее время завершил региональный обзор национальных законодательств в области борьбы с терроризмом, транснациональной преступностью, законодательств, регулирующих деятельность правоохранительных органов, и обзор институциональных рамок. |
WMO supported projects such as the regional project on the theme "Preparedness to climate variability and global change in small island developing States, Caribbean region", which was completed in 2004. |
ВМО оказывала поддержку таким проектам, как региональный проект под названием «Готовность к изменениям климата и глобальным переменам в малых островных развивающихся государствах, Карибский регион», который был завершен в 2004 году. |