Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Региональный

Примеры в контексте "Regional - Региональный"

Примеры: Regional - Региональный
The view had also been expressed that the primary responsibility for the maintenance of international peace and security could more appropriately be transferred to the regional, subregional and multinational levels. Высказывается также мысль, что основные функции по поддержанию международного мира и безопасности было бы уместнее перенести на региональный, субрегиональный или многонациональный уровни.
The regional market will be based on the principles set out in the Electricity Directive and other legislation related to the operation of the EU market. Региональный рынок Юго-Восточной Европы будет основан на принципах, изложенных в директиве об энергоснабжении и других законодательных актах, связанных с функционированием рынка Европейского союза.
Fourthly, I am almost embarrassed to recall this, but I must: the regional dimension remains key. В-четвертых, - и мне как-то неудобно напоминать об этом, но я должен это сделать - одним из ключевых факторов по-прежнему является региональный.
For my country, the key to the peace process in the Mano River region is the regional approach. По мнению моей страны, ключ к успешному осуществлению мирного процесса в регионе бассейна реки Мано - это региональный подход.
At that Conference, Ministers agreed to establish two Ad Hoc Experts' Groups to coordinate concrete activities in areas such as regional information exchange, law enforcement cooperation and legislative development. На этой Конференции министры договорились создать две специальные группы экспертов для координации конкретных мероприятий в таких областях, как региональный обмен информацией, сотрудничество правоохранительных органов и разработка законодательства.
The strengthening of the Military Division also allowed for raising the scope and quality of military cooperation with Member States and fostering its regional dimension. Укрепление Военного отдела позволило также расширить масштабы и повысить качество сотрудничества в военных вопросах с государствами-членами и усилить его региональный аспект.
The regional approach is an extremely effective - in may cases the most effective - way to protect and preserve the marine environment. Региональный подход - крайне, а во многих случаях наиболее эффективный способ защиты и сохранения морской среды, который был положен ЮНЕП в основу ее программы по региональным морям.
A regional consultative forum with key stakeholders, the Pacific Island Countries and Territories, is now necessary to ensure their commitment and endorsement of the Policy. Сейчас необходимо провести региональный форум для консультаций с ключевыми заинтересованными странами на предмет того, чтобы заручиться их приверженностью этой политике и ее одобрением ими.
The first Forum expanded networks and generated interest in related information technology projects such as the regional SchoolNet Africa and NGONT Africa, a telecentre network. Первый форум способствовал расширению сетей и усилению интереса к соответствующим проектам в области информационных технологий, таким, как «SchoоlNet Africa» - региональный проект сетевого школьного образования в Африке и «NGONT Africa» - сеть телецентров.
Therefore environmental laws and standards in the region should be harmonized to avoid the risk of conflicting practices and to maximize regional and cross-border effects of environment protection. Согласование природоохранного законодательства и экологических стандартов в регионе позволит избежать конфликта природоохранных режимов и обеспечить максимальный региональный и трансграничный эффект от природоохранной деятельности.
Contribution to a regional plan for trade logistics aspects of the sustainable use of biomass; внесение вклада в региональный план по аспектам торговой логистики, касающимся устойчивого использования биомассы;
They undertook to continue taking a regional approach which encompassed the situation of Sierra Leone and Liberia, and appealed to the donor community to step up economic aid to Côte d'Ivoire. Они обязались продолжать применять региональный подход, который охватывает положение в Сьерра-Леоне и Либерии, и призвали сообщество доноров увеличить экономическую помощь Кот-д'Ивуару.
The regional GTF project "The Role of Women from JIE in the Conflict Prevention and Solving" was carried out over the period May-September 2002. В мае - сентябре 2002 года был осуществлен региональный проект "Роль женщин Юго-Восточной Европы в предотвращении и разрешении конфликтов".
In this context, my delegation strongly supports the regional approach of the Council in dealing with specific conflicts in Africa through the forthcoming Council missions. В этом контексте моя делегация решительно поддерживает региональный подход Совета к рассмотрению конкретных конфликтов в Африке с помощью предстоящих миссий Совета.
They took part in local government, regional council, parliamentary and presidential elections, and they were represented in Parliament. Они принимают участие в выборах в местные органы власти, региональный совет, парламент и президентских выборах, а также представлены в парламенте.
ASEAN is also engaged in the regional policy dialogue to improve cooperation activities in the areas of surveillance and monitoring, including of capital flows. АСЕАН также проводит региональный диалог по вопросам политики в целях расширения сотрудничества в области наблюдения и контроля, в том числе применительно к потокам капитала.
The representative of Fiji suggested that a regional monitoring mechanism ought to be established to ensure that the proper and correct methods were being utilized to address decolonization. Представитель Фиджи предложил создать региональный механизм контроля в целях обеспечения использования при рассмотрении вопросов деколонизации надлежащих и точных методов.
In terms of strengthening NGOs, in Medellín the Office held a regional seminar that was attended by 70 civil society representatives from Antioquia and Chocó. В рамках программы укрепления неправительственных организаций Отделение провело в Медельине региональный семинар, в работе которого приняли участие 70 представителей гражданского общества департаментов Антьокия и Чоко.
Ideally incentives should have a global, or at a minimum a regional, reach and this would certainly apply to such items as reduced insurance premiums. В идеале стимулы должны носить глобальный или как минимум региональный характер и непременно касаться таких вещей, как снижение страховых премий.
The second of the regional workshops was organized in cooperation with the Economic Commission for Africa and was held in Addis Ababa from 1 to 5 July 2002. Второй региональный практикум был организован в сотрудничестве с Экономической комиссией для Африки и проходил в Аддис-Абебе 1-5 июля 2002 года.
In July, UNU organized a regional workshop in Bangkok that brought together senior representatives from 15 countries in the Asia-Pacific region to discuss the issue of catastrophic floods. В июле УООН организовал в Бангкоке региональный практикум, на который собрались представители высшего руководства 15 стран Азиатско-Тихоокеанского региона для обсуждения вопроса о катастрофических наводнениях.
In all these cases, it is imperative that we take a comprehensive and regional, if not a global approach towards addressing these issues. Во всех этих случаях настоятельно необходимо, чтобы мы осуществляли всеобъемлющий региональный - если не глобальный - подход к решению этих вопросов.
The outcome of this process was a regional plan of action to achieve the international goals for early childhood, quality education, child protection and adolescent participation. В итоге был разработан региональный план действий по достижению международных целей, касающихся раннего развития детей, обеспечения качественного образования, защиты детей и участия подростков.
In Asia, the Manila Process has developed from a regional seminar on irregular migration and trafficking in persons organized by the Philippines and IOM in 1996. В Азии региональный семинар по проблеме незаконной миграции и торговли людьми, организованный Филиппинами и МОМ в 1996 году, перерос в Манильский процесс.
The Government had also assigned a significant part of the responsibility for public health to the regional level, and had allowed private institutions to furnish both services and goods. Правительство также передало значительную часть ответственности за общественное здравоохранение на региональный уровень и позволило частным учреждениям оказывать услуги и предоставлять товары.