| Experience in the Great Lakes has shown that a regional approach to addressing security and development problems has proved to be useful and much more effective. | Исходя из накопленного нами опыта в районе Великих озер мы можем сказать, что региональный подход к решению проблем безопасности и развития доказал свою пользу и высокую эффективность. |
| Based on this request, and pursuant to Commission resolution 1999/78, OHCHR organized a regional expert seminar on the prevention of ethnic and racial conflicts in Addis Ababa. | На основе этой просьбы и в соответствии с резолюцией 1999/78 Комиссии УВКПЧ в Аддис-Абебе был организован Региональный семинар экспертов по предупреждению этнических и расовых конфликтов. |
| On the positive side, life expectancy has increased, infant mortality is down and it has the lowest regional incidence of extreme poverty. | К положительным моментам относится увеличение средней продолжительности жизни, снижение детской смертности и то, что здесь самый низкий региональный показатель крайней бедности. |
| Investment guides to Kenya and Tanzania as well as its first regional guide, the East African Community were launched in 2005. | В 2005 году были представлены инвестиционные справочники по Кении и Танзании, а также первый региональный справочник по Восточноафриканскому сообществу. |
| A second regional workshop was jointly organized for the Eastern and Southern African region on sector-wide approaches to development (SWAPs) and mainstreaming/scaling-up of investments in education. | Для региона восточной и южной частей Африки совместными усилиями был организован второй региональный семинар по общесекторальным подходам к вопросам развития и рационального использования/наращивания инвестиций в области образования. |
| (b) A regional ministerial seminar for States of Central and Eastern Europe was held in Vilnius on 4 and 5 June 2002. | Ь) региональный семинар на уровне министров для государств Центральной и Восточной Европы был проведен в Вильнюсе 4 и 5 июня 2002 года. |
| A two-week regional training workshop is planned for end of March 2004, focusing on price data collection and national accounts compilation. | На конец марта 2004 года запланирован двухнедельный региональный учебный практикум по вопросам, касающимся сбора данных по ценам и составления национальных счетов. |
| It had also taken part in events such as the African regional seminar organized in Nairobi in September 2002 for the follow-up to the Conference. | Она также участвовала в различных мероприятиях, таких, как африканский региональный семинар, организованный в Найроби в сентябре 2002 года для обеспечения выполнения решений, принятых Конференцией. |
| During the first half of 2008, the Office of the Special Rapporteur and the Supreme Council for Family Affairs in Doha organized a regional workshop on accessibility. | В течение первой половины 2008 года Канцелярия Специального докладчика и Верховный совет по делам семьи в Дохе организовали региональный практикум по вопросам доступности. |
| The Deputy Minister for Foreign Affairs and the regional delegate of the International Committee of the Red Cross (ICRC) were among those who attended the ceremony. | В этой церемонии приняли участие заместитель министра иностранных дел и региональный делегат Международного комитета Красного Креста (МККК). |
| In connection with the Second International Congress on Technical and Vocational Education, a subregional preparatory conference was held in Moscow, and a follow-up regional seminar took place in Minsk. | В связи со вторым Международным конгрессом по техническому и профессионально-техническому обучению в Москве прошла субрегиональная подготовительная конференция, а в Минске - региональный семинар в рамках последующей деятельности. |
| UNESCO is also supporting a regional project on the promotion of the social integration of Roma children and youth in Hungary, Poland, Romania, Slovakia and the Czech Republic. | ЮНЕСКО поддерживает также региональный проект содействия социальной интеграции цыганских детей и молодежи в Венгрии, Польше, Румынии, Словакии и Чешской Республике. |
| In that context, Peru organized a regional seminar on the implementation of Security Council resolution 1540 in November 2006, in which most countries of the region participated. | В этом контексте в ноябре 2006 года Перу организовало региональный семинар по осуществлению резолюции 1540 Совета Безопасности, в котором приняло участие большинство стран нашего региона. |
| Mr. Holmes mentioned the regional dimension of the humanitarian crisis, in particular the fact that it affects Chad and the Central African Republic. | Г-н Холмс упомянул региональный фактор гуманитарного кризиса, в частности то, что он затрагивает Чад и Центральноафриканскую Республику. |
| (b) Inclusive, involving international, regional, national and local levels, all economic sectors and stakeholders and major groups. | Ь) так всеобщим охватом, что включает международный, региональный, национальный и местный уровни, все экономические сектора, заинтересованные стороны и основные группы. |
| That can provide a valuable input into bilateral and regional dialogues on security concerns and the evolution of a more cooperative approach to security. | Это может внести ценный вклад в двусторонний и региональный диалог по проблемам безопасности и в развитие подхода к обеспечению безопасности, основанного на более широком сотрудничестве. |
| A joint regional seminar on enhancing the participation of women entrepreneurs in African economic activities was held in Burkina Faso; | В Буркина-Фасо был проведен совместный региональный семинар о расширении участия женщин-предпринимателей в экономической деятельности в Африке; |
| In June 2005, together with the Government of Spain, we organized a first regional seminar on the implementation of resolution 1540, held in Guatemala. | В июне 2005 года вместе с правительством Испании мы организовали первый региональный семинар по осуществлению резолюции 1540, который состоялся в Гватемале. |
| A regional training course in fisheries MCS for countries of South-East Asia was to be held in July 2000 at Songkhla, Thailand, under the FISHCODE project. | В июле 2000 года в Сонгкхле (Таиланд) в рамках проекта ФИШКОУД планировалось провести региональный учебный курс по вопросам мониторинга, контроля и наблюдения за рыболовством в странах Юго-Восточной Азии. |
| The regional register is used not only as a source of information on fishing vessels but also as a tool to ensure compliance with coastal States' laws and regulations. | Такой региональный реестр используется не только как источник информации о рыболовных судах, но и как средство обеспечения соблюдения законов и положений прибрежных государств. |
| The driving force behind South-South cooperation continues to be the developing countries themselves, regardless of whether such cooperation is bilateral, regional or interregional. | Движущей силой сотрудничества Юг-Юг по-прежнему являются сами развивающиеся страны, независимо от того, носит ли такое сотрудничество двусторонний, региональный или межрегиональный характер. |
| To project global climate change information down to regional and national scales; | ё) проецирование информации о глобальных климатических изменениях на региональный и национальный уровни; |
| How can changes in the atmospheric composition and related forcings of the climate system affect global and regional climate? | с) Каким образом изменения атмосферного состава и соответствующие процессы форсинга климатической системы могут затрагивать глобальный и региональный климат? |
| The Kimberley Process views the problem of leakage diamonds from Côte d'Ivoire into the legitimate trade as one that may require a regional approach to resolve. | Кимберлийский процесс считает, что для решения проблемы утечки алмазов из Кот-д'Ивуара в сферу легальной торговли может потребоваться региональный подход. |
| Despite this, the "Calvo Clause" was viewed as a regional custom in Latin-America and formed part of the national identity of many States. | Несмотря на это, "оговорка Кальво" рассматривалась как региональный обычай в Латинской Америке и стала элементом национального самосознания во многих государствах. |