Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Региональный

Примеры в контексте "Regional - Региональный"

Примеры: Regional - Региональный
Another important global forum activity initiated by UNIDO in the recent past was a regional workshop on the dynamics and implications of establishing public-private sector consultative mechanisms in Africa, held in 1999 at Dakar. Еще одним важным мероприятием, осуществленным недавно ЮНИДО в рамках функции глобального форума, стал региональный практикум по динамике и последствиям создания консультативных механизмов государственного и частного секторов в Африке, который был проведен в 1999 году в Дакаре.
(c) States establish a regional review mechanism to monitor the implementation of all domestic (i.e. African) commitments; с) создать региональный надзорный механизм для наблюдения за выполнением всех обязательств, взятых на себя африканскими странами;
It would also be desirable to find an appropriate mechanism whereby national and regional experiences and assessments could feed directly into UNFF's work at each session through an open discussion. Было бы также целесообразно изыскать приемлемый механизм, с помощью которого национальный и региональный опыт и оценки могли бы непосредственным образом учитываться в работе ФООНЛ на каждой сессии на основе открытого обсуждения.
It was her view, therefore, that the post of regional human rights commissioner could more usefully serve the treaty body and should be a liaison between national institutions and ombudsmen. Поэтому она считает, что региональный комиссар по правам человека мог бы с большей пользой обслуживать договорный орган и обеспечивать связь между национальными учреждениями и омбудсменами.
The Security Council's mission to the region last October and its meeting with the Economic Community of West African States ministers on 12 February emphasize that a regional approach to the crisis, entailing specific criteria for action, has to be a priority. Предпринятая в октябре прошлого года миссия Совета Безопасности в регион, а также состоявшаяся 12 февраля встреча его членов с министрами стран-участниц Экономического сообщества западноафриканских государств высветили тот факт, что приоритетным должен быть региональный подход к кризису, подразумевающий конкретные критерии для действий.
The regional project on the "Rational and Efficient Use of Energy and Water Resources in Central Asia", funded under the Development Account ($1.75 million), has now reached its halfway mark, with project completion anticipated in 2003. Региональный проект под названием «Рациональное и эффективное использование энергетических и водных ресурсов в Центральной Азии», финансировавшийся по линии Счета развития (1,75 млн. долл. США), находится на полпути к завершению, запланированному на 2003 год.
Pakistan believes that, so far, insufficient attention has been devoted to the threat to global and regional peace and stability posed by the expansion, proliferation and increasing sophistication of conventional weapons. Пакистан считает, что в настоящее время недостаточное внимание уделяется опасности, которой международный и региональный мир и стабильность подвергаются в результате расширения сферы применения, распространения и неуклонного совершенствования обычных вооружений.
As we said earlier, we cannot conceive of a regional approach to United Nations operations in West Africa that would not include a broad and dynamic interaction with ECOWAS. Как мы указывали ранее, невозможно выработать региональный подход к операциям Организации Объединенных Наций в Западной Африке, который не включал бы в себя широкое и динамичное взаимодействие с ЭКОВАС.
In this regard, the Philippines has proposed the adoption of a regional code of conduct, which we hope will lay the foundation for long-term stability in the ocean and sea areas and foster greater trust and understanding among claimant countries. В этой связи Филиппины предложили принять региональный кодекс поведения, который, мы надеемся, заложит основу для долгосрочной стабильности в морях и океанах и укрепит доверие и взаимопонимание между выдвигающими претензии странами.
One of the joint ECLAC/UNDP efforts is a regional project to assess the feasibility of halving the poverty levels in the region by the year 2015, as established in the millennium development goals. В качестве одного из совместных мероприятий ЭКЛАК и ПРООН осуществляют региональный проект по оценке возможности сокращения вдвое показателей нищеты в регионе к 2015 году, как это предусматривается в целях в области развития на рубеже тысячелетия.
It is a pleasure to note that Kyrgyzstan made a very significant contribution to the preparation of the Rio + 10 summit on problems of sustainable development, having organized, together with the United Nations Secretariat, in Bishkek, a regional round table. Мне приятно отметить, что Кыргызстан внес свой весомый вклад в подготовку Саммита «Рио+10» по проблемам устойчивого развития, организовав, совместно с Секретариатом Организации Объединенных Наций, в Бишкеке региональный «круглый стол».
It is known that the regional plan of action to combat drugs implemented with the support of the United Nations by States of the "six plus two" group is already yielding positive results. Известно, что Региональный план действий по борьбе с наркотиками, осуществляемый при поддержке Организации Объединенных Наций государствами, входящими в группу 6+2, уже дает свои положительные результаты.
Environmental problems are often regional or subregional in scale, and thus require regionally based solutions that take full account of geography, specific environmental conditions, cultural heritage, traditions and practices. Экологические проблемы зачастую носят региональный или субрегиональный характер, и потому требуют решений на региональной основе, полностью учитывающих географические условия, конкретные экологические условия, культурное наследие, традиции и практику.
Two staff members participated in a one-month training programme in the United Kingdom on "Monitoring and Evaluation of Development Activities", who then organized and conducted a regional workshop on the topic for other staff. Два сотрудника в течение месяца проходили обучение в Соединенном Королевстве методам контроля и оценки деятельности в области развития, после чего организовали и провели региональный семинар на эту тему для других сотрудников.
A regional "Systematic Approach to Training" workshop was conducted in cooperation with the department of education to examine existing training practices and develop a systematic training and orientation programme for all staff. Совместно с департаментом образования был проведен региональный семинар по теме «Системный подход к подготовке кадров» для изучения существующей методологии и разработки системной учебно-ознакомительной программы для всех сотрудников.
As you will recall, the Secretary-General, in his reform report, proposed to rationalize and consolidate the information centres located in Western Europe into one regional hub. Как вы помните, Генеральный секретарь в своем докладе о реформе предложил рационализировать деятельность и объединить информационные центры, расположенные в Западной Европе, в единый региональный узел.
In January 2003 UNDP hosted a regional workshop in Nairobi to discuss the risk accumulation trends in urbanized areas and to develop a plan of action for awareness-raising among local and national governments, non-governmental organizations and international agencies in Africa. В январе 2003 года ПРООН организовала в Найроби региональный практикум для обсуждения тенденций к возрастанию риска в урбанизированных районах и разработки планов действий по привлечению внимания к этой проблеме со стороны местного и национального руководства, неправительственных организаций и международных учреждений в Африке.
A pilot regional course on security of nuclear installations has been held to deal specifically with security aspects of "mixed facilities" in which research reactors and laboratories are operated and radioactive sources are produced. Для решения конкретных вопросов, связанных с безопасностью «смешанных объектов», на которых функционируют исследовательские реакторы и лаборатории и производятся радиоактивные источники, был организован экспериментальный региональный курс по обеспечению безопасности ядерных установок.
The new regional United Nations information centre will be staffed and resourced to work in all the languages of the European Union, but at a lower overall cost than for the nine existing centres. Новый региональный информцентр Организации Объединенных Наций будет укомплектован кадрами и оснащен таким образом, чтобы вести работу на всех языках Европейского союза, но при меньших общих затратах по сравнению с 9 существующими центрами.
Well in advance of the outbreak of the war, a regional humanitarian coordination office was established, from which the humanitarian response was planned and coordinated in close collaboration with non-governmental organizations. Еще задолго до начала войны был создан региональный отдел по координации гуманитарной деятельности, который планировал и координировал оказание гуманитарной помощи в тесном сотрудничестве с неправительственными организациями.
From information gathered by the national information centres, the regional information centre compiled a comprehensive dossier of companies and individuals that engaged in commercial transactions with UNITA. На основе информации, собранной национальными информационными центрами, региональный информационный центр создал всеобъемлющее досье компаний и отдельных лиц, которые участвуют в торговых сделках с УНИТА.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has been developing a regional or subregional approach to supporting national efforts for the promotion and protection of human rights. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека разрабатывает региональный или субрегиональный подход в поддержку национальных усилий, направленных на поощрение и защиту прав человека.
The recent progress in the Security Council's practices and operations leads us to suggest that we should all consider the regional dimension of the reform process. Достигнутый в последнее время прогресс в деятельности и операциях Совета Безопасности побудил нас вынести рекомендацию относительно того, что все мы должны учитывать региональный фактор процесса реформ.
Owing to the lack of extrabudgetary funding in UNCTAD, it was not possible to develop and deliver the courses for Trade Points nor to create the regional and local training capacity envisaged in the strategy. Из-за нехватки внебюджетных финансовых ресурсов ЮНКТАД не смогла разработать и организовать учебные курсы для центров по вопросам торговли и создать региональный и местный потенциал по подготовке кадров, как предусмотрено в стратегии.
It is expected that the ECE/FAO FRA work can now be better planned to make the best possible regional contribution to the global FRA. Ожидается, что теперь можно будет лучше планировать работу ЕЭК/ФАО по линии ОЛР, что позволит внести максимально возможный региональный вклад в глобальную ОЛР.