These measures show the grave threat posed by such an irresponsible regime and prove how much nuclear weapons in the hands of such a regime could endanger regional as well as international peace and security. |
Эти действия свидетельствуют о существенной угрозе, создаваемой столь безответственным режимом, и доказывают, насколько серьезно ядерное оружие в руках подобного режима может поставить под угрозу региональный и международный мир и безопасность. |
The growth of trade in intermediate goods, linked to the spread of international production, has been accelerating in recent years and often includes a strong regional component. |
В последние годы возросли темпы роста торговли промежуточными товарами, что связано с распространением международных структур производства, в которых зачастую присутствует явно выраженный региональный компонент. |
The United Nations Democracy Fund funds an Africa regional project to build constituencies of support for the African Charter on Democracy, Elections and Governance. |
Фонд демократии Организации Объединенных Наций финансирует региональный проект в Африке с целью мобилизации поддержки общественностью Африканской хартии по вопросам демократии, выборов и государственного управления. |
Furthermore, in May 2011, the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate organized a regional workshop for senior law enforcement and prosecution officials and judges in South Asia, in Thimphu, Bhutan. |
Кроме того, в мае 2011 года Исполнительный директорат Контртеррористического комитета организовал региональный семинар для руководящего звена правоохранительных органов и сотрудников прокуратур и судей в Южной Азии в Тхимпху, Бутан. |
In its resolution 64/269, the General Assembly decided to establish a regional service centre at the logistics hub at Entebbe with the functions proposed by the Secretary-General (see A/64/633). |
В своей резолюции 64/269 Генеральная Ассамблея постановила создать региональный центр обслуживания на базе материально-технического снабжения в Энтеббе с функциями, предложенными Генеральным секретарем (см. А/64/633). |
In cooperation with the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate (CTED), Sri Lanka had recently hosted a regional workshop on countering terrorism for police officers and prosecutors in South Asia. |
В сотрудничестве с Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета (ИДКТК) Шри-Ланка недавно провела у себя в стране региональный семинар по вопросам противодействия терроризму для офицеров полиции и прокуроров из стран Южной Азии. |
In order to achieve the greatest possible impact in terms of breadth of coverage and cost-effectiveness, the Secretariat took mainly a regional approach in its initial efforts at promoting the Rotterdam Rules. |
В целях обеспечения максимально возможного охвата при наименьших затратах в рамках усилий по популяризации Роттердамских правил Секретариат первоначально применял главным образом региональный подход. |
Furthermore, the regional nature of the workshops created a familiar environment in which participants felt comfortable to share their experiences and lessons learned in preparing and implementing their NAPAs. |
Кроме того, региональный характер рабочих совещаний позволил создать знакомую обстановку, в которой участники могли свободно обмениваться своим опытом и уроками, извлеченными в ходе подготовки и осуществлении их НПДА. |
The regional project "Adaptation to Climate Change in the Coastal Zones of West Africa" is a component of the NEPAD Action Plan for the Environment Initiative. |
Региональный проект «Адаптация к последствиям изменения климата в прибрежных зонах Западной Африки» является составным элементом Плана действий НЕПАД по осуществлению природоохранной инициативы. |
His country had submitted its national report to the Committee established pursuant to United Nations Security Council resolution 1540 (2004) on non-proliferation of weapons of mass destruction, and planned to conduct a regional workshop on implementation of that resolution. |
Саудовская Аравия представила свой национальный доклад Комитету, созданному во исполнение резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций относительно нераспространения оружия массового уничтожения, и намеревается провести региональный семинар-практикум по выполнению данной резолюции. |
He would support a regional approach and did not believe that, in view of the current recession, the project could succeed without financial support from the international community. |
Он поддержал бы региональный подход и не считает, что с учетом нынешнего экономического спада проект может быть осуществлен без финансовой поддержки со стороны международного сообщества. |
She believed that there would be more support for the initiative in Serbia and in other countries if the initiative were regional and well connected with other regions. |
Она считает, что если инициатива носила бы региональный характер и была прочно увязана с другими регионами, то в Сербии и в других странах она пользовалась бы большей поддержкой. |
Affected country Parties (subregional and regional analysis) 39 - 43 22 |
и региональный анализ) 39 - 43 24 |
While in the past, most of the work was centralised at headquarters, there has been a general trend among United Nations system organizations in recent years to decentralize some trust-fund related activities, fully or partially, to the regional and country levels. |
Если в прошлом большая часть работы велась централизованно в штаб-квартирах, то в последние годы в организациях системы Организации Объединенных Наций прослеживается общая тенденция полной или частичной децентрализации некоторой деятельности, связанной с целевыми фондами, с переносом этой работы на региональный и страновой уровни. |
As long as resolution 1244 (1999) is in force, UNMIK will continue its facilitation role, where necessary and possible, in order to foster regional dialogue and cooperation. |
Пока действует резолюция 1244 (1999), МООНК будет продолжать играть свою содействующую роль, где это необходимо и возможно, с тем чтобы налаживать региональный диалог и сотрудничество. |
The Special Representative noted the timeliness of the Security Council's visit to the country and the need for a political approach that would address the needs of the Afghan people, taking into account the reconciliation and regional dialogue and making them consistent with the military strategy. |
Специальный представитель отметил своевременность поездки членов Совета Безопасности в страну и необходимость политического подхода, учитывающего потребности афганского народа, принимая во внимание примирение и региональный диалог и обеспечивая их соотнесенность с военной стратегией. |
Increasingly, however, the Executive Directorate has taken either a regional or a thematic approach to technical assistance facilitation, as these approaches better reflect the value that a Security Council body can add to this field. |
Однако в вопросах содействия технической помощи Исполнительный директорат все активнее опирается на региональный или тематический подход, поскольку такие подходы лучше отражают вклад, который тот или иной орган Совета Безопасности может внести в этой области. |
The spatial range of impacts of this category of risks are local as well as regional, as pollution spreads to soil, water and air beyond the city. |
Спектр последствий этой категории рисков носит как местный, так и региональный характер, в силу того что загрязнение распространяется на почву, воду и воздух за пределами города. |
Develop and promote a consistent, integrated framework for spatial planning at the national level and financing and investment in regional and local transport and urban development actions while ensuring adequate flexibility for local innovation. |
Развивать и содействовать внедрению согласованных интегрированных рамок территориального планирования на национальном уровне, а также механизмов финансирования и инвестирования в региональный и местный транспорт и градостроительные мероприятия, обеспечивая при этом адекватную гибкость для применения инновационных подходов на местах. |
With regard to the regional coordination mechanism, UNECE, in close cooperation with UNEP, had established a thematic working group on climate change and had approved its terms of reference as a means to enhance practical cooperation between relevant agencies active in the UNECE region. |
Региональный координационный механизм: с целью укрепления практического сотрудничества между профильными учреждениями, осуществляющими свою деятельность в регионе ЕЭК ООН, Европейская экономическая комиссия в тесном сотрудничестве с ЮНЕП учредила тематическую рабочую группу по изменению климата и одобрила положение о ее круге ведения. |
Understanding this complex chemistry and how it impacts global and regional climate is one of the largest areas of uncertainty associated with BC mitigation and climate change. |
Понимание этого сложного химического процесса и механизма воздействия на глобальный региональный климат - один из основных факторов неопределенности, связанных с сокращением выбросов СУ и изменением климата. |
In 2010, with the support of the Division, a regional workshop on census data editing was organized by the CARICOM secretariat in Saint John's from 6 to 11 December 2010. |
В 2010 году при поддержке Отдела секретариат КАРИКОМ организовал в Сент-Джонсе 6 - 11 декабря 2010 года региональный практикум по редактированию данных переписей. |
A regional institutional mechanism, the Africa round table on sustainable consumption and production, which provides technical support in promoting sustainable consumption and production in Africa, has been established. |
Был учрежден региональный институциональный механизм - Африканский круглый стол по устойчивому потреблению и производству, - который оказывает техническую поддержку в деле обеспечения устойчивого потребления и производства в африканских странах. |
From 12 to 15 October 2009 the Secretariat brought together representatives of Governments and major groups in a regional workshop on policy processes for the sustainable management of forest resources in the Pacific, held in Nadi, Fiji. |
Секретариат провел 12 - 15 октября 2009 года в Нади, Фиджи, региональный семинар для представителей правительств и основных групп по политическим процессам, связанным с неистощительным пользованием лесными ресурсами в Тихоокеанском регионе. |
The regional UNFPA-funded ARH Project started in 2001, coordinated by the Secretariat of the Pacific Community (SPC) and implemented in 10 Pacific island countries, including Fiji. |
Финансируемый ЮНФПА региональный проект по РЗП, начатый в 2001 году, координировался Секретариатом Тихоокеанского сообщества (СТС) и осуществлялся в 10 тихоокеанских островных государствах, включая Фиджи. |