Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Региональный

Примеры в контексте "Regional - Региональный"

Примеры: Regional - Региональный
These measures show the grave threat posed by such an irresponsible regime and prove how much nuclear weapons in the hands of such a regime could endanger regional as well as international peace and security. Эти действия свидетельствуют о существенной угрозе, создаваемой столь безответственным режимом, и доказывают, насколько серьезно ядерное оружие в руках подобного режима может поставить под угрозу региональный и международный мир и безопасность.
The growth of trade in intermediate goods, linked to the spread of international production, has been accelerating in recent years and often includes a strong regional component. В последние годы возросли темпы роста торговли промежуточными товарами, что связано с распространением международных структур производства, в которых зачастую присутствует явно выраженный региональный компонент.
The United Nations Democracy Fund funds an Africa regional project to build constituencies of support for the African Charter on Democracy, Elections and Governance. Фонд демократии Организации Объединенных Наций финансирует региональный проект в Африке с целью мобилизации поддержки общественностью Африканской хартии по вопросам демократии, выборов и государственного управления.
Furthermore, in May 2011, the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate organized a regional workshop for senior law enforcement and prosecution officials and judges in South Asia, in Thimphu, Bhutan. Кроме того, в мае 2011 года Исполнительный директорат Контртеррористического комитета организовал региональный семинар для руководящего звена правоохранительных органов и сотрудников прокуратур и судей в Южной Азии в Тхимпху, Бутан.
In its resolution 64/269, the General Assembly decided to establish a regional service centre at the logistics hub at Entebbe with the functions proposed by the Secretary-General (see A/64/633). В своей резолюции 64/269 Генеральная Ассамблея постановила создать региональный центр обслуживания на базе материально-технического снабжения в Энтеббе с функциями, предложенными Генеральным секретарем (см. А/64/633).
In cooperation with the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate (CTED), Sri Lanka had recently hosted a regional workshop on countering terrorism for police officers and prosecutors in South Asia. В сотрудничестве с Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета (ИДКТК) Шри-Ланка недавно провела у себя в стране региональный семинар по вопросам противодействия терроризму для офицеров полиции и прокуроров из стран Южной Азии.
In order to achieve the greatest possible impact in terms of breadth of coverage and cost-effectiveness, the Secretariat took mainly a regional approach in its initial efforts at promoting the Rotterdam Rules. В целях обеспечения максимально возможного охвата при наименьших затратах в рамках усилий по популяризации Роттердамских правил Секретариат первоначально применял главным образом региональный подход.
Furthermore, the regional nature of the workshops created a familiar environment in which participants felt comfortable to share their experiences and lessons learned in preparing and implementing their NAPAs. Кроме того, региональный характер рабочих совещаний позволил создать знакомую обстановку, в которой участники могли свободно обмениваться своим опытом и уроками, извлеченными в ходе подготовки и осуществлении их НПДА.
The regional project "Adaptation to Climate Change in the Coastal Zones of West Africa" is a component of the NEPAD Action Plan for the Environment Initiative. Региональный проект «Адаптация к последствиям изменения климата в прибрежных зонах Западной Африки» является составным элементом Плана действий НЕПАД по осуществлению природоохранной инициативы.
His country had submitted its national report to the Committee established pursuant to United Nations Security Council resolution 1540 (2004) on non-proliferation of weapons of mass destruction, and planned to conduct a regional workshop on implementation of that resolution. Саудовская Аравия представила свой национальный доклад Комитету, созданному во исполнение резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций относительно нераспространения оружия массового уничтожения, и намеревается провести региональный семинар-практикум по выполнению данной резолюции.
He would support a regional approach and did not believe that, in view of the current recession, the project could succeed without financial support from the international community. Он поддержал бы региональный подход и не считает, что с учетом нынешнего экономического спада проект может быть осуществлен без финансовой поддержки со стороны международного сообщества.
She believed that there would be more support for the initiative in Serbia and in other countries if the initiative were regional and well connected with other regions. Она считает, что если инициатива носила бы региональный характер и была прочно увязана с другими регионами, то в Сербии и в других странах она пользовалась бы большей поддержкой.
Affected country Parties (subregional and regional analysis) 39 - 43 22 и региональный анализ) 39 - 43 24
While in the past, most of the work was centralised at headquarters, there has been a general trend among United Nations system organizations in recent years to decentralize some trust-fund related activities, fully or partially, to the regional and country levels. Если в прошлом большая часть работы велась централизованно в штаб-квартирах, то в последние годы в организациях системы Организации Объединенных Наций прослеживается общая тенденция полной или частичной децентрализации некоторой деятельности, связанной с целевыми фондами, с переносом этой работы на региональный и страновой уровни.
As long as resolution 1244 (1999) is in force, UNMIK will continue its facilitation role, where necessary and possible, in order to foster regional dialogue and cooperation. Пока действует резолюция 1244 (1999), МООНК будет продолжать играть свою содействующую роль, где это необходимо и возможно, с тем чтобы налаживать региональный диалог и сотрудничество.
The Special Representative noted the timeliness of the Security Council's visit to the country and the need for a political approach that would address the needs of the Afghan people, taking into account the reconciliation and regional dialogue and making them consistent with the military strategy. Специальный представитель отметил своевременность поездки членов Совета Безопасности в страну и необходимость политического подхода, учитывающего потребности афганского народа, принимая во внимание примирение и региональный диалог и обеспечивая их соотнесенность с военной стратегией.
Increasingly, however, the Executive Directorate has taken either a regional or a thematic approach to technical assistance facilitation, as these approaches better reflect the value that a Security Council body can add to this field. Однако в вопросах содействия технической помощи Исполнительный директорат все активнее опирается на региональный или тематический подход, поскольку такие подходы лучше отражают вклад, который тот или иной орган Совета Безопасности может внести в этой области.
The spatial range of impacts of this category of risks are local as well as regional, as pollution spreads to soil, water and air beyond the city. Спектр последствий этой категории рисков носит как местный, так и региональный характер, в силу того что загрязнение распространяется на почву, воду и воздух за пределами города.
Develop and promote a consistent, integrated framework for spatial planning at the national level and financing and investment in regional and local transport and urban development actions while ensuring adequate flexibility for local innovation. Развивать и содействовать внедрению согласованных интегрированных рамок территориального планирования на национальном уровне, а также механизмов финансирования и инвестирования в региональный и местный транспорт и градостроительные мероприятия, обеспечивая при этом адекватную гибкость для применения инновационных подходов на местах.
With regard to the regional coordination mechanism, UNECE, in close cooperation with UNEP, had established a thematic working group on climate change and had approved its terms of reference as a means to enhance practical cooperation between relevant agencies active in the UNECE region. Региональный координационный механизм: с целью укрепления практического сотрудничества между профильными учреждениями, осуществляющими свою деятельность в регионе ЕЭК ООН, Европейская экономическая комиссия в тесном сотрудничестве с ЮНЕП учредила тематическую рабочую группу по изменению климата и одобрила положение о ее круге ведения.
Understanding this complex chemistry and how it impacts global and regional climate is one of the largest areas of uncertainty associated with BC mitigation and climate change. Понимание этого сложного химического процесса и механизма воздействия на глобальный региональный климат - один из основных факторов неопределенности, связанных с сокращением выбросов СУ и изменением климата.
In 2010, with the support of the Division, a regional workshop on census data editing was organized by the CARICOM secretariat in Saint John's from 6 to 11 December 2010. В 2010 году при поддержке Отдела секретариат КАРИКОМ организовал в Сент-Джонсе 6 - 11 декабря 2010 года региональный практикум по редактированию данных переписей.
A regional institutional mechanism, the Africa round table on sustainable consumption and production, which provides technical support in promoting sustainable consumption and production in Africa, has been established. Был учрежден региональный институциональный механизм - Африканский круглый стол по устойчивому потреблению и производству, - который оказывает техническую поддержку в деле обеспечения устойчивого потребления и производства в африканских странах.
From 12 to 15 October 2009 the Secretariat brought together representatives of Governments and major groups in a regional workshop on policy processes for the sustainable management of forest resources in the Pacific, held in Nadi, Fiji. Секретариат провел 12 - 15 октября 2009 года в Нади, Фиджи, региональный семинар для представителей правительств и основных групп по политическим процессам, связанным с неистощительным пользованием лесными ресурсами в Тихоокеанском регионе.
The regional UNFPA-funded ARH Project started in 2001, coordinated by the Secretariat of the Pacific Community (SPC) and implemented in 10 Pacific island countries, including Fiji. Финансируемый ЮНФПА региональный проект по РЗП, начатый в 2001 году, координировался Секретариатом Тихоокеанского сообщества (СТС) и осуществлялся в 10 тихоокеанских островных государствах, включая Фиджи.