Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Региональный

Примеры в контексте "Regional - Региональный"

Примеры: Regional - Региональный
Poverty can be national or regional; but its origin always - in one way or another and to varying degrees - has international dimensions. Нищета может носить национальный или региональный характер, но ее происхождение всегда так или иначе и в различной степени определяется международными аспектами.
Lands that are abandoned because of violence also become State property, unless an exemption is granted by the regional agrarian authority. Земли, которые были покинуты населением, спасавшимся от насилия, также переходят в собственность государства, если региональный земельный орган не примет иного решения 72/.
A regional adviser in crime prevention and criminal justice, together with consultants selected from the Centre's roster of experts, assisted in that work. В этой работе помощь Центру оказывали региональный советник по вопросам предупреждения преступности и уголовного правосудия и консультанты, включенные в реестр экспертов Центра.
The first regional workshop for Asia took place in China in 1995; workshops in Africa and Latin America are planned for 1996. Первый региональный семинар для стран Азии состоялся в 1995 году в Китае; семинары в Африке и Латинской Америке запланированы на 1996 год.
The presenters pointed out that international cooperation within the scientific community was becoming more regionally based, which supported the consideration of solutions to problems of regional relevance and urgency. Выступавшие отметили, что сотрудничество в рамках научного сообщества приобретает все более региональный характер, что способствует рассмотрению вариантов решения неотложных проблем регионального значения.
Furthermore, the regional private sector seems to be largely out of touch with the details of the new multilateral trade framework. Кроме того, региональный частный сектор, по всей видимости, в значительной мере не имеет представления о деталях новых рамок многосторонней торговли.
Power is separated between the legislature, the executive and an independent judiciary, within a federation devolving power and resources to the regional and local levels. Власть разделена на законодательную, исполнительную и независимую судебную ветви в рамках федерации, делегирующей власть и ресурсы на региональный и местный уровни.
The ASYCUDA regional support centre for western Africa in Ouagadougou is staffed with both international and local experts who undertake multiple support missions in the region. Региональный центр поддержки АСОТД для Западной Африки в Уагадугу укомплектован как международными, так и местными экспертами, которые организуют многочисленные поездки по оказанию технической поддержки в регионе.
Mr. Okio said that the Caribbean regional seminar had demonstrated the impact of good documentation, another reason to improve dissemination of information. Г-н Окио указывает, что Карибский региональный семинар продемонстрировал полезность качественного ведения документации; это еще один довод в пользу совершенствования процесса распространения информации.
A regional seminar on improving the terms of employment, status and working conditions of domestic workers in the Caribbean was held in Jamaica. В Ямайке был проведен региональный семинар по улучшению условий занятости и условий труда домашней прислуги в странах Карибского бассейна.
UNEP has prepared a regional overview for the land-based sources and activities affecting the marine, coastal and associated freshwater environment, and a Strategic Action Plan for the Eastern African region. ЮНЕП подготовила региональный обзор наземных источников и видов деятельности, сказывающихся на морской, прибрежной и ассоциированной пресноводной среде, а также Стратегический план действий для Восточно-Африканского региона.
In a number of regions, internal wars took on a larger regional dimension as in the Democratic Republic of the Congo and in West Africa. В ряде регионов внутренние войны приобрели более широкий, региональный масштаб, как, например, в Демократической Республике Конго и в Западной Африке.
Because the plight of refugees varies considerably from one region to another, UNHCR has generally adopted a regional approach in the search for solutions. Поскольку положение беженцев существенно отличается от региона к региону, УВКБ в целом приняло региональный подход к поиску соответствующих решений.
The United States expressed its readiness to consider an appropriate regional approach and noted that it would continue to provide bilateral assistance for demining programmes in the SADC region. Соединенные Штаты выразили готовность рассмотреть соответствующий региональный подход и отметили, что они будут продолжать предоставлять двустороннюю помощь для программ разминирования в регионе САДК.
The Commission's various interlocutors in Addis Ababa generally took the view that a regional approach was required to address the problem of illegal arms flows. Лица, с которыми Комиссия встречалась в Аддис-Абебе, в целом придерживались того мнения, что для решения проблемы незаконных поставок оружия требуется региональный подход.
The Programme for Coordination and Assistance for Security and Development is a regional project of UNDP, executed by the United Nations Office for Project Services. Программа координации и оказания помощи в интересах безопасности и развития представляет собой региональный проект ПРООН, исполняемый Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов.
A regional workshop held in New Delhi raised awareness among Governments of the need to counter money-laundering in south and south-west Asia. Региональный практикум, проведенный в Дели, позволил углубить понимание правительствами необходимости противодействовать отмыванию денег в Южной и Юго-Западной Азии.
The regional composition of the older population is very different from that of the child population. Региональный состав пожилого населения очень отличается от аналогичного показателя детского населения.
Particularly in the context of population movements, the regional approach is often necessary, as mass exoduses rarely affect one country in isolation. Региональный подход зачастую является необходимым, особенно в контексте передвижений населения, поскольку массовые исходы редко когда затрагивают лишь одну страну в отдельности.
Because of the international implications of the illegal traffic and dumping of toxic waste, the regional approach is crucial for a coordinated response to the problem. С учетом международных последствий незаконной перевозки и сброса токсичных отходов для координации действий по решению этой проблемы основополагающим является региональный подход.
The programme is preparing a generic policy paper on practical approaches to participatory governance at municipal and city levels, which will synthesize regional experiences and give policy options. В рамках программы ведется подготовка общего программного документа по практическим подходам к вопросам управления с участием широких масс населения на муниципальном и городском уровнях, в котором должен быть обобщен региональный опыт и должны быть намечены варианты политики.
The third conference in Havana decided on the establishment of a regional coordinating mechanism for the implementation of the CCD. с) Третья конференция в Гаване приняла решение создать региональный координационный механизм для осуществления КБО.
The regional plan will contain a range of solutions, including repatriation, return to homes of origin, voluntary relocation, local integration and resettlement abroad. Региональный план будет содержать целый ряд решений, включая репатриацию, возвращение в родные дома, добровольное переселение, интеграцию на местах и расселение за границей.
Because the plight of refugees varies considerably from one region to another, UNHCR has generally adopted a regional approach in the search for solutions. Принимая во внимание тот факт, что в различных регионах существуют заметные отличия в бедственном положении беженцев, как правило, УВКБ использовало региональный подход при поиске решений.
The Presidents also recommended that a regional mechanism to coordinate cooperation be established, linked to the Council of Ministers of Foreign Relations, to manage international cooperation on behalf of the region. Президенты также рекомендовали создать региональный механизм по координации сотрудничества, связанный с Советом министров иностранных дел, для управления международным сотрудничеством от имени стран региона.