The following major levels of planning and management need to be distinguished: global, regional, national, provincial or district, local, municipal or village, and household or farm. |
Следует различать следующие основные уровни планирования и управления использования: глобальный, региональный, национальный, провинциальный или районный, местный, муниципальный или деревенский и уровень домашнего хозяйства или фермы. |
In conclusion, let me say that we in Central America are continuing to support our regional process of modernization, which is attempting to protect the Central American States and their populations from threats to their integrity, their development and their security. |
Позвольте мне сказать в заключение, что мы, в Центральной Америке, будем продолжать региональный процесс модернизации, направленный на обеспечение защиты центральноамериканских государств и их населения от угроз их целостности, развитию и безопасности. |
Decentralization should ensure the transfer of decision-making power and sufficient resources to the appropriate levels (local, municipal, departmental and regional) so as to meet the needs of socio-economic development in an efficient way and promote close cooperation between government bodies and the population. |
В ходе децентрализации должны быть обеспечены делегирование полномочий на принятие решений и передача адекватных ресурсов на соответствующие уровни (местный, муниципальный, департаментский и региональный) в целях эффективного удовлетворения потребностей социально-экономического развития и налаживания тесного взаимодействия между государственными органами и населением. |
In December 1994, a regional workshop was held at Santiago, Chile, on indicators for the formulation of social policies, as the culminating activity of a joint project of the Social Development, Statistics and Projections Divisions, supported by the Government of the Netherlands. |
В декабре 1994 года в Сантьяго, Чили, был проведен региональный практикум по показателям, относящимся к разработке социальных стратегий, что явилось завершением мероприятия в рамках совместного проекта Отдела социального развития и Отдела статистики и прогнозирования, при поддержке правительства Нидерландов. |
The shrinking of the State was accompanied by the decentralization of the Government and a shift of responsibilities to the regional, municipal and community levels and to the private sector in areas in which it could be more efficient. |
Сокращение государственного аппарата сопровождалось децентрализацией правительства и передачей ответственности на региональный, муниципальный и местный уровни и частному сектору в тех областях, где он может быть более действенным. |
Some of the biggest initiatives in the region, e.g., the Area Development Schemes Programme in the Sudan and the regional project in the area of food security and water are nationally executed. |
Национальными силами исполняется несколько крупнейших инициатив в регионе, например, программа мероприятий по реализации планов развития районов в Судане и региональный проект в области продовольственной безопасности и водоснабжения. |
The speaker asked if UNICEF was involved in land-mine clearance and the regional director explained that UNICEF was involved in advocacy to raise awareness on the dangers of land-mines but not actual clearance. |
Оратор спросил, участвует ли ЮНИСЕФ в деятельности по разминированию, в связи с чем региональный директор разъяснил, что ЮНИСЕФ участвует в пропагандистских мероприятиях, имеющих целью расширить информированность об опасности мин, однако не принимает участия в фактическом разминировании. |
The regional director replied that the figure covered both travel and equipment for the new area-based programmes; it was a planning figure and the entire amount might not be needed. |
Региональный директор ответила, что эта цифра охватывает как поездки, так и оборудование для новых районных программ; эта цифра является плановой, и вся сумма может не понадобиться. |
The regional director noted the Board's concerns with coordination, reporting, monitoring and evaluation and said that efforts would be made to improve reporting by the Khartoum office. |
Региональный директор отметил обеспокоенность Совета в связи с вопросами координации, отчетности, контроля и оценки и заявил о том, что будут приняты меры с целью усовершенствования процедуры отчетности отделения в Хартуме. |
Social development, as a concept for political action, should be both a set of policies and the main dimension of all policies at all levels of decision, be it international, regional, national or local. |
Ь) Социальное развитие как концепция для принятия мер программного характера должно представлять собой как комплекс направлений политики, так и основной аспект любой политики на всех уровнях принятия решений, будь то международный, региональный, национальный или местный уровень. |
Immunization coverage was sustained globally at the 80 per cent level, but the regional average in Africa remained significantly lower, as it did in 1993. |
Общемировой показатель охвата иммунизацией оставался на уровне 80 процентов, однако средний региональный показатель по Африке по-прежнему был значительно более низким, как и в 1993 году. |
It cooperated actively with the work of the Preparatory Committee and hosted the first regional seminar on the implementation of the Convention, which has been followed by another in Lima, Peru, and a third that has just been announced by the representative of Cuba. |
Чили активно поддерживает деятельность Подготовительного комитета и принимала у себя первый региональный семинар по вопросу о выполнении Конвенции, за которым последовал второй семинар в Лиме, Перу, и третий, о котором только что объявил представитель Кубы. |
As mentioned in the South Pacific Forum statement delivered by the representative of Australia on behalf of the Forum, the countries of the South Pacific agreed last month to establish a specific regional consultative mechanism to coordinate and facilitate implementation of the Barbados outcomes in our region. |
Как отмечалось в заявлении Южнотихоокеанского форума, с которым выступил представитель Австралии от имени Форума, страны южнотихоокеанского региона в прошлом месяце согласились учредить специальный региональный консультативный механизм для координации и обеспечения выполнения решений Барбадосской конференции в нашем регионе. |
In the specific case of Latin America, various prior meetings facilitated the preparation of countries and made possible regional consensuses on a range of complex and delicate issues dealt with by this Conference. |
Применительно к Латинской Америке различные совещания, состоявшиеся до Конференции, облегчили подготовку наших стран к ее работе и обеспечили региональный консенсус по ряду сложных и тонких проблем, которые рассматривались на этой Конференции. |
This was the case for the regional seminar on the Register for the transfer of conventional arms on the American continent which was organized by my country under the auspices of the United Nations Office for Disarmament in 1993. |
К их числу относится региональный семинар по Регистру в связи с поставками обычных вооружений на американском континенте, который был организован моей страной в 1993 году под эгидой Управления Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения. |
With regard to fisheries and aquaculture, FAO activities in support of these areas include a regional technical assistance project on Environmental Assessment and Aquaculture Development, covering 14 countries in the Asia and Pacific region. |
Мероприятия ФАО по укреплению деятельности в областях рыболовства и аквакультуры включают в себя региональный проект технического содействия в проведении экологической оценки и в развитии аквакультуры, охватывающий 14 стран в азиатско-тихоокеанском регионе. |
In the Sudan, the countries of the region have applied the same regional approach and have proposed different frameworks of conflict resolution to facilitate a comprehensive political settlement that takes into account the best interests and welfare of both sides. |
В Судане страны региона применили тот же самый региональный подход и предложили иные рамки решения конфликта для облегчения всеобъемлющего политического решения с максимальным учетом интересов и благополучия обеих сторон. |
Indeed, it should be clear to everyone that is not just a regional question, but, rather, a matter that involves respect for international standards and hence concerns us all. |
По сути, всем должно быть ясно, что это не просто региональный вопрос, а скорее, вопрос, связанный с соблюдением международных стандартов, и поэтому вопрос, затрагивающий всех нас. |
The regional director said that women's empowerment was an important strategy of the programme, but that there was no separate component because women's issues had been incorporated into all programme elements. |
Региональный директор заявил, что расширение возможностей женщин является одной из важных стратегий в рамках программы, однако этот компонент не представлен в ней отдельно, поскольку вопросы женской проблематики были включены во все элементы программы. |
The regional director attributed the drop in immunization levels to a reduction in external assistance following the Gulf War and the slow harmonization process between the northern and southern parts of Yemen since their reunification in 1990. |
Региональный директор объяснил сокращение уровня иммунизации сокращением объемов внешней помощи после войны в Персидском заливе и медленными темпами процесса согласования между северной и южной частями Йемена после их воссоединения в 1990 году. |
Subregional, regional and interregional approaches to technical cooperation are better suited in such highly technical areas as river waters, weather watch, telecommunications, aviation, etc., and in the area of trade and tariffs. |
Субрегиональный, региональный и межрегиональный подходы к техническому сотрудничеству лучше применять в таких узкоспециальных областях, как речное хозяйство, метеорология, дальняя связь, авиация и т.д., а также в области торговли и тарифов. |
A regional focus may also be preferred for the first phase of a national programme, or as a pilot project, especially where small enterprise development is new to the country, as in some of the former centrally planned economies, since it provides a learning experience. |
Региональный подход может также оказаться предпочтительны на первом этапе осуществления национальной программы или в рамках экспериментального проекта, особенно когда развитие мелких предприятий является для страны новым делом, как и в случае некоторых бывших стран с централизованно планируемым хозяйством, поскольку это позволяет накопить необходимый опыт. |
Assessment of experiences and prospects of community development in the ESCWA region will provide regional perspective on the responses of ESCWA member countries to the issue of rural poverty and internal migration. |
В рамках оценки опыта и перспектив развития общин в регионе ЭСКЗА будет осуществлен региональный обзор ответных мер стран - членов ЭСКЗА в связи с проблемой сельской нищеты и внутренней миграции. |
A regional seminar on industrial consultancy and engineering will be held in September 1993 at Arusha, United Republic of Tanzania (approximate cost US$ 77,000); |
В сентябре 1993 года в Аруше, Объединенная Республика Танзания, будет проведен региональный семинар по вопросам промышленного консультирования и инженерного обслуживания (ориентировочная стоимость 77000 долл. США); |
The process of consensus building around the Conference is expected to start now at the national level and pass through the regional level before arriving at the Conference. |
Предполагается приступить к формированию консенсуса вокруг идеи этой Конференции уже сейчас на национальном уровне, а региональный уровень пройти до открытия Конференции. |