1o On the territory of the mainland, the regional court in whose jurisdiction the maritime prefecture or the port to which the ship has been diverted is located; |
на территории метрополии - региональный суд, в юрисдикции которого находятся морская префектура или порт, в который было перенаправлено судно; |
(b) If they are different at different levels (national, regional, local); |
Ь) являются ли они разными в зависимости от уровня (национальный, региональный, местный); |
USAID accepted to hold a joint regional seminar in the South Caucasus (Tbilisi, 13-14 June 2012), to advance trade facilitation projects and transit data exchange in the region. |
ЮСЭЙД согласилось провести на Южном Кавказе совместный региональный семинар (Тбилиси, 13-14 июня 2012 года) в целях содействия проектам в области упрощения процедур торговли, а также обмену данными о транзите между странами региона; |
The CARICOM regional coordinator, the Central American Integration System project coordinator and the OSCE adviser for issues related to resolution 1540 (2004) have also played a role in maintaining contact with the Committee experts and in sharing information on a regular basis. |
Региональный координатор КАРИКОМ, координатор проекта Системы центральноамериканской интеграции и советник ОБСЕ по осуществлению резолюции 1540 (2004) также сыграли свою роль в поддержании контактов с экспертами Комитета и обмене информацией на регулярной основе. |
The regional technology centre of the Economic and Social Commission for Western Asia monitors and supports technology research and innovation and facilitates the emergence of home-grown science, technological knowledge and innovation solutions. |
Региональный технологический центр Экономической и социальной комиссии для Западной Азии отслеживает и поддерживает процесс технических исследований и инновационной деятельности и содействует выработке в странах этого региона собственных решений в области научно-технических знаний и инноваций. |
The primary functional shift with regard to those functions is the moving of the day-to-day and more detailed oversight functions and programmatic technical support and guidance functions to the regional level, while strengthening headquarters capacity to provide high-level strategic oversight and generate global technical and policy knowledge. |
Основным функциональным изменением в этом отношении является передача на региональный уровень функций повседневного и более детального надзора, а также технической поддержки и консультирования по вопросам осуществления программ и параллельное укрепление потенциала штаб-квартиры в плане высокоуровневого стратегического надзора и создания глобальной базы технических и стратегических знаний. |
The agreement committed the eight SAARC member States (Afghanistan, Bangladesh, Bhutan, India, Maldives, Nepal, Pakistan and Sri Lanka) to earmark a regional reserve of approximately 242,000 tons of grain, with India providing 150,000 tons. |
В соответствии с этим соглашением восемь государств - членов СААРК (Афганистан, Бангладеш, Бутан, Индия, Мальдивские Острова, Непал, Пакистан и Шри-Ланка) обязались выделить в региональный резерв около 242000 тонн зерна, причем 150000 тонн должна была предоставить Индия. |
The ASYCUDA technology solution allows for the online interconnection of three different national systems and one regional data centre, enabling real-time monitoring of the customs transit clearance process at the port of transit and border-crossing customs offices. |
Технология АСОТД позволяет увязать в режиме онлайн три различные национальные системы и один региональный центр данных, что обеспечивает возможность мониторинга в режиме реального времени процесса таможенной очистки транзитных грузов в порту транзита и в таможенных отделениях в пограничных пунктах. |
The Subcommittee noted that the regional centre for space science and technology education, affiliated to the United Nations, which was under development at Beihang University in Beijing, would provide countries in the Asia-Pacific region with further space law teaching and training opportunities. |
Подкомитет отметил, что региональный центр подготовки в области космической науки и техники, связанный с Организацией Объединенных Наций, создаваемый на базе Бэйханского университета в Пекине, позволит обеспечить для стран Азиатско-Тихоокеанского региона дополнительные возможности для преподавания космического права и получения образования в этой области. |
The Chair drew attention to the letter addressed to the Chair of the Special Committee from the Permanent Representative of Fiji, expressing his Government's willingness to host the 2014 Pacific regional seminar. |
Председатель обращает внимание на письмо на имя Председателя Специального комитета от Постоянного представителя Фиджи, выражающего готовность правительства этого государства провести в 2014 году Тихоокеанский региональный семинар. |
It was suggested that the regional coordination mechanism, which provided support for the Ten-Year Capacity-Building Programme for the African Union beyond 2016 within the context of the African Union partnership and development, should be included in the indicators of achievement of the subprogramme. |
Было предложено включить региональный координационный механизм, оказывающий содействие осуществлению десятилетней программы укрепления потенциала Африканского союза на период после 2016 года, составленной в контексте партнерства и развития Африканского союза, в показатели достижения результатов подпрограммы. |
Since its establishment, the Regional Centre has demonstrated that, despite its limited human and financial resources, it is an institution that assists all States of the region in promoting security, disarmament and development at the subregional and regional levels. |
Со времени своего создания Региональный центр продемонстрировал, что, несмотря на ограниченность людских и финансовых ресурсов, он представляет собой учреждение, которое оказывает помощь всем государствам региона в деле содействия безопасности, разоружению и развитию на субрегиональном и региональном уровне. |
Through all these years, the Regional Centre has supported States of the region in implementing numerous regional disarmament initiatives with a clear approach to development, as well as confidence-building measures, incorporating issues related to disarmament and development, and improving public security. |
На протяжении всех этих лет Региональный центр оказывал поддержку государствам региона в осуществлении многочисленных региональных инициатив в области разоружения с четкой ориентацией на развитие, а также принимал меры по укреплению доверия, включая вопросы, относящиеся к разоружению и развитию и обеспечению общественной безопасности. |
The Philippines also believes that the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific could play a significant role in promoting subregional and regional cooperation in the area of small arms and light weapons. |
Филиппины также считают, что Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе мог бы играть важную роль в деле укрепления субрегионального и регионального сотрудничества в области стрелкового оружия и легких вооружений. |
(c) Part C, entitled "Chittagong Hill Tracts Regional Council", lays down the composition of a new unit of regional authority to be constituted as a regional council incorporating the three districts of the area. |
с) в части С под названием «Региональный совет Читтагонгского горного района» определяется состав нового органа региональной власти, создаваемого в виде регионального совета и охватывающего три округа этого района. |
The Panel notes the regional character of the crisis in the Central African Republic, the various origins of the elements of the armed groups and |
Группа отмечает региональный характер кризиса в Центральноафриканской Республике, различное происхождение элементов вооруженных групп и факт |
During the interviews held in Nairobi, the team was informed that as part of the internal changes and restructuring of divisions and allocation of resources, the regional dimension was included in the priorities. |
В процессе прошедших в Найроби собеседований группа, осуществлявшая данный обзор, была проинформирована, что в рамках внутренних изменений и реорганизации отделений и структуры распределения ресурсов региональный аспект был включен в число приоритетов. |
The national police deployed 52 officers, including 7 women, to the Gbarnga regional hub, while the Bureau of Immigration and Naturalization has 45 officers, including 10 women, there. |
Национальная полиция направила в региональный центр в Гбарнге 52 сотрудника, включая 7 женщин, а Бюро иммиграции и натурализации располагает в указанном центре 45 сотрудниками, включая 10 женщин. |
Geographical or administrative scale of application (e.g., global, regional, national, subnational, indigenous and local communities; rural versus urban areas); |
Ь) географический или административный уровни применения (например, глобальный, региональный, национальный, субнациональный уровни и уровень коренных и местных общин; сельские в отличие городских районы); |
In this connection, he recalled that the latest regional workshop had been held in Mexico City in June 2013 and that the next two workshops would be held in Kenya and Ghana in 2014. |
В этой связи Председатель напомнил, что последний региональный семинар состоялся в июне 2013 года в Мехико, а следующие два состоятся в 2014 году в Кении и Гане. |
It discussed the country reports on activities undertaken in 2011 and 2012, and activities planned for 2012 - 2013, the regional component of COMPAL and substantive sessions on knowledge and human resources management, and country experiences with merger control. |
На ней обсуждались страновые доклады о деятельности, проведенной в 2011-2012 годах, и о мероприятиях, запланированных на 2012-2013 годы, региональный компонент КОМПАЛ и занятия по основным вопросам управления знаниями и людскими ресурсами, а также опыту стран в вопросах контроля за слияниями. |
The conference was organized and hosted by the Senior Political Adviser to the President of Eritrea, Mr. Gebreab, the head of national intelligence Abraha Kassa, and the regional intelligence officer Colonel Negash "Mussa". |
Конференцию организовывали и принимали старший политический советник Президента Эритреи г-н Гебреаб, руководитель национальной разведки Абраха Касса и региональный сотрудник разведывательного ведомства полковник Негаш «Муса». |
The Counter-Terrorism Implementation Task Force Office jointly organized with the Government of Ethiopia a regional workshop on the implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy in East Africa, held in Addis Ababa in July 2011. |
Совместно с правительством Эфиопии отделение Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий организовало региональный семинар по вопросу о реализации Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций в Восточной Африке, который состоялся в Аддис-Абебе в июле 2011 года. |
UNODC and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) co-organized a regional expert workshop on implementation of the universal legal instruments against terrorism as a way to enhance counter-terrorism cooperation in the Mediterranean basin, held in Malaga, Spain in September 2013. |
УНП ООН и Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) совместно устроили в сентябре 2013 года в Малаге, Испания, региональный экспертный семинар под названием «Осуществление универсальных правовых актов по борьбе с терроризмом как способ усиления антитеррористического сотрудничества в Средиземноморском бассейне». |
Mexico was also committed to the Observatory for Renewable Energy in Latin America and the Caribbean and hoped to establish a regional centre of excellence for solar and geothermal energy, which could be based at the Energy Research Centre of the National Autonomous University of Mexico. |
Мексика также поддерживает работу Центра по возобновляемым источникам энергии в странах Латинской Америки и Карибского бассейна и надеется создать региональный центр передового опыта в области солнечной и геотермальной энергии, который мог бы быть создан на базе Центра энергетических исследований Националь-ного автономного университета Мексики. |