For its part, Kyrgyzstan was firmly committed to the idea of creating such a zone in central Asia, a measure which would strengthen peace and security at both global and regional levels. |
Кыргызстан, в свою очередь, твердо привержен созданию такой зоны в Центральной Азии, ибо он убежден, что это укрепит как региональный, так и глобальный мир и безопасность. |
For comparative purposes, a typical regional port, such as Djibouti, would charge $7 to for handling one ton of sugar, including stevedoring, tugboats and discharge. |
Для сравнения можно отметить, что типичный региональный порт, например Джибути, взимает сбор в размере 7 долл. США за пропуск одной тонны сахара, включая погрузочно-разгрузочные работы и услуги буксиров. |
A comprehensive regional approach could also open greater possibilities for the resolution of security, peacebuilding and development challenges in other parts of the world that are today riven by rampant war, occupation and destruction. |
Всеобъемлющий региональный подход также мог бы открыть более широкие возможности для решения проблем безопасности, миростроительства и развития в других частях мира, которые сегодня опустошает война, оккупация и разрушение. |
Three hill district councils, a regional council and a land commission had been established in the CHT area, about 65,000 refugees and internally displaced people had returned to the region and over 700 indigenous persons had been appointed to posts in government services. |
В Читтагонг-Хилл-Трэктс созданы три районных совета, региональный совет и комиссия по земельным вопросам, в район возвратились около 65000 беженцев и внутриперемещенных лиц, свыше 700 коренных жителей назначены на различные посты в государственной службе. |
As noted in chapter II of the present report, the Special Committee decided that a Pacific regional seminar originally scheduled to be held in Timor-Leste from 23 to 25 May 2006 would be postponed to a later date in 2006. |
Как отмечается в главе II настоящего доклада, Специальный комитет постановил, что Тихоокеанский региональный семинар, который первоначально планировалось провести в Тиморе-Лешти 23-25 мая 2006 года, будет перенесен на более поздний срок в 2006 году. |
As these efforts enter this new stage, I encourage Central American leaders to pursue the regional integration process to consolidate peace and development in the entire region. |
Сейчас, когда эти усилия вступают в новую стадию, я призываю руководителей стран Центральной Америки продолжать осуществлять региональный интеграционный процесс в целях укрепления мира и развития во всем регионе. |
Brazil's commitment to capacity-building is underscored by the five-day regional training course it hosted earlier this year in Rio de Janeiro on the delineation of the outer limits of the continental shelf beyond 200 nautical miles. |
О готовности Бразилии укреплять свой потенциал говорит тот факт, что в этом году в Рио-де-Жанейро проходил региональный учебный семинар по делимитации внешних границ континентального шельфа за пределами 200 морских миль. |
For example, UNDP sponsored a report on human security in South-Eastern Europe to provide a regional dimension to the various policy dialogues and options for decisions related to the post-conflict reconstruction of the region. |
Например, ПРООН выступала в качестве спонсора в подготовке доклада о безопасности человека в Юго-Восточной Европе, с тем чтобы привнести региональный аспект в различные политические диалоги и альтернативы решений, связанных с постконфликтным восстановлением этого региона. |
The trade liberalization programme pursued by MERCOSUR since 1991 had tripled regional trade between the four members of the Group and was based on the principle that subregional economic integration would contribute significantly to the realization of the wider objectives of the multilateral trading system. |
Программа либерализации торговли, осуществляемая МЕРКОСУР с 1991 года, позволила втрое увеличить региональный торговый оборот между четырьмя членами Группы, поскольку в ее основу положен принцип, согласно которому субрегиональная экономическая интеграция вносит важный вклад в решение более общих задач многосторонней торговой системы. |
On the basis of the outcome of that meeting, a regional workshop could be organized which would focus on developments over the past decade in the transition process and on the opportunities offered by foreign direct investment. |
На основе итогов этого совещания можно будет организовать региональный практикум для изучения прежде всего событий последнего десятилетия в процессе перехода и возможностей, открываемых прямыми иностранными инвестициями. |
In the area of poverty reduction through productive activities, UNIDO has implemented the regional project on Healthy and Safe Food for the Future as a technology foresight project with the participation of six countries from Central and Eastern Europe. |
В области борьбы с нищетой на основе производственной деятельности ЮНИДО осуществила региональный проект "Здоровые и безопасные продукты питания на будущее", включавший работы по технологическому прогнозированию с участием шести стран Центральной и Восточной Европы. |
For example, in the area of adolescent reproductive health some countries had teenage pregnancy rates that were far above the regional mean. |
Например, в области охраны репродуктивного здоровья подростков в некоторых странах существуют показатели беременности среди подростков, значительно превосходящие средний и региональный показатель. |
During the reporting period, UNV conducted a total of 14 evaluations/reviews, including eight project evaluations, a country review, a regional review and four strategic reviews. |
В отчетный период ДООН провели в общей сложности 14 оценок/обзоров, включая оценку восьми проектов, страновой обзор, региональный обзор и четыре стратегических обзора. |
He stressed that possible additional support resulting from a change in the fee structure of the Montreal Protocol would enable more outposted capacity at the regional and/or country levels and that there were no plans to increase staff levels at headquarters. |
Он подчеркнул, что возможная дополнительная поддержка в результате пересмотра структуры ставок возмещения в рамках Монреальского протокола позволит передать на региональный и/или страновой уровни еще более значительные кадровые ресурсы и что увеличения штатов в штаб-квартире не планируется. |
Two submissions refer to the need to make the CST more relevant to, and better integrated into, the national and regional levels. |
В двух материалах отмечается потребность в том, чтобы КНТ был больше ориентирован на национальный и региональный уровни и был больше задействован в этой области. |
This common vision should cover all levels of urban life - national, regional, city, municipal and neighbourhood - and become mainstream, i.e. take into account the broader framework of local policy debates and elections, not just being technical planning exercises. |
Это общее видение должно охватывать все уровни городского уклада - национальный, региональный, столичный, муниципальный и загородный - и стать основой концепции, учитывающей более широкие рамки обсуждения локальной политики и ее утверждения, чем осуществление лишь технического планирования. |
The regional procurement centre in South Africa is proposed to be strengthened with one international Professional and two General Service posts, with the budget transferred from the Supply Division in Copenhagen below). |
Региональный центр закупок в Южной Африке предлагается укрепить одной должностью международного сотрудника категории специалистов и двумя должностями категории общего обслуживания, бюджетные средства для которых будут переданы из Отдела снабжения в Копенгагене ниже). |
They can also play an important role in raising awareness of such issues in the relevant bodies of the United Nations, based upon their national, regional or international experiences. |
Они также могут сыграть важную роль в повышении осведомленности о таких проблемах в соответствующих органах Организации Объединенных Наций, опираясь на свой национальный, региональный или международный опыт. |
Request a joint Secretariat of the UN organizing agencies to draft a regional plan of action, which should be send to all the Ministries responsible for youth affairs and organizations, which participated in the Forum, for contribution and comments. |
Просить объединенный секретариат учреждений ООН, выступивших организаторами, разработать региональный план действий, который следует направить всем участвовавшим в Форуме министерствам, занимающимся молодежными делами, и организациям для получения от них замечаний и комментариев. |
The Global Programme, in conjunction with the Egmont Group, hosted, in Vienna in January 2001, a regional workshop for about 150 financial intelligence unit officers. |
Совместно с Эгмонтской группой Глобальная программа провела в Вене в январе 2001 года региональный практикум приблизительно для 150 членов групп по проведению финансовых расследований. |
While all felt that UNHCR played a central role in this regard, it was also felt that a regional approach to refugee problems was also an important tool. |
Хотя все они считали, что УВКБ должно играть центральную роль в этой области, было также выражено мнение о том, что важное значение имеет региональный подход к проблемам беженцев. |
The regional dimension is often emphasized by the Council, as in the case of West Africa, as it involved bringing together the countries of the Mano River region. |
Совет зачастую делает упор на региональный аспект, как это было в случае с Западной Африкой, где речь шла о сближении стран бассейна реки Мано. |
In the same vein, Peru hosted in December last year a regional IAEA seminar on the Additional Protocol for the benefit of the countries members of the Treaty of Tlatelolco. |
В том же контексте Перу в декабре прошлого года провела у себя региональный семинар МАГАТЭ по Дополнительному протоколу, ориентированный на страны - участницы Договора Тлателолко. |
In considering the question of Liberia, the Council should continue to adopt a regional and integrated approach - namely, it should focus its deliberations on the overall objectives of the Sierra Leone peace process, while also taking account of reports from other sources. |
При рассмотрении вопроса о Либерии Совет должен по-прежнему использовать региональный комплексный подход, то есть в своих дискуссиях ему следует сосредоточить внимание на общих целях мирного процесса в Сьерра-Леоне, при этом не упуская из поля зрения доклады, подготовленные другими источниками. |
References to "supranational" in various places might need to be replaced with the term "regional" and/or "international"; |
употребляемое в ряде пунктов слово "наднациональный" следует заменить на термин "региональный" и/или "международный"; |