| The regional level might be the most promising to implement international action in the short term. | Региональный уровень может быть наиболее многообещающим с точки зрения осуществления международных действий в краткосрочном плане. |
| The regional approach of the ECE conventions simplifies issue management. | Региональный подход конвенций ЕЭК упрощает организацию решения проблем. |
| Bringing peace and stability to the east will require the adoption of an innovative approach where the regional dimension must be fully taken into account. | Обеспечение мира и стабильности на востоке потребует новаторского подхода, в котором в полной мере учитывался бы региональный аспект. |
| The regional land use planning office has more details regarding the purchase of land from a municipality. | Региональный отдел землепользования в большей степени занимается сделками по покупке земли у муниципалитетов. |
| This regional seminar is the first of its kind to be convened by the Special Committee, since then. | Настоящий региональный семинар является первым семинаром такого рода за этот период, проводимым Специальным комитетом. |
| He asked if political parties showed a regional balance and whether ethnicity and region had any influence on their membership. | Он спрашивает, имеют ли политические партии региональный баланс и оказывает ли какое-либо влияние на их членский состав этническая и региональная принадлежность. |
| In 2007 the Office carried out a regional pilot project based on the proposed model. | В 2007 году Управление осуществило региональный опытный проект на основе предлагаемой модели. |
| Pacific island States have already taken a regional approach and are planning to enhance the applications of that approach. | Тихоокеанские островные государства уже взяли на вооружение региональный подход и планируют активизировать его применение. |
| All 14 States members of SADC sent representatives to the UNHCR regional Symposium on Global Consultations on International Protection held in Pretoria in February 2001. | Все 14 государств - членов САДК направили своих представителей на региональный симпозиум УВКБ по глобальным консультациям по вопросам международной защиты, который состоялся в феврале 2001 года в Претории. |
| The regional component was at the heart of the peace agreements of the Democratic Republic of the Congo and Burundi. | Региональный подход был главным элементом мирных соглашений Демократической Республики Конго и Бурунди. |
| We agree with the Secretary-General that such a regional approach could help reduce cross-border movements of combatants and weapons. | Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что такой региональный подход может помочь уменьшить масштабы трансграничных перемещений комбатантов и оружия. |
| The regional approach to peacekeeping, which has gained currency in the West African subregion, must be encouraged and sustained. | Региональный подход к поддержанию мира, который пользуется популярностью в регионе Западной Африки, является одним из тех подходов, которые необходимо поддержать. |
| We particularly welcome that regional approach, which reflects an ongoing effort to control external factors affecting the situation in a given country. | Мы особо приветствуем региональный подход, который отражает нынешние усилия по контролю за внешними факторами, затрагивающими ситуацию в конкретных странах. |
| FAO is implementing a regional project funded by the Norwegian Government in Eastern and Southern Africa. | В настоящее время ФАО осуществляет в восточной и южной частях Африки региональный проект, финансируемый правительством Норвегии. |
| In particular he mentioned the regional and national seminars held in Libreville, Gabon, for the UDEAC/CEMAC countries. | В частности, он отметил региональный и национальный семинары, проведенные в Либревиле (Габон), для стран ТЭСЦА/ЭВСЦА. |
| Domestic consumption and investment were intimately linked, as investment needed a growing internal and regional market. | Внутреннее потребление и инвестиции тесно связаны друг с другом, поскольку инвестициям необходим расширяющийся внутренний и региональный рынок. |
| The conflict pattern in parts of Africa is regional in character. | Конфликты в различных регионах Африки носят региональный характер. |
| This regional aspect must be addressed in peacebuilding efforts. | Этот региональный аспект должен рассматриваться в контексте усилий по миростроительству. |
| The co-operation between the IFF, a global process and ECE/FAO, which is essentially regional, is more indirect. | Связи между МФЛ, глобальным процессом и ЕЭК/ФАО, чья деятельность носит региональный характер, являются менее прямыми. |
| This action could include workshops, seminars and training, building on regional experience, to promote the implementation of resolution 1540. | Эта деятельность с опорой на региональный опыт могла бы включать в себя проведение практикумов, семинаров и подготовку в целях содействия осуществлению резолюции 1540. |
| Here, we must proceed from the regional perspective and adopt integrated strategies. | Для решения этой задачи нам следует использовать региональный подход и разработать комплексные стратегии. |
| There are three basic ways in which a regional approach can reduce infrastructure financing requirements. | Региональный подход может способствовать снижению потребностей в финансировании инфраструктуры по следующим трем основным направлениям. |
| By the early 1990s, Singapore had become a regional coordination centre capable of supporting significant R&D activities and management functions. | С начала 1990-х годов Сингапур превратился в региональный координационный центр, способный служить опорой для значительных объемов НИОКР и управленческих функций. |
| UNESCO/UNAIDS organized a regional workshop on preventive education against HIV/AIDS for grass-roots women's organizations in Africa (Abidjan, 1998). | ЮНЕСКО/ЮНАИДС организовали региональный семинар, посвященный проблемам просвещения по вопросам профилактики ВИЧ/СПИДа, для низовых женских организаций в странах Африки (Абиджан, 1998 год). |
| He strongly urges the authorities to seek solutions to these problems and recommends a regional approach to these issues. | Он настоятельно призывает власти продолжать поиск решений этих проблем и рекомендует применять региональный подход к этим вопросам. |