Within two years, UNHCR, UNICEF, the International Committee of the Red Cross and some 100 non-governmental organizations in the Great Lakes Region had devised a coordinated regional approach to the problem of unaccompanied children. |
За два года УВКБ, ЮНИСЕФ, Международный комитет Красного Креста и примерно 100 неправительственных организаций в районе Великих озер разработали скоординированный региональный подход к решению проблемы несопровождаемых детей. |
Furthermore, a regional GEF project in South America which is managed by the WMO has been established to increase the measurement of ozone (Argentina, Brazil, Chile, Paraguay and Uruguay). |
Кроме того, в целях улучшения измерения озона был учрежден региональный проект ГЭФ в Южной Америке, действующий под управлением ВМО (Аргентина, Бразилия, Парагвай, Уругвай и Чили). |
The Organization of African Unity (OAU) decided to develop a regional register; OAU staff stated to the Central Evaluation Unit that Department support would be useful to implement this initiative. |
Организация африканского единства (ОАЕ) решила создать региональный регистр; сотрудники ОАЕ заявили Группе централизованной оценки, что важную роль в осуществлении этой инициативы мог бы сыграть Департамент по вопросам разоружения. |
A regional seminar, with UNICEF support, was also convened by CCF in Estonia in 1995, which focused on support for the family in the Baltic States. |
При поддержке ЮНИСЕФ ХДФ также провел в 1995 году в Эстонии региональный семинар по вопросам поддержки семьи в Балтийских государствах. |
In this regard, we welcome the establishment, on the initiative of the Secretary-General, of the United Nations Office on Drug Control and Crime Prevention's regional office operating in Uzbekistan. |
В этом отношении мы приветствуем создание по инициативе Генерального секретаря объединенного Управления Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности, региональный офис которого функционирует в Узбекистане. |
An essential pillar of that strategy is the integrated regional approach adopted by the United Nations in the area of promoting disarmament, demobilization and reintegration programmes, taking into account military, security, political, economic and social aspects. |
Важным компонентом этой стратегии является комплексный региональный подход, которым руководствуется Организация Объединенных Наций в области оказания содействия осуществлению программ разоружения, демобилизация и реинтеграции с учетом военных, политических, экономических и социальных аспектов, а также аспектов безопасности. |
In addition, a regional project co-sponsored by the Global Environment Facility (GEF) and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) is being implemented on the preservation of marine biodiversity and coastal wetlands. |
Кроме того, реализуется региональный проект по сохранению морского биологического разнообразия и прибрежных водно-болотных угодий, финансируемый совместно Глобальным экологическим фондом (ГЭФ) и Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО). |
Within the framework of a number of initiatives focused on the regional and eco-regional levels, work has continued with emphasis on the development, pilot scale testing, and implementation of criteria and indicators for sustainable forest management at the national level. |
В рамках целого ряда инициатив, ориентированных на региональный и экорегиональный уровни, продолжается деятельность по разработке, проверке в экспериментальных масштабах и воплощению в жизнь критериев и показателей устойчивого лесопользования на национальном уровне. |
In that connection, we would like to declare our support for the Secretary-General's recommendation for an early warning system for all natural hazards, building on existing national and regional capacity. |
В этой связи мы хотели бы объявить о нашей поддержке рекомендации Генерального секретаря относительно создания системы раннего предупреждения о любых стихийных бедствиях с опорой на имеющийся национальный и региональный потенциал. |
In July 1999, a CIS regional workshop was organized jointly by OECD, CIS, and the Russian Federation's State Statistical Committee (Goskomstat). |
В июле 1999 года совместно с ОЭСР, СНГ и Государственным комитетом Российской Федерации по статистике (Госкомстат) был организован региональный практикум для стран СНГ. |
These consultations may be sub-regional, regional or multi-regional in scope, and may be dedicated specifically to migration and security matters, or may have broader agendas with security as one component. |
Эти консультативные совещания могут носить субрегиональный, региональный и межрегиональный характер, и они могут посвящаться конкретным вопросам миграции и безопасности или же они могут иметь более широкую повестку дня, в которой безопасность будет лишь одним из пунктов. |
(c) A description of how national and regional expertise on national capacity-building and networking within the Technical Advisory Programme is being utilized; |
с) описание того, как используется национальный и региональный опыт в области наращивания потенциала и установления контактов на национальном уровне в рамках Технической консультативной программы; |
For its part, IDB has agreed to co-sponsor with ESCWA a WTO regional workshop on dispute settlement procedures and practices, to be held at Beirut in June 1999. |
Со своей стороны, ИБР согласился организовать совместно с ЭСКЗА региональный семинар ВТО по процедурам и практике урегулирования споров, который должен был пройти в Бейруте в июне 1999 года. |
ESCAP also organized in December 1998 a regional seminar to assess the impact of the financial crisis in Asia on environment and the subsequent slowdown on the energy sector of countries in the region. |
В декабре 1998 года ЭСКАТО провела также региональный семинар по оценке последствий финансового кризиса в Азии для окружающей среды и вызванного им снижения темпов развития энергетического сектора в странах региона. |
Although in mid-September the regional index of stock prices began to recover, by December 1998 it still had not risen above the level reached at the beginning of 1996. |
Хотя в середине сентября региональный индекс биржевых котировок начал повышаться, к декабрю 1998 года он все еще находился ниже уровня, достигнутого в начале 1996 года. |
This decision will have a profound negative influence on the global and regional strategic balance and stability, and trigger a new round of the arms race to the detriment of the international disarmament process. |
Это решение окажет глубокое негативное воздействие на глобальный и региональный стратегический баланс и стабильность и спровоцирует новый виток гонки вооружений в ущерб международному разоруженческому процессу. |
In some cases, UNDP has adapted the regional approach to development cooperation for small island States, to the benefit of a group of countries, rather than an individual one. |
В отдельных случаях в отношении малых островных государств ПРООН применяет региональный подход к сотрудничеству в целях развития, при котором учитываются интересы группы стран, а не какой-либо отдельной страны. |
(b) A regional seminar in Abidjan from 20 to 24 June 1994 on techniques for drafting and submitting the periodic reports that States parties to international human rights instruments are required to submit to the committees established under those instruments. |
Ь) региональный семинар по технике составления и представления периодических докладов, которые государства-участники международных документов по правам человека должны представлять комитетам, учрежденным этими документами, Абиджан, 20-24 июня 1994 года. |
The regional approach has provided UNDCP with a viable means of promoting enhanced cooperation, in particular cross-border cooperation, between Governments fighting the drug menace in vulnerable regions. |
Региональный подход обеспечил ЮНДКП действенными средствами содействия более активному сотрудничеству, в частности сотрудничеству в приграничных районах, между правительствами, которые ведут борьбу с распространением наркотиков в уязвимых регионах. |
The Timber Committee's regional advisor visited the Czech Republic, Slovakia and Hungary to overview the implementation, evaluate progress, consider ongoing projects as well as needs for assistance and identify problem areas where ECE can assist directly and indirectly. |
Региональный советник Комитета по лесоматериалам посетил Чешскую Республику, Словакию и Венгрию с целью обзора осуществления, оценки прогресса и рассмотрения текущих проектов, а также потребностей в помощи и определения проблемных областей, в которых ЕЭК могла бы оказывать непосредственную и косвенную помощь. |
On the other hand, they themselves engage in massive sales of advanced weapons and equipment to sensitive regions, infringing upon the national sovereignty of other countries and damaging regional peace and stability. |
С другой стороны, они сами осуществляют продажу больших партий современного оружия и оборудования в неустойчивые регионы, что нарушает национальный суверенитет других стран и подрывает региональный мир и стабильность. |
to contribute actively to the establishment of an international order based on the rule of law that will provide regional and universal peace and the sustainable development of mankind; |
вносить активный вклад в создание международного порядка на основе правопорядка, который обеспечит региональный и универсальный мир и устойчивое развитие человечества; |
Ms. ARYSTANBEKOVA (Kazakhstan) said that her delegation welcomed the regional approach to economic problems, which the Secretary-General had emphasized in his report on the work of the Organization. |
Г-жа АРЫНСТАНБЕКОВА (Казахстан) говорит, что ее делегация приветствует региональный подход к экономическим проблемам, который был подчеркнут Генеральным секретарем в его докладе о работе Организации. |
In response, it was stated that the reference to a regional instrument applicable to contractual obligations such as the Rome Convention should not prevent the preparation of a specialized legal regime for universal application to receivables financing. |
В ответ было заявлено, что ссылка на региональный правовой документ, применимый к договорным обязательствам, например на Римскую конвенцию, не должна препятствовать выработке и универсальному применению особого правового режима финансирования под дебиторскую задолженность. |
A workshop on textiles of indigenous women in Guatemala in 1993 resulted in a regional plan on indigenous crafts. |
Практикум по производству текстильных изделий женщинами коренных народов, состоявшийся в 1993 году в Гватемале, позволил разработать региональный план развития ремесел коренных народов. |