| Most measures to facilitate transit trade and its transport are bilateral or regional. | Большинство мер упрощения процедур транзитной торговли и перевозок носит двусторонний или региональный характер. |
| Hence, the regional secretariat initially supported the creation and sustainability of such national task forces, involving stakeholders from the public and private sectors. | В связи с этим региональный секретариат на первых порах оказывал поддержку в создании и обеспечении устойчивости таких национальных целевых групп с участием заинтересованных сторон из государственного и частного секторов. |
| A core list of products will be included in each regional list as well as in the lists for OECD-Eurostat surveys. | В каждый региональный перечень и перечни обследования ОЭСР-Евростат будет включен базовый перечень продуктов. |
| ESCWA held its second regional workshop on implementation of the Convention for parliamentarians in Beirut in November 2008. | ЭСКЗА провела для парламентариев в Бейруте в ноябре 2008 года второй региональный семинар по вопросам осуществления Конвенции. |
| Moreover the Institution has a plan to build and organize a regional cultural centre. | Помимо этого, Институт планирует построить региональный культурный центр и организовать его деятельность. |
| As noted earlier, since the 2005-2006 academic year all schools have been working on the regional project "Researching humanitarian law". | Как отмечалось выше, с 2005/2006 учебного года в школах республики реализуется региональный проект "Исследуя гуманитарное право". |
| There was also a regional repatriation and aid fund for migrants in particularly vulnerable situations. | Кроме того, существует региональный фонд репатриации и помощи для мигрантов, оказавшихся в крайне уязвимом положении. |
| The Working Group recognized that UNODC was carrying out significant good work in technical assistance to combat organized crime and welcomed the regional approach adopted. | Рабочая группа признала, что ЮНОДК проводит важную и качественную работу по оказанию технической помощи в борьбе с организованной преступностью, и приветствовала используемый в этой работе региональный подход. |
| UNEP regional workshop on a human-rights-based approach/ results-based management | Региональный семинар ЮНЕП по подходу, основанному на правах человека/управлению, ориентированному на конкретные результаты |
| The Central and Eastern Europe/Commonwealth of Independent States region launched a regional gender facility in order to support country offices in their gender reviews. | В регионе Центральной и Восточной Европы/Содружества Независимых Государств создан региональный фонд для финансирования деятельности по гендерной проблематике в целях оказания поддержки страновым отделениям в проведении их гендерных обзоров. |
| The delegation of Kyrgyzstan expressed its interest to host a regional TIR seminar in summer 2012. | Делегация Кыргызстана выразила заинтересованность принять у себя региональный семинар МДП летом 2012 года. |
| The European Centre has also prepared a regional report with country case studies which reviews progress, identifies gaps, and provides recommendations. | Европейский центр также подготовил региональный доклад со страновыми тематическими исследованиями, в котором проводится обзор достигнутого прогресса, определяются проблемы и предоставляются рекомендации. |
| In response to these concerns, the Pacific Community has developed a regional approach to assist its member countries. | С учетом этой обеспокоенности Тихоокеанское сообщество разработало региональный подход в целях содействия своим странам-членам. |
| In that respect, the regional dimension played a crucial role in LDCs' integration into the global economy. | В этой связи критическую роль в интеграции НРС в мировое хозяйство играет региональный аспект. |
| The Secretariat or a regional expert will participate in five meetings during 2012 - 2013. | В 2012 - 2013 годах представитель Секретариата или региональный эксперт примет участие в пяти совещаниях. |
| The 2010 executive programme states the goal of turning the country into a regional centre for green services and industries. | В программе на 2010 год намечена цель превратить страну в региональный центр зеленых услуг и индустрий. |
| Given the popularity and success of this workshop, a regional workshop was conducted in Abu Dhabi in March 2009. | Учитывая популярность и успех данного семинара, в Абу-Даби в марте 2009 года был проведен региональный семинар-практикум. |
| A Caribbean regional fund for the management of wastewater was established with financial support from member States, GEF and the Inter-American Development Bank. | При финансовой поддержке государств-членов, ФГОС и Межамериканского банка развития создан Карибский региональный фонд управления сточными водами. |
| The Group believes that, should hostilities gain in intensity and duration, their escalation into a regional conflict cannot be ruled out. | По мнению Группы, если военные действия станут более интенсивными и затянутся, не исключена вероятность их перерастания в региональный конфликт. |
| In the ensuing discussion, the regional focal point provided an overview of activities listed in the workplan. | В ходе последовавших обсуждений региональный координатор сделал обзор мероприятий, перечисленных в плане работ. |
| One speaker suggested the creation of a regional pool of reserves to help respond to various crises, including in commodity prices. | Один выступавший предложил создать региональный пул резервов для содействия мерам реагирования на различные кризисы, в том числе на кризис цен на сырьевые товары. |
| These obligations are replicated in regional contexts, especially North-South, the implications of which warrant closer attention. | Эти обязательства переносятся на региональный уровень, особенно в формате Север-Юг, и их последствия нуждаются в более тщательном изучении. |
| It was also mentioned that the regional approach would be appropriate for addressing transboundary issues, including ecosystems and food security. | Кроме того, было отмечено, что региональный подход может использоваться для решения трансграничных вопросов, включая вопросы экосистем и продовольственной безопасности. |
| The latest are regional in scope and deal with matters provided for under the political and administrative statute of each autonomous region. | Последние носят региональный характер и касаются вопросов, оговоренных в политико-административном статуте каждого автономного региона. |
| The creation of parties with a name or manifesto that possesses a regional nature or scope is prohibited. | Запрещено создавать партии, которые по своему названию или программным установкам имеют региональный характер или региональную направленность. |