As a first step, the Department of Public Information closed the existing nine information centres in Western Europe on 31 December 2003 and, on 1 January 2004, established a regional United Nations information centre in Brussels. |
В качестве первого шага 31 декабря 2003 года Департамент общественной информации закрыл девять информационных центров, действовавших в Западной Европе, а 1 января 2004 года создал региональный информационный центр Организации Объединенных Наций в Брюсселе. |
In an effort to make further progress in universalizing the Treaty, Canada and Mexico will co-host a regional workshop in Mexico City later this week on the implementation of the Treaty in the Greater Caribbean. |
В стремлении добиться дальнейшего прогресса в обеспечении универсальности Договора Канада и Мексика совместно проведут региональный семинар в Мехико в конце этой недели по вопросу об осуществлении Договора в Большом Карибском районе. |
First, there is the need to strengthen local, national and regional capacities, which are an essential element to the timely and optimal use of resources in preparing and responding to emergencies, as well as in supporting the resilience of societies in post-emergency situations. |
Во-первых, необходимо укреплять местный, национальный и региональный потенциалы, являющиеся важными элементами своевременного и оптимального использования ресурсов при подготовке к чрезвычайным ситуациям и ликвидации их последствий, а также при оказании поддержки обществам в условиях постконфликтных чрезвычайных ситуаций с целью повышения их способности противостоять им. |
In collaboration with the mission of the International Organization for Migration in Croatia, a regional workshop on labour migration for integration and development in South-East Europe was held this year in Zagreb. |
В сотрудничестве с миссией Международной организации по миграции в Хорватии, в этом году в Загребе был проведен региональный семинар по миграции рабочей силы с целью интеграции и развития стран Юго-Восточной Европы. |
The regional Information Centre in Yaoundé served several Central African States, and his delegation hoped that provision would be made in the budget for the coming biennium to upgrade equipment at the Centre and establish a post for a full-time director. |
Что касается Яунде, то там находится региональный информационный центр, обслуживающий целый ряд государств Центральной Африки, и Камерун надеется, что в бюджете на следующий двухгодичный период будут предусмотрены средства для улучшения оснащения этого центра и для учреждения должности директора, работающего на полную ставку. |
In keeping with decision 8/CP., an interregional workshop of the CGE was held in Panama City, Panama, in March 2001 as a follow-up to the three CGE regional workshops. |
Во исполнение решения 8/СР. после трех рабочих совещаний КГЭ, носивших региональный характер, в марте 2001 года в городе Панама было проведено межрегиональное рабочее совещание КГЭ. |
Article 18 of the Treaty establishes cooperation in preventing and combating criminal activities having a regional or international impact, such as terrorism, sabotage and organized crime, and preventing within their territory all available means the planning, preparation and execution of such activities. |
Статья 18 Договора предусматривает сотрудничество в целях предотвращения и борьбы с преступной деятельностью, имеющей региональный и международный характер, включая терроризм, саботаж, организованную преступность, и предупреждение - с помощью всех имеющихся в стране средств - планирования, подготовки и осуществления таких видов деятельности. |
Within the very short delay following the first session of the Working Party, the Chairperson of the Working Party consulted the members about proposals for projects of regional interest aimed at developing entrepreneurship. |
Вскоре после завершения первой сессии Рабочей группы Председатель Рабочей группы провел консультации с государствами-членами по вопросу о предложениях относительно представляющих региональный интерес проектов, направленных на развитие предпринимательства. |
UNHCR presented an updated regional plan of action which took into consideration both changes in the environment necessary for durable solutions and the creation of the |
УВКБ представило обновленный региональный план действий, в котором учитывались как изменения обстановки, необходимые для долгосрочных решений, так и осуществление Пакта о стабильности в Юго-Восточной Европе. |
The only regional secretariat for the Year was in the Caribbean, based in Trinidad and Tobago, covering Barbados, Guyana, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, and Suriname. |
Единственный региональный секретариат по проведению Года функционировал в Карибском бассейне и базировался в Тринидаде и Тобаго, охватывая Барбадос, Гайану, Сент-Винсент и Гренадины, Сент-Люсию и Суринам. |
In that regard, he informed the meeting that a regional seminar on explosive remnants of war and problems encountered in that regard had been organized in Kaunas, in Lithuania, in November 2005. |
В этой связи представитель Литвы информирует совещание, что в ноябре 2005 года в Каунасе, Литва, был организован региональный семинар по взрывоопасным пережиткам войны и по проблемам, встречающимся в этом отношении. |
The regional dimension of disarmament, especially nuclear disarmament, is of the utmost importance to us, given the threats posed by the ongoing insecurity in the region. |
С учетом тех угроз, которые создает в регионе продолжающаяся небезопасность, для нас имеет крайне важное значение региональный аспект разоружения, и особенно разоружения ядерного. |
Many concrete plans were already in place to carry forward the work, for example, a regional report to be presented by the Economic Commission for Latin America and the Caribbean and a companion report by a coalition of non-governmental organizations on violence against indigenous women. |
Уже подготовлен целый ряд конкретных планов продолжения работы: например, Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна представит региональный доклад о насилии в отношении женщин из числа коренного населения, а коалиция неправительственных организаций представит свой содоклад. |
The time was ripe for ASEAN to have observer status at the United Nations since it could be a strong partner, provide expertise and resources and contribute a unique regional perspective to discussions within the Organization. |
Пришло время предоставить АСЕАН статус наблюдателя в Организации Объединенных Наций, поскольку она может стать надежным партнером, поделиться своими знаниями и ресурсами и привнести уникальный региональный аспект в обсуждения, ведущиеся в рамках Организации. |
As for the decentralized financial system, one example was a fund administered by the Ministry for the Advancement of Women, Children and Families, which had been decentralized to the regional level. |
Что касается системы децентрализованного финансирования, то одним из таких примеров является фонд министерства по делам женщин, детей и семьи, управление которым в результате децентрализации было передано на региональный уровень. |
The view was expressed that a regional seminar or a symposium on international space law should be organized in Africa, targeted in particular at countries not represented in the Committee and thereby encouraging greater participation of those States in the outer space treaties. |
Было высказано мнение, что в Африке следует организовать региональный семинар или симпозиум по международному космическому праву, в частности, в интересах стран, не представленных в Комитете, что будет способствовать увеличению числа государств-участников договоров по космосу. |
The Department is developing plans for the creation of a Western European hub involving the closing of the nine existing information centres located in the Member States of the European Union and their consolidation into a regional hub. |
Департамент разрабатывает планы создания западноевропейского узла, которые предусматривают закрытие всех девяти существующих информационных центров, расположенных в государствах - членах Европейского союза, и их объединение в региональный узел. |
We unreservedly support the Security Council's regional approach to West Africa and encourage the Council to develop that approach in parallel with dealing with the specific situations that are referred to it. |
Мы безоговорочно поддерживаем региональный подход Совета Безопасности к решению проблем Западной Африки и призываем его развивать этот подход, параллельно рассматривая конкретные ситуации, которые имеют к нему отношение. |
It was queried whether the word "local" could include instituting a complaint before a regional human rights mechanism, such as the European Court of Human Rights. |
Был также поднят вопрос о том, может ли слово "местный" предусматривать возможность обращения с жалобой в региональный механизм по правам человека, такой, как Европейский суд по правам человека. |
At a strategy meeting that took place in Bangkok in July 2002, youth delegates from 27 countries received training on human rights and adopted a regional plan of action. |
В ходе совещания по стратегическим вопросам, которое состоялось в Бангкоке в июле 2002 года, молодежные делегаты из 27 стран прошли подготовку по вопросам прав человека и приняли региональный план действий. |
The report recommended that the United Nations, as well as the international community, should consider the adoption of an integrated and comprehensive regional approach in the context of efforts to prevent, manage and contribute to resolving the many conflicts in the region. |
В докладе содержится рекомендация о том, чтобы Организация Объединенных Наций, так же как и международное сообщество, рассмотрели вопрос о том, чтобы осуществлять всесторонний и всеобъемлющий региональный подход в контексте усилий по предотвращению, регулированию и содействию разрешению многих конфликтов в регионе. |
For Niger, the regional approach must be given pride of place in the settlement of conflicts, since it is increasingly recognized that most conflicts in Africa have a subregional dimension. |
Для Нигера региональный подход должен быть приоритетным при урегулировании конфликтов, поскольку во все большей мере признается, что большинство конфликтов в Африке имеют субрегиональное измерение. |
Both Sudan and the Democratic Republic of the Congo underline how crucial it is to employ, and for this body to support, a regional approach to peacekeeping and political missions. |
Ситуации как в Судане, так и в Демократической Республике Конго, наглядно показывают, как важно применять - и для этого органа поддерживать - региональный подход к миротворчеству и политическим миссиям. |
Based on such recruitment success, the Office concluded that the regional labour market offers sufficient language and other relevant skills; it, therefore, reverted to the principle of recruiting General Service staff only on a local basis. |
Ввиду такого успеха кампании по набору персонала Отделение пришло к заключению, что региональный рынок труда предлагает достаточное число кандидатов с языковыми и другими соответствующими навыками; поэтому Отделение вернулось к принципу набора персонала категории общего обслуживания только на местной основе. |
In December 2001, the first regional symposium on gender mainstreaming was organized by the Office of the Special Adviser and the Division for the Advancement of Women, in collaboration with the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific. |
В декабре 2001 года Канцелярия Специального советника и Отдел по улучшению положения женщин в сотрудничестве с Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана организовали первый региональный симпозиум по внедрению гендерного подхода. |