The purpose of the meeting would also be to assess the availability of lecturers to prepare syllabuses in advance of actual courses. |
Цель заседания будет заключаться в оценке наличия преподавательских кадров для предварительной подготовки планов занятий перед фактическим проведением курса. |
The purpose of the present document is to report on the preparations of the Pacific subregion towards the Rio+20 Conference. |
Цель настоящего документа - сообщить о деятельности в Тихоокеанском субрегионе по подготовке к Конференции Рио+20. |
The fundamental purpose of taxation is to raise revenue effectively, efficiently and fairly in order to finance public goods and services for accelerating progress towards achieving the Millennium Development Goals. |
Основная цель налогообложения заключается в том, чтобы обеспечить получение дохода эффективным, действенным и справедливым образом в целях финансирования предоставления общественных благ и услуг, что в свою очередь будет способствовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
(a) Scope and purpose. |
а) Сфера охвата и цель. |
The purpose of such partnerships depends on the knowledge, expertise, resources and strengths of the support groups and the particular needs of the beneficiaries. |
Цель таких партнерских отношений зависит от уровня знаний, экспертного опыта, ресурсов и потенциала групп поддержки и особых потребностей бенефициаров. |
This Charter sets out the purpose, authority and responsibility of the Office of Internal Audit (OIA), which is a key component of UNICEF's independent internal oversight system. |
В настоящем Статуте определены цель, полномочия и ответственность Управления внутренней ревизии (УВР), которое является ключевым компонентом системы независимого внутреннего надзора ЮНИСЕФ. |
The purpose of the session is to allow for an in-depth presentation and discussion of activities related to emission inventories of air pollutants. |
Цель настоящей сессии заключается в том, чтобы предоставить возможности для всестороннего представления и обсуждения деятельности, связанной с кадастрами выбросов загрязнителей воздуха. |
The purpose of the session is to allow for an in-depth presentation and discussion of various aspects of the EMEP domain and its spatial resolution. |
Цель настоящей сессии заключается в том, чтобы предоставить возможности для всестороннего представления и обсуждения различных аспектов, касающихся района ЕМЕП и пространственного разрешения в нем. |
The purpose of implementing such a mechanism is to take into account protocols, guidelines and manuals for establishing the administrative measures needed to protect human rights defenders. |
Цель приведения в действие подобного механизма состоит в том, чтобы гарантировать соблюдение протоколов, указаний и руководств по принятию мер административного характера, необходимых для обеспечения безопасности правозащитников. |
The purpose of this programme is to prevent and combat trafficking in persons and to provide care and protection to victims through coordination, collaboration and awareness raising in the public, social and private sectors. |
Основная цель этой Программы заключается в предупреждении преступления торговли людьми и наказании за него, равно как и в предоставлении потерпевшим помощи и защиты совместными усилиями государственных структур, общественности и частного сектора, работающих в координации друг с другом, а также путем повышения информированности всех слоев общества. |
Even their so-called alternative text had not been introduced in a timely manner, and its purpose had not been to advance the negotiations. |
Даже их так называемый альтернативный текст не был представлен своевременно, и его цель заключалась отнюдь не в том, чтобы продвинуть вперед переговоры. |
The purpose of this non-paper is to highlight the key issues related to MOTAPM detectability and how these contribute to causing unacceptable humanitarian harm in some circumstances. |
Цель настоящего неофициального документа состоит в том, чтобы высветить ключевые вопросы, связанные с обнаруживаемостью МОПП, и их роль в причинении неприемлемого гуманитарного ущерба при некоторых обстоятельствах. |
The purpose of this report is to inform and support the work of the CD and to stimulate further substantive exchanges on the topics discussed. |
Цель настоящего доклада состоит в том, чтобы информационно подкрепить и поддержать работу Конференции по разоружению и стимулировать дальнейшие предметные обмены по обсуждавшимся темам. |
The purpose of the education system is to make Djiboutians capable of contributing to the economic, social and cultural development of their country. |
Конечная цель системы образования состоит в том, чтобы сделать граждан Джибути способными вносить вклад в экономическое, социальное и культурное развитие своей страны. |
The aim and purpose of the Institute of International Social Development is to build a better world through the awareness and implementation of the guiding principles of the United Nations. |
Цель и задача Института международного социального развития заключаются в строительстве более благополучного мира путем повышения осведомленности и осуществления руководящих принципов Организации Объединенных Наций. |
Additionally, the substantial decline in the number of substantive queries shows that staff members have a better understanding of the purpose of the Financial Disclosure Programme. |
Кроме того, существенное уменьшение числа запросов, касающихся существа дела, демонстрирует, что сотрудники лучше понимают цель Программы раскрытия финансовой информации. |
The purpose of the BEST programme is to strengthen the national quality infrastructure for selected products by complying with international norms and practices on safety and quality requirements for export. |
Цель этой программы - укрепление национальной инфраструктуры качества в отношении отдельных продуктов на основе соблюдения международных норм и видов практики в области техники безопасности и требований к качеству экспортной продукции. |
Specifically, the purpose of the Sectoral Initiative is to develop and promote a common regulatory framework for the "Equipment for Explosive Environments" sector. |
Конкретно цель Секторальной инициативы заключается в том, чтобы разработать и внедрять общую основу регулирования для сектора оборудования, предназначенного для использования во взрывоопасных средах. |
The primary purpose of the present report is to inform Member States about revised estimates for the biennium 2012-2013 and explain any major deviations from the approved budget. |
Главная цель настоящего доклада - проинформировать государства-члены о пересмотренных сметах на двухгодичный период 2012-2013 годов и разъяснить все значительные отклонения от утвержденного бюджета. |
The purpose is to assist in the dissemination and transfer of experience, and to increasing expertise on specific subjects and the comparison between the regions of Europe. |
Цель заключается в содействии распространению и передаче опыта и укреплению экспертного потенциала в конкретных областях и взаимодействию между регионами Европы. |
Information and motivating seminars (workshops) have purpose of informing unemployed persons about all significant marks of labour market and employment and they encourage active seeking for job. |
Информационные и стимулирующие семинары (практикумы) преследуют цель информировать безработных о всех существенных событиях на рынке труда и в сфере занятости и побудить их активнее искать работу. |
The purpose of this review was to: |
З. Цель обзора состояла в следующем: |
The purpose of the Conception is to set priorities and to define principles of family policy and to create a comprehensive system of family support measures. |
Цель Концепции - задать приоритеты и определить принципы политики поддержки семьи и разработать всеохватный комплекс мер по поддержке семьи. |
The purpose of the programme is to support individual arrangements in providing housing and at the same time to reduce the capacity in the special care institutions. |
Цель этой программы заключается в поддержке индивидуальных мероприятий по обеспечению жильем и одновременном уменьшении нагрузки на специализированные учреждения. |
The purpose of this is to enable women to prove their divorce, essential if they want to apply for maintenance or remarry. |
Цель этого - дать женщинам возможность доказать факт развода, что важно, если они хотят подать заявление о своем содержании или повторно выйти замуж. |