| The sole purpose of emergency humanitarian action is to save lives. | Единственная цель чрезвычайных гуманитарных действий - спасение жизни. |
| The main purpose of the 1994 emergency programme was to support the first phase of the national plan of reconstruction. | Основная цель программы чрезвычайной помощи на 1994 год заключалась в оказании поддержки в осуществлении первого этапа национального плана реконструкции. |
| The purpose of the Self-Governance Project is to allow tribes greater flexibility in administering their own programmes and services with minimal federal governmental involvement. | Цель данного проекта - дать племенам возможность более гибко управлять собственными программами и услугами с минимальным привлечением федерального правительства. |
| The purpose of these measures is to ensure that appropriate bail decisions are made by the police and the courts. | Цель этих мер заключается в обеспечении принятия полицией и судами надлежащих решений об освобождении под залог. |
| The 1989 Act's overriding purpose is to promote and protect the welfare of those children who come before the courts. | Основная цель Закона 1989 года заключается в повышении и защите благополучия тех детей, дела которых рассматриваются на суде. |
| The request to the Executive Council shall contain such details as the purpose, site and time of the intended explosion. | Запрос в Исполнительный совет содержит такие сведения, как цель, место и время намечаемого взрыва. |
| The purpose of that statement was to introduce a draft protocol to be added to the non-proliferation Treaty. | Цель этого заявления состояла в том, чтобы представить проект протокола, который был бы добавлен к Договору о нераспространении. |
| Particular measures and policies usually have more than one purpose or effect, so that significant overlaps between categories cannot be avoided. | Конкретные меры и направления политики обычно имеют не одну цель или результат, так что избежать значительного дублирования категорий невозможно. |
| The purpose of the present section is to identify certain operational issues that continually arise in technical cooperation projects in statistics. | З. Цель настоящего раздела состоит в определении некоторых оперативных вопросов, с которыми постоянно приходится сталкиваться при осуществлении проектов технического сотрудничества в области статистики. |
| These assignments also serve the purpose of broadening perspectives and increasing versatility. | Эти назначения также преследуют цель расширения кругозора и повышения гибкости сотрудников. |
| An important consideration is determining the purpose of the Voluntary Fund for the Decade. | Важно определить цель этого Фонда добровольных взносов для Десятилетия. |
| Their purpose is to facilitate political settlements and overcome violence. | Цель таких операций - облегчить политическое урегулирование и устранить насилие. |
| The purpose must be clear, and the time chosen must allow for adequate planning. | Цель должна быть четкой, и необходимо выбрать время для того, чтобы осуществить надлежащее планирование. |
| Their purpose is to delay indefinitely the lifting of the embargo. | Их цель состоит в задержке на неопределенный срок отмены эмбарго. |
| As part of this process, an independent electoral commission will also be put in place for the same purpose - to strengthen democracy. | В рамках этого процесса также будет создана независимая избирательная комиссия, цель которой та же - укреплять демократию. |
| The military take-over was not, therefore, directed against any country; its purpose was to redress certain internal difficulties. | Таким образом, военный переворот не был направлен против какой бы то ни было страны; его цель состояла в устранении некоторых внутренних проблем. |
| Let us not forget that the main purpose of the Council is to maintain peace and security in the world. | Давайте не забывать о том, что главная цель Совета заключается в поддержании международного мира и безопасности. |
| The purpose of this visit was to demonstrate how regional verification activities can complement international verification efforts. | Цель этого посещения заключалась в демонстрации того, как региональная деятельность по проверке может дополнять международные усилия в этой области. |
| My delegation considers it essential to recall that the central purpose of the IAEA is to promote the peaceful uses of nuclear energy. | Моя делегация считает необходимым напомнить о том, что главная цель МАГАТЭ заключается в том, чтобы содействовать мирному применению ядерной энергии. |
| The main purpose of diversification and the defensive strategy was to protect the principal of the Fund against unpredictable fluctuations in financial markets. | Основная цель диверсификации и защитительной стратегии состоит в том, чтобы защитить имеющийся капитал от непредсказуемых колебаний финансовых рынков. |
| The purpose of ICSC was to detect the real problems and to give technical advice on what corrective measures should be taken. | Цель КМГС - выявлять реальные проблемы и предоставлять технические рекомендации о необходимых коррективных мерах. |
| That purpose was enshrined in his country's new constitution, which also provided for the primacy of international law over domestic law. | Эта цель была отражена в новой конституции Румынии, которая также предусматривает примат международного права над национальным. |
| It must be emphasized that the purpose of these regimes is to prevent misuse. | Следует подчеркнуть, что цель этих режимов должна заключаться в предотвращении их использования в военных целях. |
| Together with peace, democracy and development, human rights were the fundamental purpose of the United Nations. | Наряду с установлением мира и демократии и обеспечением развития реализация прав человека представляет собой конечную цель самой деятельности Организации Объединенных Наций. |
| There was currently no international instrument or mechanism for the specific purpose of protecting and assisting such persons. | В настоящее время нет международного документа или механизма, который имел бы перед собой конкретную цель защиты и оказания помощи таким беженцам. |