While many remain dormant because they have been unable to implement or do not have a realistic purpose, others are annually rehashed to the extent that, in some cases, the original purpose is changed, and they become irrelevant and/or obsolete. |
Многие из них по-прежнему остаются недействующими, поскольку их невозможно осуществить, или они не имеют реальной цели, другие ежегодно перефразируются вплоть до того, что порой меняется их первоначальная цель, и они теряют свою актуальность или и устаревают. |
According to legal literature, where the buyer does not inform the seller of such a purpose, the applicability of the United Nations Sales Convention depends on the ability that the seller had to recognize that purpose. |
Согласно мнению, высказывавшемуся в юридической литературе, в тех случаях, когда покупатель не информирует продавца о такой цели, применимость Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже зависит от способности продавца распознать такую цель. |
She wondered if it served any purpose to reiterate the principle of equality of access in the first sentence, given that the purpose of a general comment should be to explain and develop the interpretation of the Covenant. |
Оратор спрашивает, какой смысл подтверждать принцип равенства доступа в первом предложении, если цель замечания общего порядка должна заключаться в разъяснении и расширении толкования Пакта. |
Consistent with the purpose of the Guide to encourage the extension of secured credit, the purpose of the provisions of the law on priority is to: |
В соответствии с целью настоящего Руководства способствовать предоставлению обеспеченных кредитов, цель положений законодательства, касающихся приоритета, заключается в том, чтобы: |
In issuing invitations to others to attend the Review Conference as observers, the Coordinating Committee shall take into consideration criteria such as whether the proposed observer is a non-profit entity and whether its purpose and activities are consistent with the object and purpose of the Convention. |
При направлении другим сторонам приглашений посетить обзорную Конференцию в качестве наблюдателей Координационный комитет принимает во внимание такие критерии, как: является ли предположительный наблюдатель некоммерческим субъектом и совместима ли его цель и деятельность с объектом и целью Конвенции. |
Noting that the purpose of the Montreal Protocol was to protect the environment, he said that the use of substances harmful to the environment such as HFCs would undermine that purpose. |
Отметив, что цель Монреальского протокола состоит в том, чтобы обеспечить охрану окружающей среды, он заявил, что использование веществ, таких как ГФУ, причиняющих вред окружающей среде, будет идти вразрез с этой целью. |
There is general consensus that the intersessional process of the last ten years was successful, however, the process was introduced to serve a specific purpose and that purpose was achieved. |
Имеется общее согласие в том, что межсессионный процесс последних десяти лет был успешным, однако этот процесс был введен, чтобы служить конкретной цели, и эта цель достигнута. |
Their true purpose, kept secret, is to obtain an extradition by using a parallel procedure which generally has another purpose but which, in the particular case, achieves the same result. |
Их настоящая и при этом скрываемая цель состоит в том, чтобы добиться экстрадиции, используя параллельную юридическую процедуру, которая обычно имеет другую цель, но которая позволяет в данном конкретном случае получить равноценный результат . |
In any case, a fixed place of business whose general purpose is one which is identical to the general purpose of the whole enterprise, does not exercise a preparatory or auxiliary activity. |
Так или иначе, деятельность постоянного места ведения предпринимательской деятельности, общая цель которого идентична общей цели предприятия в целом, не относится к подготовительной или вспомогательной. |
The purpose of the study would be to identify the need for a regulatory and legal framework aimed at protecting and developing the microfinance sector so as to allow its continuous development, consistent with its purpose, which was to build inclusive financial sectors for development. |
Цель этого исследования состояла бы в определении необходимости в регулирующих и юридических рамках, преследующих цель защиты и развития сектора микрофинансирования в интересах обеспечения его постоянного развития в соответствии со стоящими перед ним задачами, которые заключаются в создании основанных на принципах включения финансовых секторов в целях развития. |
On the one hand, it appears that the planned reform, despite its original purpose, will ultimately affect only the Court. |
С одной стороны, похоже, что запланированная реформа, несмотря на ее первоначальную цель, затронет в конечном счете только Суд. |
The major purpose of the agreement is to facilitate the voluntary return of asylum seekers, but the agreement does not exclude forced return. |
Основная цель этого документа - облегчить добровольное возвращение лиц, ищущих убежище; однако это соглашение не исключает принудительного возвращения. |
Name, legal status, headquarters, purpose and functions |
Название, правовой статус, штаб-квартира, цель и функции |
The purpose of the Corporation shall be to promote sustainable development and regional integration by providing multiple financial services to clients in the public and private sectors of its shareholder countries. |
Цель Корпорации состоит в том, чтобы оказывать содействие устойчивому развитию и региональной интеграции посредством предоставления различных финансовых услуг клиентам из государственного и частного секторов ее стран-акционеров. |
Settlements - even those concluded initially for a limited purpose, such as achieving a ceasefire - should be progressively broadened to permit wider citizen participation. |
Процесс урегулирования - даже в тех случаях, когда он первоначально преследует какую-либо ограниченную цель, как, например, прекращение огня, - должен постепенно расширяться, с тем чтобы граждане могли принимать в нем более широкое участие. |
The purpose of this seminar was to increase the involvement of all stakeholders, in order to achieve the ratification of this important instrument by their respective Governments. |
Цель мероприятия заключалась в мобилизации всех этих участников для обеспечения ратификации этого важного документа их соответствующими национальными органами. |
The purpose of this facility is to enable countries to meet international sanitary and phytosanitary standards, guidelines and recommendations, therefore securing access to international markets. |
Цель этого фонда заключается в обеспечении того, чтобы страны соответствовали международным санитарным и фитосанитарным нормам, руководящим принципам и рекомендациям, тем самым позволяя им получать доступ на международные рынки. |
The purpose is to assess the degree to which the objectives set for integrated programming have been attained, and its relevance, efficiency, effectiveness and sustainability. |
Ее цель состоит в том, чтобы проанализировать, в какой степени были достигнуты поставленные цели, связанные с комплексным подходом к составлению и осуществлению программ, а также значимость, эффективность, результативность и самодостаточность такого подхода. |
The purpose of the programme was to provide the basis for the evaluation of treatment technologies for the "oiled shoreline". |
Цель программы заключалась в том, чтобы определить основу оценки технологий обработки этой «загрязненной нефтью» береговой линии. |
They are only justified in the most exceptional circumstances, must pursue a legitimate purpose and must be implemented in accordance with international law, including the prohibition of discrimination. |
Они являются оправданными лишь в самых исключительных обстоятельствах, должны преследовать законную цель и должны осуществляться в соответствии с требованиями международного права, включая запрет на дискриминацию. |
The purpose of these activities was to build participants' capacity with respect to the use of international instruments and mechanisms on the rights of indigenous peoples. |
Цель этих мероприятий - укрепление возможностей участников в области применения международных правовых актов и механизмов по правам коренных народов. |
The purpose of the retreat was to build collegiality among the judges and to discuss issues concerning the work of the Tribunal in a more informal setting. |
Цель этого совещания состояла в укреплении коллегиальных отношений судей и обсуждении относящихся к работе Трибунала вопросов в более неформальной обстановке. |
Such a review would explore the purpose, approach, credibility and usefulness of the quadrennial comprehensive policy review as a case study. |
В таком обзоре могли бы быть рассмотрены цель, подход, авторитетность и полезность четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики как тематического исследования. |
The primary purpose of the attack was to prevent the international community from accessing the arguments of the Azerbaijani side, and thus to manipulate public opinion. |
Главная цель этой атаки заключалась в том, чтобы воспрепятствовать ознакомлению международного сообщества с аргументами азербайджанской стороны и таким образом манипулировать общественным мнением. |
The Chair said that the main purpose of the meeting was to adopt the conclusions and recommendations of the first review of the Statement of Mutual Commitments. |
Председатель говорит, что главная цель этого заседания состоит в утверждении выводов и рекомендаций по итогам первого обзора Заявления о взаимных обязательствах. |