The purpose is to engage Governments, insurgency groups, civil society organizations and humanitarian agencies in dialogue that would ultimately lead to specific agreements and concrete measures to protect children from cross-border threats. |
Цель при этом заключается в том, чтобы вовлечь правительства, повстанческие группировки, организации гражданского общества и гуманитарные учреждения в диалог, который в конечном итоге должен привести к заключению конкретных соглашений и принятию практических мер по защите детей от таких опасностей трансграничного характера. |
The purpose of the training is to provide the staff members: |
Цель профессиональной подготовки - снабдить сотрудников: |
The purpose of these international workshops was to exchange information and experience on assessments carried out and remedial measures taken by the nuclear regulatory authorities and facility operators. |
Цель этих международных практикумов заключалась в обмене информацией и опытом в связи с проведенными оценками и мерами по исправлению положения, принятыми регулирующими организациями в ядерной области и операторами установок. |
The primary purpose of humanitarian early warning is to ensure quick and effective humanitarian response to new emergencies. |
Основная цель гуманитарного раннего предупреждения заключается в обеспечении быстрого и эффективного гуманитарного реагирования на новые чрезвычайные ситуации. |
The purpose of these deliberations would be to provide: |
Цель этих обсуждений заключалась бы в обеспечении следующего: |
The purpose of the privatization law is to create a secure legal environment for the privatization process by the two entities. |
Цель закона о приватизации - создать надежные правовые условия для процесса приватизации обоими Образованиями. |
The purpose was to illuminate the area in order to prevent any infiltration of or passage through it. |
Цель заключалась в освещении района, с тем чтобы не допустить какого-либо проникновения в него или перехода через него. |
It is clear that the real purpose of this request is to drag out this matter under the pretext of continuing the investigation. |
Абсолютно очевидно, что настоящая цель этого требования заключается в том, чтобы затянуть решение данного вопроса под предлогом продолжения расследования. |
Another purpose was to provide the Chairman of the Special Commission with recommendations concerning further steps to be taken in the attempts to finalize the verification process. |
Другая цель состоит в том, чтобы представить Председателю Специальной комиссии рекомендации относительно дальнейших мер, которые необходимо принять в попытке завершить процесс проверки. |
The purpose of the deletion had merely been not to prejudge the question in any way. |
Цель такого исключения заключается в том, чтобы не предвосхищать то или иное решение этого вопроса. |
The second purpose is to provide an analysis of the changes that occur during the implementation of the activities outlined in the programme budget as adopted by the General Assembly. |
Вторая цель заключается в проведении анализа изменений, которые происходят в период осуществления мероприятий, изложенных в бюджете по программам, утвержденном Генеральной Ассамблеей. |
The purpose of the detailed curriculum is to describe for the international community the technical subject areas that a student must master to become a professional accountant. |
Цель подготовки этого подробного плана заключается в том, чтобы описать для международного сообщества те технические дисциплины, которыми должен овладеть студент, для того чтобы стать профессиональным бухгалтером. |
∙ describe the nature and purpose of the main types of organizations and distinguish between different forms of organizational structures |
описывать характер и цель основных видов организационных структур и проводить различие между ними |
∙ explain the nature and purpose of the strategies, values and policies which operate in organizations |
объяснять характер и цель стратегий, ценностей и политики тех или иных организаций |
The purpose of the Colloquium was to generate concrete and practical suggestions for enhancing the working capacity of the Commission and for making international law more effective and relevant to decision-making. |
Цель коллоквиума заключалась в выработке конкретных предложений практического порядка по расширению рабочего потенциала Комиссии и повышению эффективности международного права и усилению степени его соответствия процессу принятия решений. |
Its purpose is to provide a standard international framework within which important information on Mineral Reserves and Mineral Resources is reported to all interested parties. |
Ее цель заключается в создании стандартной международной системы, в рамках которой всем заинтересованным сторонам сообщается важная информация о минеральных запасах и ресурсах. |
Africa has also initiated the process of establishing a regional coordination unit, whose main purpose would be to support Parties in ensuring the implementation of the Convention. |
Африка также приступила к созданию регионального координационного подразделения, основная цель которой будет состоять в оказании поддержки Сторонам в обеспечении осуществления Конвенции. |
UNESCO participated and financially supported the creation of a women's information centre, whose main purpose is the dissemination of information on the rights of women. |
ЮНЕСКО приняла участие и оказала финансовую поддержку в создании женского информационного центра, главная цель которого заключается в распространении информации о правах женщин. |
In summary, the main purpose and the objectives of the EMEP work as expressed in paragraph 1 above will not change during the next few years. |
В целом, основная цель и задачи работы ЕМЕП, о которых говорилось в пункте 1 выше, в течение следующих нескольких лет останутся неизменными. |
The purpose of the advance party's meetings with non-governmental organizations was to receive background information and tentatively to organize meetings for the Special Rapporteurs based upon their anticipated itineraries. |
Цель этих встреч передовой группы с неправительственными организациями заключалась в том, чтобы получить справочную информацию и в предварительном порядке организовать встречи Специальных докладчиков на основе их предварительного маршрута. |
The purpose of the visit was to study, together with the Colombian authorities, the obstacles preventing the full implementation of measures to combat racism and racial discrimination. |
Ее цель заключалась в изучении вместе с колумбийскими властями проблем, препятствующих полномасштабному осуществлению мер по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией. |
The purpose of the seminar was to consider the obstacles to the effective implementation of the Convention and to propose possible solutions. |
Цель семинара сводилась к тому, чтобы обсудить препятствия на пути эффективного осуществления Конвенции и предложить возможные решения. |
The purpose of thematic evaluations is essentially to support general policy-making and decision-making and to cover functions, processes and normative aspects of the programme. |
Главная цель тематических оценок состоит в оказании помощи в выработке общей политики и принятии решений и охвате функций, процессов и нормативных аспектов программы. |
The purpose of the fund was to support the mandate of UNTAES to train and otherwise assist the local police and law enforcement institutions. |
Цель фонда состояла в оказании поддержки выполнению мандата ВАООНВС в области профессиональной подготовки и оказания иной помощи местной полиции и правоохранительным учреждениям. |
It was observed that the main purpose of privately financed infrastructure projects was for the host Government to obtain a higher quality of public services. |
Было отмечено, что основная цель проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, заключается в том, чтобы правительство принимающей страны могло получить общедоступные услуги более высокого качества. |