Примеры в контексте "Purpose - Цель"

Примеры: Purpose - Цель
The purpose of the present in-depth evaluation is to assess the relevance, efficiency, effectiveness and impact of aspects of 10 field special political missions and their activities. Цель настоящей углубленной оценки заключается в том, чтобы оценить актуальность, эффективность, действенность и результативность компонентов 10 специальных политических миссий на местах и их деятельности.
Labor intermediation's purpose is to redress the information asymmetry that occurs naturally in the labor market, thus helping to combat unemployment. Цель трудового посредничества заключается в исправлении информационной асимметрии, возникающей на рынке труда естественным образом, что тем самым помогает бороться с безработицей.
The purpose of the proceedings is to establish the objective truth by clarifying the circumstances of the case in full and taking all aspects into consideration. Цель разбирательств состоит в установлении объективной истины на основе полного выяснения обстоятельств дела с учетом всех аспектов.
The purpose of ICERD was, inter alia, to establish the obligation of States parties to prevent racial discrimination in the exercise of those rights. Цель Конвенции заключается, среди прочего, в установлении обязательства государств-членов не допускать расовую дискриминацию при осуществлении этих прав.
The purpose of the provisions is to ensure that the charges are fair and that charging practices are congruent. Цель этих положений заключается в обеспечении того, чтобы размер сборов был справедливым и чтобы практика взимания платы была согласованной.
The purpose of the day of general discussion is to foster a deeper understanding of the contents and implications of the Convention as they relate to specific topics. З. Цель дня общей дискуссии заключается в содействии более глубокому пониманию содержания Конвенции и связанных с ней обязательств применительно к конкретным темам.
The resolution also stresses that the purpose of reform is to make the United Nations development system more efficient and effective in its support to developing countries. В резолюции также подчеркивается, что цель реформы заключается в том, чтобы сделать систему развития Организации Объединенных Наций более действенной и эффективной в оказании ею поддержки развивающимся странам.
The purpose, responsibility, and overall operational framework of OAI were formalized in a charter that was approved by the Administrator on 8 February 2008. Цель, обязанности и общие оперативные рамки УРР были официально закреплены в Уставе, который был утвержден Администратором 8 февраля 2008 года.
The main purpose of the SWAp evaluation was to examine whether UNFPA participation in SWAps had enabled a greater return on investment than might otherwise have been the case. Основная цель оценки на основе ОСП заключалась в определении того, позволяет ли участие ЮНФПА в ОСП получать большую отдачу от инвестиций, чем ее можно получить в случае его неучастия.
As the Court emphasised, the purpose of the Convention was to seek to guarantee the protection of civilians irrespective of the status of the occupied territory. Как было подчеркнуто Судом, цель Конвенции состояла в стремлении обеспечить защиту гражданского населения независимо от статуса оккупированной территории.
For what purpose is the text being put to vote? Какова цель голосования по этой формулировке?
Let us never lose sight of our main purpose, which is the security and development of the people of the world. Поэтому давайте не будем терять из вида нашу главную цель - безопасность и развитие всех народов мира.
When the purpose of a contribution is not restricted or otherwise designated by the donor, the High Commissioner shall determine how the contribution will be used. Когда цель взноса не регламентируется или иным образом не оговаривается донором, Верховный комиссар устанавливает то, каким образом будет использоваться взнос.
The purpose is to ensure that decision makers take those impacts into account in deciding whether to proceed with a project. Цель оценки - обеспечить, чтобы те, кто принимает решения о том, осуществлять проект или нет, учитывали вытекающие из него последствия.
It measures the purpose, level and significance of work contacts С помощью этого фактора оценивается цель, уровень и значение рабочих контактов
The initial purpose was to effect regular coordination with field security representatives and designated officials on security-related issues affecting United Nations staff, dependants, facilities and equipment. Первоначальная цель заключалась в обеспечении регулярной координации деятельности с представителями по вопросам безопасности на местах и уполномоченными должностными лицами по связанным с безопасностью вопросам, затрагивающим сотрудников Организации Объединенных Наций и членов их семей, ее объекты и имущество.
The main purpose of the Office is to ensure the provision of effective programming, governance and oversight support to the capacity development activities of the Department. Главная цель Бюро заключается в обеспечении эффективной поддержки в области разработки программ, управления и надзора усилий Департамента по укреплению потенциала.
The purpose of the mechanism is to ensure universality, objectivity, non-selectivity and impartiality in the work of the United Nations human rights machinery. Цель механизма - обеспечить универсальность, объективность, неизбирательность и беспристрастность в работе механизма Организации Объединенных Наций в области прав человека.
The purpose of membership in the Security Council is to serve international peace and security, and membership carries burdens and responsibilities on an international scale. Цель членства в Совете Безопасности заключается в том, чтобы служить делу международного мира и безопасности, при этом членство сопряжено с несением бремени и ответственностью на международном уровне.
China believes that the primary purpose of an arms trade treaty should be to maintain global and regional stability while ensuring countries' right to self-defence and to meet their security needs. Китай полагает, что главная цель договора о торговле оружием должна состоять в поддержании глобальной и региональной стабильности при одновременном уважении права стран на самооборону и обеспечение своей безопасности.
He said that its purpose was to reaffirm that countering the drug problem was a shared responsibility that required an integrated and balanced approach. Оратор отмечает, что цель резолюции состоит в том, чтобы еще раз подтвердить, что деятельность по борьбе с проблемой наркотиков требует проведения комплексных мероприятий и новой сбалансированной стратегии, а также в том, чтобы подчеркнуть, что речь идет о разделенной ответственности.
The proposed amendment contained a selective quotation from the Charter, and its only purpose was to impede discussions on the death penalty within the Committee. Ссылки на Устав в предлагаемой поправке носят избирательный характер, и ее единственная цель - помешать обсуждению вопроса о смертной казни в Комитете.
The purpose of the communications plan, inter alia, is to ensure proactive information dissemination to all stakeholders of the procurement process for consistent and efficient communication. Цель плана в области коммуникации заключается, в частности в том, чтобы обеспечить активное распространение информации среди всех заинтересованных в закупочном процессе сторон для поддержания с ними постоянной и эффективной связи.
The purpose of the publication was to focus the continuing attention of policy makers in the UNECE region on the importance of good land administration for the well-being of citizens. Цель публикации - сохранить нацеленность внимания разработчиков политики в регионе ЕЭК ООН на важность надлежащего управления земельными ресурсами для благосостояния граждан.
The purpose of the evaluation was to assess the role and contributions of UNDP in the achievement of key outcomes at the country level. Цель оценки заключалась в анализе роли и участия ПРООН в деятельности по достижению ключевых результатов на страновом уровне.