The purpose of the present in-depth evaluation is to assess the relevance, efficiency, effectiveness and impact of aspects of 10 field special political missions and their activities. |
Цель настоящей углубленной оценки заключается в том, чтобы оценить актуальность, эффективность, действенность и результативность компонентов 10 специальных политических миссий на местах и их деятельности. |
Labor intermediation's purpose is to redress the information asymmetry that occurs naturally in the labor market, thus helping to combat unemployment. |
Цель трудового посредничества заключается в исправлении информационной асимметрии, возникающей на рынке труда естественным образом, что тем самым помогает бороться с безработицей. |
The purpose of the proceedings is to establish the objective truth by clarifying the circumstances of the case in full and taking all aspects into consideration. |
Цель разбирательств состоит в установлении объективной истины на основе полного выяснения обстоятельств дела с учетом всех аспектов. |
The purpose of ICERD was, inter alia, to establish the obligation of States parties to prevent racial discrimination in the exercise of those rights. |
Цель Конвенции заключается, среди прочего, в установлении обязательства государств-членов не допускать расовую дискриминацию при осуществлении этих прав. |
The purpose of the provisions is to ensure that the charges are fair and that charging practices are congruent. |
Цель этих положений заключается в обеспечении того, чтобы размер сборов был справедливым и чтобы практика взимания платы была согласованной. |
The purpose of the day of general discussion is to foster a deeper understanding of the contents and implications of the Convention as they relate to specific topics. |
З. Цель дня общей дискуссии заключается в содействии более глубокому пониманию содержания Конвенции и связанных с ней обязательств применительно к конкретным темам. |
The resolution also stresses that the purpose of reform is to make the United Nations development system more efficient and effective in its support to developing countries. |
В резолюции также подчеркивается, что цель реформы заключается в том, чтобы сделать систему развития Организации Объединенных Наций более действенной и эффективной в оказании ею поддержки развивающимся странам. |
The purpose, responsibility, and overall operational framework of OAI were formalized in a charter that was approved by the Administrator on 8 February 2008. |
Цель, обязанности и общие оперативные рамки УРР были официально закреплены в Уставе, который был утвержден Администратором 8 февраля 2008 года. |
The main purpose of the SWAp evaluation was to examine whether UNFPA participation in SWAps had enabled a greater return on investment than might otherwise have been the case. |
Основная цель оценки на основе ОСП заключалась в определении того, позволяет ли участие ЮНФПА в ОСП получать большую отдачу от инвестиций, чем ее можно получить в случае его неучастия. |
As the Court emphasised, the purpose of the Convention was to seek to guarantee the protection of civilians irrespective of the status of the occupied territory. |
Как было подчеркнуто Судом, цель Конвенции состояла в стремлении обеспечить защиту гражданского населения независимо от статуса оккупированной территории. |
For what purpose is the text being put to vote? |
Какова цель голосования по этой формулировке? |
Let us never lose sight of our main purpose, which is the security and development of the people of the world. |
Поэтому давайте не будем терять из вида нашу главную цель - безопасность и развитие всех народов мира. |
When the purpose of a contribution is not restricted or otherwise designated by the donor, the High Commissioner shall determine how the contribution will be used. |
Когда цель взноса не регламентируется или иным образом не оговаривается донором, Верховный комиссар устанавливает то, каким образом будет использоваться взнос. |
The purpose is to ensure that decision makers take those impacts into account in deciding whether to proceed with a project. |
Цель оценки - обеспечить, чтобы те, кто принимает решения о том, осуществлять проект или нет, учитывали вытекающие из него последствия. |
It measures the purpose, level and significance of work contacts |
С помощью этого фактора оценивается цель, уровень и значение рабочих контактов |
The initial purpose was to effect regular coordination with field security representatives and designated officials on security-related issues affecting United Nations staff, dependants, facilities and equipment. |
Первоначальная цель заключалась в обеспечении регулярной координации деятельности с представителями по вопросам безопасности на местах и уполномоченными должностными лицами по связанным с безопасностью вопросам, затрагивающим сотрудников Организации Объединенных Наций и членов их семей, ее объекты и имущество. |
The main purpose of the Office is to ensure the provision of effective programming, governance and oversight support to the capacity development activities of the Department. |
Главная цель Бюро заключается в обеспечении эффективной поддержки в области разработки программ, управления и надзора усилий Департамента по укреплению потенциала. |
The purpose of the mechanism is to ensure universality, objectivity, non-selectivity and impartiality in the work of the United Nations human rights machinery. |
Цель механизма - обеспечить универсальность, объективность, неизбирательность и беспристрастность в работе механизма Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
The purpose of membership in the Security Council is to serve international peace and security, and membership carries burdens and responsibilities on an international scale. |
Цель членства в Совете Безопасности заключается в том, чтобы служить делу международного мира и безопасности, при этом членство сопряжено с несением бремени и ответственностью на международном уровне. |
China believes that the primary purpose of an arms trade treaty should be to maintain global and regional stability while ensuring countries' right to self-defence and to meet their security needs. |
Китай полагает, что главная цель договора о торговле оружием должна состоять в поддержании глобальной и региональной стабильности при одновременном уважении права стран на самооборону и обеспечение своей безопасности. |
He said that its purpose was to reaffirm that countering the drug problem was a shared responsibility that required an integrated and balanced approach. |
Оратор отмечает, что цель резолюции состоит в том, чтобы еще раз подтвердить, что деятельность по борьбе с проблемой наркотиков требует проведения комплексных мероприятий и новой сбалансированной стратегии, а также в том, чтобы подчеркнуть, что речь идет о разделенной ответственности. |
The proposed amendment contained a selective quotation from the Charter, and its only purpose was to impede discussions on the death penalty within the Committee. |
Ссылки на Устав в предлагаемой поправке носят избирательный характер, и ее единственная цель - помешать обсуждению вопроса о смертной казни в Комитете. |
The purpose of the communications plan, inter alia, is to ensure proactive information dissemination to all stakeholders of the procurement process for consistent and efficient communication. |
Цель плана в области коммуникации заключается, в частности в том, чтобы обеспечить активное распространение информации среди всех заинтересованных в закупочном процессе сторон для поддержания с ними постоянной и эффективной связи. |
The purpose of the publication was to focus the continuing attention of policy makers in the UNECE region on the importance of good land administration for the well-being of citizens. |
Цель публикации - сохранить нацеленность внимания разработчиков политики в регионе ЕЭК ООН на важность надлежащего управления земельными ресурсами для благосостояния граждан. |
The purpose of the evaluation was to assess the role and contributions of UNDP in the achievement of key outcomes at the country level. |
Цель оценки заключалась в анализе роли и участия ПРООН в деятельности по достижению ключевых результатов на страновом уровне. |