| The purpose or recipients of other payments, such as "initiation of activities" is not clear. | Цель или получатели других платежей, как, например, "начало деятельности", являются неясными. |
| The purpose of KERO was to perform emergency repairs to Kuwait's infrastructure as soon as possible after the liberation of Kuwait. | Цель КБЧВ заключалась в проведении сразу после освобождения чрезвычайных работ по восстановлению инфраструктуры Кувейта. |
| The purpose of today's meeting is to officially celebrate the successful completion of UNOMB's mandate on 30 June. | Цель сегодняшнего заседания заключается в официальной оценке успешного выполнения мандата МООННБ, завершившегося 30 июня. |
| The Inter-American Statistical Institute (IASI) is a professional organization whose purpose is to promote statistical development in the American region. | Межамериканский статистический институт (МАСИ) является профессиональной организацией, цель которой заключается в содействии развитию статистической деятельности в Американском регионе. |
| The purpose of the mission was to raise international public awareness in order to implement the United Nations referendum on Western Sahara. | Цель миссии заключалась в повышении уровня осведомленности международной общественности в интересах проведения референдума Организации Объединенных Наций по Западной Сахаре. |
| But the very purpose of the agreement with UNDP was to alter the existing structures. | Однако сама цель соглашения с ПРООН заключается в том, чтобы изменить существующие структуры. |
| The purpose is rather to prevent exploitation to the unfair advantage of traditional knowledge holders. | Цель, скорее, заключается в предотвращении злостного использования в ущерб интересам носителей традиционных знаний. |
| The broad purpose of the Act is to put in place an improved framework for the conduct of industrial relations and the resolution of disputes. | Основная цель этого Закона заключается в совершенствовании нормативных рамок отношений в промышленности и урегулирования споров. |
| The purpose of these meetings was to achieve greater coherence among the activities of the United Nations system at the regional level. | Цель этих совещаний заключалась в обеспечении большей согласованности деятельности системы Организации Объединенных Наций на региональном уровне. |
| A partial objection could undermine the purpose of the reservation, which the reserving State had surely had serious reasons for formulating. | Частичное возражение способно подорвать цель оговорки, для формулирования которой у сделавшего оговорку государства, безусловно, имелись серьезные основания. |
| The purpose of the present document is to introduce the draft operational procedures and guidelines of the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation. | Цель настоящего документа - представить проект оперативных процедур и руководящих принципов Фонда Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов. |
| The purpose of seed capital operations is to leverage investment. | Цель операций по предоставлению стартового капитала заключается в привлечении инвестиций. |
| The purpose of establishing this institution was to avoid placing detained asylum-seekers in a state or local prison. | Цель создания этого учреждения состоит в том, чтобы не помещать задержанных просителей убежища в государственные или местные тюрьмы. |
| All of them can and should be included in this undertaking, the purpose of which is to reveal the convergence transcending the apparent contradictions. | В это предприятие, цель которого заключается в отыскании превосходящей очевидные противоречия конвергенции, можно и надлежит втягивать их всех. |
| Such is the purpose not only of reservations but also of restrictive or escape clauses. | В этом и заключается цель не только оговорок, но и ограничительных или исключающих клаузул. |
| Everything depends on the context as the purpose is to protect legitimate expectations and not to create another category of agreements. | Все зависит от контекста, поскольку цель заключается в защите законных надежд, а не в создании еще одной категории соглашений. |
| The purpose of the certificate was merely to recognize, show or confirm the link in question. | Цель сертификата состоит только в том, чтобы показать или подтвердить наличие такой связи. |
| The purpose of the convention is to combat the illicit hijacking of aircraft. | Цель Конвенции состоит в борьбе с незаконным захватом воздушных судов. |
| Their principal purpose is to ensure that the decisions reached are lawful, substantiated and fair. | Основная их цель обеспечить принятие законного, обоснованного и справедливого решения. |
| That was precisely the purpose of the wording "shall ascertain". | Именно в этом состоит цель выражения "должен следить". |
| The main purpose was to ensure that justice was done and a fair, honest and efficient mechanism for trials established. | Главная цель заключается в обеспечении надлежащего отправления правосудия и создании справедливых, честных и эффективных механизмов судебного разбирательства. |
| The purpose of the fragmentation test is to determine whether the glazing is causing injury when it does breaks. | Цель испытания на дробление состоит в выяснении того, существует ли опасность травмирования, если стекло все-таки разрушается. |
| Mr. Quintana said that the purpose of the Torture Commission was indeed to identify victims with a view to reparation. | Г-н Кинтана указывает, что цель Комиссии по вопросам пыток фактически заключается в выявлении жертв для получения компенсации. |
| The basic purpose of all the MDGs is to improve people's lives. | Основная цель всех ЦРДТ - улучшение жизни людей. |
| Another purpose of the item before us is to improve peace and prosperity for all peoples. | Другая цель рассматриваемого нами пункта - содействие миру и процветанию в интересах всех народов. |