| Unfortunately, that was not the purpose of the draft resolution, which reflected clear political motivations. | Рассматриваемый проект резолюции, к сожалению, преследует иную цель, о чем свидетельствует его явная политическая мотивированность. |
| The purpose of the meeting was to exchange views on interactions and cooperation between Ethiopia and the treaty bodies. | Цель этой встречи заключалась в обмене мнениями относительно взаимодействия и сотрудничества между Эфиопией и договорными органами. |
| The long-stated purpose of reforming the Commission was to establish a more active dialogue with staff representatives and the organizations. | Давно заявленная цель реформы Комиссии заключается в налаживании более активного диалога с представителями персонала и организациями. |
| Their purpose was to bring about a change in conduct in an individual or entity. | Их цель заключается в том, чтобы изменить поведение физического или юридического лица. |
| As regards paragraph (12), the Working Group noted the educational purpose of the provisions contained therein. | Что касается пункта 12, то Рабочая группа отметила информационную цель включенных в него положений. |
| The purpose of the scope provisions of the law is to establish a single comprehensive regime for secured transactions. | Цель положений, касающихся сферы применения законодательства, состоит в том, чтобы установить единый всеобъемлющий режим обеспеченных сделок. |
| The purpose of provisions on the registry system is to establish a general security rights registry and to regulate its operation. | Цель положений о системе регистрации состоит в создании общего реестра обеспечительных прав и регулировании его функций. |
| The main purpose of the series is to provide a foundation for discussions and policy analysis of socio-economic issues at the intergovernmental level. | Главная цель этой серии заключается в том, чтобы заложить основу для обсуждения и политического анализа социально-экономических вопросов на межправительственном уровне. |
| The purpose of this draft resolution is not to interfere in or impose our views on others. | Цель этого проекта резолюции не состоит в том, чтобы вмешиваться и навязывать другим наши взгляды. |
| The purpose of the present letter is therefore to inform you of the arrangements that are being made. | Таким образом, цель настоящего письма состоит в информировании вас о ведущихся приготовлениях. |
| To succeed, we must reaffirm our common purpose in strengthening international peace and security for present and future generations. | Для достижения успеха мы должны вновь подтвердить свою общую цель укрепления международного мира и безопасности во имя нынешнего и грядущих поколений. |
| This year, let us reaffirm our common purpose to work constructively for disarmament and arms limitation. | Давайте вновь подтвердим в этом году нашу общую цель реализации конструктивных мер ради разоружения и ограничения вооружений. |
| Disarmament and non-proliferation are priority issues for the United Nations, because their purpose is to achieve worldwide peace and security. | Разоружение и нераспространение являются приоритетными вопросами для Организации Объединенных Наций, поскольку ее цель состоит в достижении мира и безопасности во всем мире. |
| Rather, the purpose of the resolution was to reinforce and encourage the growing trend towards the phasing-out of the death penalty. | Цель резолюции скорее заключается в том, чтобы способствовать укреплению и поощрению растущей тенденции к поэтапной отмене смертной казни. |
| The proposed amendment undermined the spirit and purpose of the draft resolution. | Предлагаемая поправка подрывает дух и цель этого проекта резолюции. |
| One could only wonder for what purpose and to what end. | Можно только предполагать, какая цель при этом преследуется. |
| The second purpose was to create a higher level of debate and concern over business and human rights. | Вторая цель заключалась в обеспечении более высокого уровня дискуссий и учета обеспокоенности в связи с проблематикой бизнеса и прав человека. |
| Furthermore, the proposed gathering fails to identify the purpose, basis, terms of reference and time frame of the process. | Кроме того, в рамках предлагаемого совещания не определены цель, основа, задачи и сроки этого процесса. |
| The disqualification which may be imposed in the event that these rules are ignored has the same purpose. | Эту же цель преследуют возможные решения, которые констатируют неравенство в случае нарушения упомянутых норм. |
| The primary purpose of the programme is to help strengthen financial management and accountability across UNDP. | Основная цель этой программы заключается в укреплении системы финансового управления и отчетности по всей ПРООН. |
| The purpose of this meeting was to initiate a dialogue with all relevant government authorities and to facilitate future implementation of the recommendations. | Цель этого совещания заключалась в начале диалога со всеми соответствующими государственными органами и содействии будущему осуществлению рекомендаций. |
| Another purpose of monitoring is to support decision-making and operational water management in critical situations. | Другая цель мониторинга состоит в поддержке процесса принятия решений и оперативного управления водами в критических ситуациях. |
| The purpose of the wet brake test is to ensure a minimum level of braking performance when the motorcycle is ridden in heavy rain conditions. | Цель испытания с влажными тормозами заключается в обеспечении минимального уровня эффективности торможения при движении мотоцикла в сильный дождь. |
| Its purpose is to ensure safe braking performance under normal and emergency riding conditions. | Их цель заключается в обеспечении безопасных параметров эффективности торможения в обычных и экстренных условиях езды. |
| Such is the purpose of the recommendations below. | Такова цель рекомендаций, приведенных ниже. |