| Participants agreed that monitoring should have a defined purpose and results should lead to specific management decisions. | Участники согласились с тем, что мониторинг должен преследовать определенную цель и что результаты должны приводить к конкретным административным решениям. |
| The purpose of the new act is to strengthen the position of victims of violent crimes by ensuring the victim a right to compensation. | Цель нового закона заключается в том, чтобы улучшить положение жертв насильственных преступлений, обеспечив им право на компенсацию. |
| In view of the above, the Guide identifies a two-fold purpose of the priority provisions of a secured transactions law. | Ввиду вышеизложенного в Руководстве определяется двоякая цель положений законодательства об обеспеченных сделках, касающихся приоритета. |
| The purpose of the evaluation was to improve future performance. | Цель оценки заключается в улучшении будущих показателей деятельности. |
| The police shall only use truncheons if the purpose cannot be achieved through lesser means of intervention. | Полиция применяет дубинки лишь тогда, когда цель не может быть достигнута применением других менее жестких мер воздействия. |
| In the previous paragraph, a sentence should be added explaining the purpose of the notification. | В предыдущий пункт следует добавить предложение, объясняющее цель такого уведомления. |
| It should be noted that the purpose of the Secretary-General's good offices cannot be served through only one or two missions. | Следует отметить, что цель добрых услуг Генерального секретаря не может быть достигнута лишь в результате одного-двух визитов. |
| The purpose of attestation is to preserve evidence of the signing. | Цель засвидетельствования заключается в сохранении доказательств подписания. |
| China believes that the purpose of confidence-building measures is to promote confidence, decrease misunderstanding, prevent conflicts and maintain stability. | Китай считает, что цель мер укрепления доверия заключается в укреплении доверия, снижении уровня недопонимания, предотвращении конфликтов и обеспечении стабильности. |
| The purpose of the survey was to gain a deeper understanding of voter behavior as a function of belief systems. | Цель этого обследования заключалась в том, чтобы получить более подробную информацию о поведении избирателей в качестве одной из функций систем убеждений. |
| Its main purpose is to provide assistance to member countries experiencing balance-of-payments difficulties due to temporary export shortfalls beyond their control. | Его основная цель сводится к оказанию помощи странам-членам, испытывающим трудности с состоянием платежного баланса из-за временного сокращения экспорта по не зависящим от них причинам. |
| Its ultimate purpose is to help mankind to live a safe, secure and dignified life. | Его конечная цель - помочь человечеству жить в условиях безопасности и достоинства. |
| It is equally important that the purpose of the protocol be made explicit, as suggested. | Не менее важно четко сформулировать цель настоящего протокола с учетом сделанных предложений. |
| The sponsor delegation responded that the form of the proposal reflected its main purpose to formulate elements of peacekeeping mandates. | Делегация-автор ответила, что формат предложения отражает его главную цель, заключающуюся в формулировании элементов миротворческих мандатов. |
| The Council needs to consider what purpose these open debates serve, if any. | Совету необходимо обсудить вопрос о том, какую цель преследуют эти обсуждения, если таковая вообще имеется. |
| The first purpose was to explain the situation that I have just outlined. | Первая цель состоит в том, чтобы разъяснить только что описанную мною ситуацию. |
| Its purpose is thus consistent with the letter and spirit of the Convention. | Его цель, таким образом, соответствует букве и духу Конвенции. |
| It is clear that the legislature's purpose in this article is to protect the freedom of ordinary people. | Представляется ясным, что в этой статье законодатель преследовал цель защитить свободу простых людей. |
| Its purpose was to avoid misuse of the main Istanbul Protocol by States parties. | Цель в данном случае заключается в предупреждении ненадлежащего использования основного Стамбульского протокола государствами-участниками. |
| We are aware that this purpose will be achieved only progressively. | Мы сознаем, что эта цель может быть достигнута только постепенно. |
| The purpose of this joint statement today is confined to the single matter of nuclear disarmament. | Цель этого сегодняшнего совместного заявления ограничивается одним вопросом - ядерным разоружением. |
| (b) The purpose of reductive measures is the speedy removal of excessive quantities of surplus weapons through their collection and destruction. | Ь) цель мер по сокращению заключается в скорейшем изъятии избыточного оружия путем его сбора и уничтожения. |
| Also, the purpose of the words "in particular" is unclear. | Кроме того, не ясна цель слов "в частности". |
| The purpose of countermeasures is to induce the target State to cease its unlawful conduct and to provide appropriate reparation. | Цель контрмер состоит в том, чтобы побудить государство-объект прекратить противоправное поведение и предоставить соответствующее возмещение. |
| In its view, the purpose of the international legal system was not to punish, but to correct, violations. | По ее мнению, цель международно-правовой системы не в наказании за нарушение, а в исправлении. |