The purpose is furthermore to offer individual companies a better possibility to evaluate and test the employment opportunities of the individual refugee or immigrant. |
Помимо этого, цель такой подготовки состоит в том, чтобы предоставить отдельным компаниям лучшие возможности по оценке и проверке трудового потенциала тех или иных беженцев и иммигрантов. |
The purpose of the following paragraphs is very modest: to highlight briefly three crucial issues from the perspective of mental disability and the right to health. |
В приводящихся ниже пунктах преследуется очень скромная цель коротко осветить три важных вопроса с точки зрения инвалидности вследствие психического заболевания и права на здоровье. |
It stems from the belief that the ultimate goal of every human being is happiness and its attainment should be the purpose of development. |
В ее основе лежит вера в то, что главнейшая цель любого человека - обрести счастье, и именно обретение счастья должно быть основной задачей развития. |
Worse is the purpose, which is to apply pressure on Member States to act under the pain of deprivation of funding for the Organization. |
Еще хуже цель такой клаузулы, заключающаяся в том, чтобы оказать на государства-члены давление, заставив их вести дела в крайне затруднительных условиях лишения Организации финансовых средств. |
He pointed out that the purpose of enhanced security procedures at the airports was to ensure the integrity and safety of flights. |
Он указал на то, что ужесточение процедур безопасности в аэропортах преследует цель обеспечения защищенности и безопасности полетов. |
The purpose and the destination of aerospace objects are important factors in determining whether an object should be considered an aircraft or an aerospace object. |
Цель и место назначения космических объектов являются важными факторами при определении того, следует ли тот или иной объект считать воздушным судном или аэрокосмическим объектом. |
My country has decisively committed itself to the path to Euro-Atlantic integration, with the clear purpose of joining the European Union and NATO. |
Моя страна решительно выражает приверженность усилиям в направлении евро-атлантической интеграции, преследуя при этом четкую цель вступления в Европейский союз и НАТО. |
Article 1 may therefore be repetitive at least, and at worst potentially confusing if it sets out a "purpose" that is different from that contained in the title. |
Таким образом, статья 1 в лучшем случае представляет собой повтор, а в худшем - она может запутать пользователя, так как в ней ставится «цель», которая отличается от цели, указанной в названии. |
The purpose of the anti-secession law was to promote peaceful national reunification, preserve China's sovereignty and territorial integrity and safeguard the interests of the Chinese nation. |
Цель закона против сецессии, состоит в том, чтобы способствовать мирному воссоединению страны, сохранению суверенитета и территориальной целостности Китая и защите интересов китайского народа. |
Following the nuclear explosions in South Asia, which obliged Pakistan to follow suit, the purpose of creating a nuclear-weapon-free zone in the region has been defeated. |
После проведения ядерных взрывов в Южной Азии, которые вынудили Пакистан сделать то же самое, цель создания в регионе зоны, свободной от ядерного оружия, была сведена на нет. |
The purpose of that was to avoid potential ambiguities with regard to the fact that confidence-building measures in space could affect the legitimate interests of the users of spacecraft. |
Цель состояла в том, чтобы исключить возможную двусмысленность в отношении того, что меры по укреплению доверия в космической деятельности могут каким-то образом затронуть законные интересы владельцев и пользователей гражданских космических аппаратов. |
The main purpose of managing ice hazard is to allow ships transiting icy waters to navigate safely and to support maritime rescue operations. |
Главная цель управления ледовыми рисками заключается в том, чтобы обеспечить возможность безопасной навигации судов в водах, покрытых льдом, и для поддержки операций по спасению на море. |
However, it must be ensured that such conditions, limitations or exceptions do not fundamentally alter the purpose of providing for prompt and adequate compensation. |
Однако должно быть обеспечено, чтобы такие условия, ограничения и изъятия не изменяли коренным образом цель предоставления оперативной и адекватной компенсации. |
The purpose of the ARP is to provide oversight and transparency of the selection process for those vacancies not covered by other review body procedures. |
Цель КОГ заключается в обеспечении надзора и прозрачности процесса отбора кандидатов на те вакантные должности, которые не охватываются процедурами других органов по обзору. |
Like the escalation of force, one purpose of providing a warning is to avoid prejudging the level of resistance that will be shown. |
Как и в случае эскалации силы, единственная цель предупреждения заключается в том, чтобы не предрешать вопрос об уровне сопротивления, которое будет оказано. |
The main purpose of this document is to establish a strategic framework for the conservation and sustainable use of Mexico's oceans and coasts. |
Основная цель упомянутого документа состоит в том, чтобы определить стратегические рамки в интересах сохранения и устойчивого использования морских и прибрежных районов Мексики. |
The primary purpose of requesting staff members to submit financial disclosure statements is to identify and propose ways to resolve conflicts of interest arising from their financial holdings and outside activities. |
Главная цель требования представления сотрудниками финансовых данных заключается в определении и предложении способов урегулирования конфликтов интересов, возникающих в связи с их финансовыми операциями и внешней деятельностью. |
We believe that the key purpose of reforms within our Organization is to strengthen its effectiveness in solving the most urgent problems of the participating States. |
Мы считаем, что главная цель проведения реформ в нашей организации заключается в том, чтобы повысить ее эффективность в решении самых насущных проблем государств-участников. |
The main purpose of the modernization programme was to address those deficiencies and improve the living and working conditions of the military and civilian personnel in the mission. |
Основная цель программы модернизации состояла в устранении связанных с этим недостатков и улучшении условий жизни и службы/труда военного и гражданского персонала Миссии. |
We must ensure that the purpose of imposing sanctions is to rectify the mistakes of the targeted regime and not to destroy a State or its social structure. |
Мы должны помнить, что цель введения санкций состоит в исправлении ошибок режима, против которого они применены, а не в развале того или иного государства или его социальной структуры. |
Finally, a Slavery Remembrance Committee has been established for the specific purpose of proposing to the ministry responsible for national education curriculum adjustment measures and awareness-raising activities in the schools. |
Наконец, у нас в стране создан Комитет памяти о рабстве, цель которого - предлагать министерству, ответственному за национальное просвещение, меры по корректировке школьных программ и проведение в школах мероприятий по повышению информированности учащихся. |
The purpose of the amnesty had been to lay the basis for reform and to restore stability, and not to grant immunity to certain individuals. |
Цель амнистии - заложить основу для исправления и восстановить стабильность, а не вывести из-под ответственности отдельных лиц. |
The purpose of the dialogue was for the Committee to help the State party to comply with its obligations under the Convention. |
Цель диалога заключается в том, чтобы Комитет помог государству-участнику в выполнении его обязательств по Конвенции. |
Let us here resolve to build one world in which every man, woman and child can realize the true purpose of life and enjoy its fulfilment. |
Давайте возьмем на себя обязательства по строительству мира, в котором каждый мужчина, женщина и ребенок могли бы реализовать свою главную цель в жизни и насладиться ее осуществлением. |
By doing so, the New Agenda Coalition has undermined its own credibility, as well as the object and purpose of the draft resolution. |
Таким образом, Коалиция за новую повестку дня подорвала доверие к себе, а также цель и предмет проекта резолюции. |