The purpose for which the veto was instituted and the grounds on which it was assigned 60 years ago are no longer valid in today's world. |
Цель, которой было призвано служить право вето, и основания для его введения 60 лет назад, утратили свою актуальность в современном мире. |
The purpose of the workshop was to stimulate further development of the SME sector by taking account of the best international practice and experiences in this field. |
Цель этого семинара-практикума заключалась в стимулировании дальнейшего развития сектора МСП с учетом передовой международной практики и опыта в этой области. |
Once again, the purpose is the democratization of the Security Council to make it reflect the realities of today's world as much as possible. |
Повторю, что цель состоит в демократизации Совета Безопасности, с тем чтобы он мог в максимальной степени отражать реалии современного мира. |
The main purpose of the meeting was to give the stakeholders an opportunity to exchange their views on the functioning of the new system in Geneva. |
Главная цель встречи заключалась в том, чтобы участники получили возможность обменяться мнениями о функционировании новой системы в Женеве. |
The purpose of the audit was to review the role of UNDP as the Administrative Agent of the Multi-Donor Trust Fund. |
Цель этой ревизии заключалась в анализе роли ПРООН как административного агента целевых фондов с участием многих доноров. |
The purpose of the mission was to assess the implementation of the recommendations of the inclusive political dialogue, particularly with respect to defence and security issues. |
Цель этой миссии заключалась в оценке хода выполнения рекомендаций всеохватного политического диалога, касающихся, в частности, вопросов обороны и безопасности. |
During interviews, officials stated that the main purpose for offshoring might not invariably be cost saving; it could also be increasing service capacity and quality by enabling organizations to use resources more efficiently. |
Сотрудники, с которыми проводились беседы, отметили, что главная цель перевода на периферию, возможно, не всегда заключалась в экономии расходов: ею также могло быть повышение возможностей и качества обслуживания в результате того, что организации смогли бы более эффективно использовать ресурсы. |
The purpose of the meeting was to provide a forum for Member States to discuss the issue so that it could be effectively addressed. |
Цель заседания состояла в том, чтобы предоставить государствам-членам форум для обсуждения этого вопроса в расчете на его эффективное решение. |
The purpose of the review is to examine the programme's policies, processes, objectives, roles and responsibilities to determine their efficiency and effectiveness. |
Цель этого обзора заключается в том, чтобы изучить касающиеся этой программы директивные меры, процессы, задачи, роли и функции и определить их эффективность и действенность. |
The purpose of the readiness reviews is to give local security managers factual advice on what is needed without the pressure of a full compliance mission. |
Цель этих обзоров готовности состоит в том, чтобы дать сотрудникам, ответственным за обеспечение безопасности на местах, практические советы относительно необходимых мер без проведения полномасштабной миссии по проверке выполнения. |
Does the report achieve its stated purpose? |
а) Была ли достигнута цель доклада? |
The purpose of the confirmation tests is to determine whether or not the new test procedure (including new driving cycles) can be conducted with existing current test equipment in specific laboratories. |
Цель подтверждающих испытаний заключается в определении возможности или невозможности проведения новой процедуры испытания (включая новые ездовые циклы) с использованием существующего испытательного оборудования в конкретных лабораториях. |
The purpose of the acceptance of the guarantee is to ensure that the guarantee cannot be used more than once. |
Цель принятия гарантии состоит в обеспечении того, чтобы гарантия не могла использоваться более одного раза. |
The purpose of pre-deployment visits is to ensure that a troop-contributing country that is about to deploy a contingent to a United Nations peacekeeping operation meets the force requirements. |
Цель ознакомительных поездок на этапе до начала развертывания заключается в том, чтобы обеспечить выполнение предъявляемых к силам требований страной, предоставляющей воинские контингенты, до направления этих контингентов в миротворческие операции Организации Объединенных Наций. |
One delegation presented the draft decision on the Human Development Report, explaining the purpose and content of the draft decision. |
Одна из делегаций представила проект решения по «Докладу о развитии человека», объяснив цель и содержание этого проекта. |
This purpose must be considered by all relevant stakeholders when designing and implementing policies, activities, rules, regulations, and administrative measures. |
Эта цель должна учитываться всеми заинтересованными сторонами при разработке и осуществлении политики, мероприятий, норм, правил и административных мер. |
The purpose of vocational training is to help a person to acquire, change or improve qualification and to prepare for participation in a changing labour market. |
Цель профессиональной подготовки заключается в том, чтобы помочь человеку приобрести, изменить или повысить квалификацию и подготовиться к участию в меняющемся рынке труда. |
The purpose of its adoption is to continually raise the awareness on the need for acting in order to accomplish complete equality of women and men. |
Цель его принятия заключается в непрерывном повышении осведомленности о необходимости действий в целях достижения полного равенства женщин и мужчин. |
The objective of the indefinite extension of the Treaty in 1995 had been to make the Middle East a nuclear-weapon-free zone, a question integral to its central purpose. |
Цель продления действия Договора в 1995 году на неопределенный срок состояла в том, чтобы превратить Ближний Восток в зону, свободную от ядерного оружия, - вопрос, который является составной частью его основной цели. |
only an analysis of the potential - and objective - effects of the statement can determine the purpose sought. |
определить преследуемую цель позволяет только анализ потенциальных - и объективных - последствий заявлений. |
What could be the purpose of FMCT verification? |
Какой могла бы быть цель проверки ДЗПРМ? |
We will have key differences on the details, and negotiations are for the very purpose of working out the details. |
У нас, наверное, будут ключевые расхождения по деталям, но ведь сама цель переговоров как раз и состоит в проработке деталей. |
The purpose of the draft Code is not to compete with or substitute initiatives dealing specifically with the placement of weapons in outer space. |
Цель проекта кодекса не состоит в том, чтобы конкурировать с инициативами, конкретно касающимися размещения оружия в космическом пространстве, или подменять их. |
Its purpose more broadly was to inform and support the work of the Conference on Disarmament and to build confidence among its member and observer States. |
В более широком плане его цель заключалась в том, чтобы подкрепить информационно и поддержать работу Конференции по разоружению и укрепить доверие среди ее государств-членов и государств-наблюдателей. |
The purpose of this measure is to promote a culture of respect for human rights, including the rights of women. |
Цель этого мероприятия состоит в продвижении культуры уважения прав человека, в том числе, прав женщин. |