| The main purpose of Austrian criminal and penal procedures is to implement the entitlement of the State under public penal law. | Основная цель действующей в Австрии системы уголовного и административно-уголовного судопроизводства заключается в реализации прав государства в соответствии с публичным уголовным правом. |
| On the organizational restructuring, the Administrator stressed that its purpose was to ensure that UNDP was equipped to deliver on its strategic plan successfully. | Что касается изменения организационной структуры, то Администратор подчеркнула, что цель этой реорганизации заключается в обеспечении того, чтобы ПРООН была готова успешно реализовать свой стратегический план. |
| The primary purpose of the financial disclosure programme is to promote transparency and public confidence in UNFPA and its staff. | Главная цель программы представления финансовой информации заключается в поощрении транспарентности и укреплении доверия общественности к ЮНФПА и его персоналу. |
| The purpose of this Coalition for Change was to build ownership about the movement and plant the seeds for a truly broad-based Social Mobilization programme. | Коалиция за перемены преследует цель наращивать активность движения и создавать условия для формирования по-настоящему широкой программ мобилизации общественности. |
| The purpose of the campaign was to raise awareness and sensitise the society to domestic violence against old-aged and disabled people. | Цель этой кампании заключалась в повышении осведомленности и привлечении внимания общества к проблеме насилия в семье, которому подвергаются пожилые люди и инвалиды. |
| The purpose of this requirement is to ensure that all children in the Isle of Man receive an appropriate standard of education. | Цель этого требования - обеспечить, чтобы все дети на острове Мэн получали образование надлежащего уровня. |
| The purpose of picture books is to enable children to read and tell stories in their native language. | Цель книг с картинками - позволить детям читать и рассказывать истории на своем родном языке. |
| The purpose of the checks is to identify children who are at risk and in need of urgent integrated assistance. | Цель этих рейдов - выявление детей, находящихся в ситуации риска и нуждаются в срочной комплексной помощи. |
| The purpose was to produce a method for mapping discrimination in working life. | Ее цель заключалась в разработке методики для картографирования дискриминации в рамках трудовой деятельности. |
| The purpose of this project is to provide comprehensive health care to all indigenous persons in the canton. | Цель этого проекта заключается в оказании комплексной медицинской помощи коренным жителям кантона. |
| The purpose of preparatory classes should also be reassessed. | Цель подготовительных классов также необходимо пересмотреть. |
| The main purpose of these instructions is to protect human rights. | Главная цель этих инструкций - защитить права человека. |
| Such attacks, the primary purpose of which is to spread terror among civilians, are prohibited under international humanitarian law. | Подобные нападения, главная цель которых - терроризировать гражданское население, запрещены международным гуманитарным правом. |
| Its purpose is to support the development of guidelines to address the issue of informal development. | Цель публикации состоит в содействии разработке руководящих принципов по решению проблемы неформальных поселений. |
| The criminalization of conspiracy has a further purpose in that it allows for prosecution of multiple persons involved in a criminal enterprise. | Криминализация сговора преследует еще одну цель, заключающуюся в том, что она позволяет осуществлять уголовное преследование нескольких лиц, участвующих в преступной деятельности. |
| The ultimate purpose of the database is to contribute to increasing the number of convictions globally. | Конечная цель базы данных - содействовать увеличению числа обвинительных приговоров, выносимых во всем мире. |
| The purpose of the Guide is to support the implementation of the updated international standards and thereby enhancing international comparability. | Цель Руководства заключается в том, чтобы способствовать внедрению обновленных международных стандартов и тем самым повысить международную сопоставимость статистических данных. |
| Mr. Neuman said that the purpose of the draft was to provide the basis for further discussion. | Г-н Нойман говорит, что цель данного проекта состоит в обеспечении основы для дальнейших обсуждений. |
| The Chairperson said that the use of the words "not excluding" would emphasize the purpose of listing specific categories in the first place. | Председатель говорит, что использование слов "не исключая" прежде всего позволит подчеркнуть цель перечисления конкретных категорий. |
| Mr. Neuman said that the Chairperson had accurately summed up the purpose of providing a list of categories. | Г-н Нойман говорит, что Председатель точно охарактеризовал цель составления перечня категорий. |
| The purpose of the paragraph was to make a clear distinction between articles 9 and 12. | Цель данного пункта заключается в четком разграничении статей 9 и 12. |
| Judicial detention is the only measure that serves a punitive purpose; it therefore follows the conviction. | Заключение под стражу по решению суда является единственной мерой, цель которой состоит в наказании; соответственно, оно применяется после вынесения обвинительного приговора. |
| The initial purpose of this law was to improve the ability of law enforcement agencies to carry out effective interrogation of suspects in security offences. | Первоначальная цель этого законодательства заключалась в расширении возможностей правоохранительных органов по проведению результативного допроса подозреваемых в совершении преступлений против безопасности. |
| Its purpose is to enhance child development, and in particular the development of vulnerable children (recommendation 56). | Ее цель - укрепление развития детей, прежде всего находящихся в уязвимом положении (рекомендация 56). |
| This is an NGO whose purpose is to promote gender equality in decision-making bodies. | НССГР - это НПО, цель которой заключается в поощрении гендерного равноправия в директивных органах. |