The starting point for a coherent approach should be the object and purpose of the optional protocol, which was to give victims access to an effective remedy. |
Отправным пунктом согласованного подхода должен быть объект и цель факультативного протокола, т.е. предоставление потерпевшим доступа к эффективной правовой защите. |
The purpose of visiting those two neighbouring countries was mainly to better understand transnational dynamics of phenomena such as child trafficking and migration flows of unaccompanied children. |
Цель посещения этих двух стран заключалась главным образом в том, чтобы лучше понять транснациональную динамику таких явлений, как торговля детьми и миграционные потоки детей, лишенных сопровождения. |
The purpose of the Session was to discuss with UNECE member countries as well as international organizations a possible future cooperation and joint activities with the Advisory Group. |
Цель этого заседания состояла в том, чтобы обсудить со странами членами ЕЭК ООН и международными организациями возможные формы будущего сотрудничества и совместные мероприятия с Консультативной группой. |
According to the Government Bill the purpose of both the aforementioned amendments is to prevent discrimination against foreigners at work and to increase the equal treatment of employees. |
Согласно соответствующему постановлению правительства, цель обеих вышеупомянутых поправок состоит в предотвращении дискриминации в отношении иностранцев в сфере трудовых отношений и в укреплении принципа равного обращения с работниками. |
The reform is mainly technical and its purpose is to make the legislation clearer in respect of both its structure and wordings. |
Реформа носит в основном технический характер, и ее цель заключается в том, чтобы сделать законодательные положения более четкими с точки зрения как структуры, так и формулировок. |
The purpose of this Act is to restrict the access of the nationals of the new Member States to the labour market in Finland. |
Цель этого Закона заключается в ограничении доступа на рынок труда в Финляндии граждан новых государств-участников. |
The purpose of the aforementioned activities is to offer children and young persons a safe place to spend free time when their parents are still at work. |
Цель вышеуказанной деятельности заключается в том, чтобы обеспечить детям и подросткам надлежащие условия для проведения досуга, когда их родители находятся на работе. |
The purpose of regular child protection support is to promote care for the child within the family and to prevent having to remove it. |
Цель выплаты регулярного детского пособия заключается в улучшении ухода за ребенком в семье и в предотвращении ситуаций, приводящих к необходимости забрать его у родителей. |
The purpose of setting up the pool is to be able to fill vacant positions efficiently with trained experts, and to forecast promotions. |
Цель формирования кадрового резерва состоит в эффективном замещении вакантных должностей подготовленными специалистами и прогнозировании персональных продвижений по службе. |
The purpose of this is not to reduce overall costs but to provide an enhanced level of service and support to the Parties to the Conventions concerned. |
При этом ставится цель не сокращения общих расходов, а повышения качества обслуживания и поддержки Сторон соответствующих конвенций. |
The purpose of quality reporting is to promote local quality enhancement efforts and thereby contribute to realising national objectives for education. |
Цель отчетности о качественных аспектах заключается в поощрении усилий на местном уровне по повышению качества образования и тем самым в содействии достижению общенациональных целей в области образования. |
The purpose of the law is to promote equal rights for students in higher education and fight discrimination on grounds including among others ethnicity and religion or other belief. |
Цель этого закона заключается в поощрении равных прав учащихся в системе высшего образования и борьбе с дискриминацией по признакам, включающим, в частности, этническое происхождение и религиозные или другие убеждения. |
The purpose of the present section is to determine which provisions of the United Nations Model should normally apply to the transactions and instruments described above. |
Цель настоящего раздела заключается в определении того, какие положения Типовой конвенции Организации Объединенных Наций должны обычно применяться к описанным выше операциям и инструментам. |
The main purpose of the two days meeting that took place in Geneva was to stimulate a discussion on the mandate and work programme. |
Основная цель этого двухдневного совещания, проходившего в Женеве, заключалась в том, чтобы дать толчок дискуссии по вопросам мандата и программы работы. |
The immediate purpose of C:WED is educational, while the ultimate goal is the healing of the Earth. |
Хотя непосредственная цель деятельности ЦЖЗД является просветительской, наша конечная цель - улучшение экологии планеты Земля. |
The purpose of the use of force must be to halt or avert such action; |
цель применения силы должна состоять в пресечении или предотвращении таких действий; |
The purpose of the paper is to provide information on the development and use of e-applications in the UNECE work programme since the sixtieth session. |
Цель настоящего документа заключается в том, чтобы представить информацию о разработке и использовании прикладных электронных систем в рамках программы работы ЕЭК ООН после проведения шестидесятой сессии. |
The main purpose of the initiative would be to promote inter-communal dialogue and confidence-building measures with a view to curbing sectarian violence in the city of Baghdad. |
Главная цель этой инициативы будет заключаться в содействии межобщинному диалогу и мерам укрепления доверия с целью ослабления межфракционного насилия в городе Багдад. |
The purpose of such a framework will be to guide staff of OHCHR in their work, as well as to ensure common understanding with partners. |
Цель такой платформы - служить общим ориентиром для сотрудников УВКПЧ в их работе, а также достижение взаимопонимания с партнерами. |
The main purpose of this document is to report on the deliberations to the sixty-second session of the Commission in this regard. |
Основная цель этого документа заключается в том, чтобы сообщить шестьдесят второй сессии Комиссии информацию о результатах работы на данном направлении. |
The starting point for a coherent approach should be the object and purpose of the optional protocol, which was to give victims access to an effective remedy. |
Отправным пунктом согласованного подхода должен быть объект и цель факультативного протокола, т.е. предоставление потерпевшим доступа к эффективной правовой защите. |
The purpose of visiting those two neighbouring countries was mainly to better understand transnational dynamics of phenomena such as child trafficking and migration flows of unaccompanied children. |
Цель посещения этих двух стран заключалась главным образом в том, чтобы лучше понять транснациональную динамику таких явлений, как торговля детьми и миграционные потоки детей, лишенных сопровождения. |
The purpose of the Session was to discuss with UNECE member countries as well as international organizations a possible future cooperation and joint activities with the Advisory Group. |
Цель этого заседания состояла в том, чтобы обсудить со странами членами ЕЭК ООН и международными организациями возможные формы будущего сотрудничества и совместные мероприятия с Консультативной группой. |
According to the Government Bill the purpose of both the aforementioned amendments is to prevent discrimination against foreigners at work and to increase the equal treatment of employees. |
Согласно соответствующему постановлению правительства, цель обеих вышеупомянутых поправок состоит в предотвращении дискриминации в отношении иностранцев в сфере трудовых отношений и в укреплении принципа равного обращения с работниками. |
The reform is mainly technical and its purpose is to make the legislation clearer in respect of both its structure and wordings. |
Реформа носит в основном технический характер, и ее цель заключается в том, чтобы сделать законодательные положения более четкими с точки зрения как структуры, так и формулировок. |