References to function and purpose and to the good faith of the expelling State invite consideration of the doctrine of abuse of rights. |
«Ссылки на функцию и цель, а также на добросовестность производящего высылку государства обусловливают необходимость рассмотрения доктрины злоупотребления правами. |
In some cases, the national courts have considered the purpose of the expulsion and the intention of the States concerned in order to make such a determination. |
В некоторых случаях национальные суды рассматривали цель высылки и намерение соответствующих государств, с тем чтобы сделать такое определение. |
Its purpose is achieved as soon as the alien has departed from its territory; the ultimate destination of a deportee is of no significance in this respect. |
Ее цель достигается, как только иностранец покинул его территорию; в этом отношении конечное место назначения депортируемого лица не имеет значения. |
The purpose of this meeting is to formulate proposals to the Commission for an additional chapter or appendix to the draft Guide that would deal with security rights in intellectual property rights. |
Цель этого совещания заключается в подготовке предложений для Комиссии относительно дополнительной главы или приложения к проекту Руководства, посвященного обеспечительным правам в правах интеллектуальной собственности. |
The program's purpose is to eliminate or alleviate the social exclusion of Roma communities, the result of which is an increased risk of racial and extremist feelings. |
Цель Программы заключается в ликвидации или сокращении масштабов социальной маргинализации общин рома, в результате которой повышается опасность расистских и экстремистских проявлений. |
The purpose of the project it to improve the standard of operation of public institutions in preventing, controlling and prosecuting trafficking in human beings. |
Цель этого проекта - улучшить стандарты работы государственных учреждений в области предупреждения торговли людьми, контроля за ней и привлечения к ответственности виновных. |
The purpose of this project is to formulate and verify modules of vocational training in order to improve cooperation and communications on a national and international level. |
Цель этого проекта - разработать и проверить модули профессиональной подготовки, с тем чтобы улучшить сотрудничество и связи на национальном и международном уровнях. |
The purpose is to equalise the retirement age for women and men, and thus increase the vocational activity of women. |
Цель состоит в том, чтобы уравнять возраст выхода на пенсию для женщин и мужчин и таким образом повысить профессиональную активность женщин. |
The purpose of these measures is to prevent or disclose the said illegal as well as economic migrations of citizens of Romania and Moldova towards Western European countries and Greece. |
Цель этих мер - предотвратить или раскрыть упомянутую незаконную, а также экономическую миграцию граждан Румынии и Молдовы в западноевропейские страны и Грецию. |
The purpose of the artist visa, which would be abolished and replaced by a unified visa, was to control activity in a vulnerable sector. |
Цель виз для артисток, которые будут отменены и заменены единой визой, состоит в том, чтобы контролировать деятельность в одном из уязвимых секторов. |
Its recommendations were not binding but its purpose was to analyse implementation of the Convention nationwide and determine the reasons why discrimination persisted in some areas. |
Ее рекомендации не имеют обязательной силы, и ее цель состоит в том, чтобы анализировать ход выполнения Конвенции по всей стране и определять причины того, почему в некоторых районах до сих пор сохраняется дискриминация. |
The State party explains that the purpose of the reservation was exactly to prevent successive consideration of the same facts by the Strasbourg organs and the Committee. |
Государство-участник поясняет, что цель этой оговорки заключалась как раз в предотвращении поочередного рассмотрения одних и тех же фактов находящимися в Страсбурге органами и Комитетом. |
The purpose of the audit was to assess the adequacy of programme management and status of programme implementation. |
Цель этой проверки заключалась в том, чтобы оценить эффективность управления программой и положение дел в области ее реализации. |
Such is the purpose of the recommended practice on the use of Simpler Shipping Marks |
Такова цель рекомендуемой практики использования упрощенной отгрузочной маркировки. |
The purpose was to provide participants with both historical and contemporary perspectives in order to gain a better understanding of issues affecting Aboriginal people. |
Цель семинаров заключалась в том, чтобы ознакомить участников с положением дел в прошлом и в настоящее время и тем самым дать им возможность более глубокого понимания проблем, затрагивающих коренное население. |
After three years of publication, the purpose has been achieved |
Через три года после начала публикации этого издания эта цель была достигнута |
the purpose of evaluating suppliers is to minimize the risk to UNICEF of dealing with an unstable or problematic company. |
цель проверки поставщиков заключается в сведении к минимуму для ЮНИСЕФ риска установления деловых отношений с нестабильной или проблематичной компанией. |
It would have signified the beginning of a dialogue among two of the principal bodies of the United Nations with the shared purpose of contributing to the peaceful settlement of conflicts. |
Оно ознаменовало бы начало диалога между двумя главными органами Организации Объединенных Наций, которые разделяют цель содействия мирному урегулированию конфликтов. |
Its unique legitimacy flows from a universal perception that it pursues a larger purpose than the interests of one country or a small group of countries. |
Ее уникальная легитимность проистекает от универсальной концепции, согласно которой она преследует более высокую цель, чем интересы одной страны или небольшой группы стран. |
The Charter, adopted in San Francisco nearly 60 years ago, proclaimed the purpose of saving "succeeding generations from the scourge of war". |
В принятом в Сан-Франциско почти 60 лет тому назад Уставе провозглашалась цель избавить «грядущие поколения от бедствий войны». |
The main purpose of the seminar was to support the process of ratification of Protocol V to the Convention and secure its entry into force. |
Главная цель этого семинара состояла в том, чтобы поддержать процесс ратификации Протокола V к Конвенции и добиться его вступления в силу. |
The exact purpose and functions of the Panel were set out as follows: |
Точные цель и функции этой Группы были изложены следующим образом: |
The sharing of lessons and methodologies, however, is of value if it ultimately responds to the clients and has a national capacity-building purpose. |
Однако обмен накопленным опытом и методологиями имеет значение только в том случае, если он в конечном счете отвечает требованиям клиентов и преследует цель укрепления национального потенциала. |
Its main purpose was to present the methodology that introduced life expectancy as an end-point in the evaluation of abatement strategies, but it also gave illustrative results. |
Его основная цель состояла в том, чтобы представить методологию, которая использует продолжительность жизни в качестве конечной цели при оценке стратегий борьбы с выбросами; однако в нем также содержались наглядные результаты. |
The purpose of that agreement is to ensure good-neighbourly relations through the elimination of factors likely to be prejudicial to the territorial integrity and sovereignty of each State party. |
Цель этого соглашения - гарантировать поддержание добрососедских отношений путем устранения факторов, способных нанести ущерб территориальной целостности и суверенитету каждого государства-участника. |