| The purpose of the ordinance is to increase awareness of and compliance with Swedish non-discrimination laws. | Цель этого указа состоит в повышении степени осведомленности о недискриминационных законах Швеции, а также в улучшении положения в области их соблюдения. |
| The purpose is to counteract discrimination by a supplier in the performance of works or service contracts in Sweden. | Цель состоит в противодействии дискриминации со стороны поставщиков услуг в области осуществления работ и сервисных контрактов в Швеции. |
| The purpose of question 12 was to ensure that all people were treated equally. | Цель вопроса 12 заключается в обеспечении того, чтобы все люди пользовались равным обращением. |
| Therefore, it was misleading to claim that their only purpose was to induce compliance by a wrongdoing State. | Поэтому утверждение о том, что их единственная цель заключается в том, чтобы побудить государство-правонарушителя выполнить обязательства, не соответствует действительности. |
| The purpose of countermeasures must be to induce the wrongdoing State to comply with its obligations. | Цель контрмер должна заключаться в том, чтобы побудить совершающее противоправное государство выполнить его обязательства. |
| Thus, the purpose of countermeasures defined in article 50, paragraph 1, does not really conform to State practice. | Поэтому цель контрмер, определяемая в пункте 1 статьи 50, фактически не соответствует практике государств. |
| The main purpose of paragraph 3 is to ensure that the draft Convention does not disrupt national real estate markets. | Основная цель пункта 3 заключается в обеспечении такого порядка, при котором проект конвенции не будет создавать препятствий для нормального функционирования национальных рынков недвижимости. |
| The main purpose of this case study is to set out South Africa's experience in the implementation of IFRS. | Основная цель данного тематического исследования заключается в том, чтобы изложить опыт применения МСФО в Южной Африке. |
| The scientific purpose is to gain valuable information on the mysteries behind the genesis of the solar system by analysing the composition of the asteroid. | Научная цель этого проекта состоит в получении ценной информации для разрешения загадок образования Солнечной системы на основе анализа состава астероида. |
| The same article should mention the aim or purpose of diplomatic protection. | В этой же статье следует упомянуть цель или задачу дипломатической защиты. |
| The main purpose of article 25 is to introduce and, at the same time, to limit such exceptions. | Основная цель статьи 25 заключается во введении и одновременном ограничении подобных исключений. |
| The purpose of article 4 is to establish the basic parameters for an efficient registration system. | Цель статьи 4 заключается в том, чтобы установить базовые параметры эффективной системы регистрации. |
| Its purpose is to explore various options and their implications, rather than to come up with specific recommendations. | Преследуемая в нем цель состоит, скорее, в изучении различных возможных вариантов и их последствий, нежели в выработке конкретных рекомендаций. |
| The purpose of this note is to provide a preliminary progress report on that work for consideration by the Commission. | Цель настоящей записки - представить на рассмотрение Комиссии предварительный доклад о ходе этой работы. |
| Their purpose is to educate and inform the public about the international instruments and individual mechanisms designed to eliminate violations and their consequences. | Их цель состоит в просвещении и информировании общественности относительно международных договоров и отдельных механизмов, созданных для ликвидации нарушений и их последствий. |
| The purpose of the report was to determine the current status of environmental indicators being used in Canada and the United States of America. | Цель этого доклада заключалась в определении нынешнего состояния экологических показателей, которые используются в Канаде и Соединенных Штатах Америки. |
| The purpose of this method is to surmount differences of interpretation between different ATP member countries. | Цель этого метода заключается в том, чтобы устранить расхождения в толковании, существующие между разными странами - участниками СПС. |
| The purpose of this Act is to expand the areas of public access to information beyond those originally set forth in the APA. | Цель этого закона заключается в расширении сфер публичного доступа к информации за пределами, первоначально установленными ЗАП. |
| The committees must be chartered by the General Accounting Office and have a clearly defined purpose. | Эти комитеты должны получить специальную грамоту от Управления общей бухгалтерской отчетности и иметь четко определенную цель. |
| The purpose of the meeting should be to identify the transit transport problems facing the Lao PDR and to search for practical solutions. | Цель совещания должна состоять в выявлении проблем в области транзитных перевозок, стоящих перед Лаосской НДР, и в изыскании практических решений. |
| The purpose of fellowships is also to increase holders' ability to help solve practical problems upon their return home. | Цель стипендий также состоит в расширении их возможностей помогать в решении практических проблем по возвращении домой. |
| The purpose of identifying these initiatives is to highlight the substantive aspects of UNDP support to United Nations system-wide coherence. | Цель определения этих инициатив - выделить существенные аспекты поддержки ПРООН деятельности по улучшению общесистемной слаженности Организации Объединенных Наций. |
| That is the purpose of the present report. | В этом заключается цель настоящего доклада. |
| The primary purpose of these acts of violence has been to spread terror among the civilian population. | Основная цель этих актов насилия заключалась в распространении чувства страха среди гражданского населения. |
| The purpose of registration is to enhance the legality of the activities of such associations and prevent the formation of extremist organizations. | Цель регистрации - повысить законность в деятельности объединений, не допустить создания экстремистских организаций. |