In every situation where humanitarian assistance is provided, our collective and individual purpose is to prevent and alleviate human suffering, regardless of location - a purpose that deserves our full support. |
В любой ситуации, в которой оказывается гуманитарная помощь, целью наших коллективных и индивидуальных усилий является предотвращение и облегчение человеческих страданий, где бы они ни имели место, и эта цель заслуживает нашей безоговорочной поддержки. |
Generally, these criteria must be proportional to the purpose for which they are adopted by the State, and the purpose or aim itself must be legitimate. |
Как правило, эти критерии должны соответствовать цели, с которой государство их утверждает, а сама эта цель должна быть законной. |
It was also suggested that the purpose of serving as a tool to educate directors on their role and responsibilities in the period approaching insolvency could usefully be reflected in the purpose clause. |
Было также высказано предположение о том, что в этом положении было бы полезно отразить цель использования в качестве инструмента ознакомления директоров с их ролью и обязанностями в период, предшествующий несостоятельности. |
This correspondence clearly articulated the purpose, clarified procedures to be followed and the control and reporting mechanisms ensuring that temporary duty assignments were utilized to meet their stated purpose. |
В письме было четко указано, какую цель преследуют временные назначения, какие процедуры должны при этом использоваться и как обеспечить контроль и отчетность, необходимые для того, чтобы временные назначения использовались в соответствии с их заявленной целью. |
Purpose Every business relationship has a purpose that requires the participation of multiple roles to accomplish. |
Любое деловое взаимодействие имеет цель, требующую вовлечение нескольких ролей для ее достижения. |
The purpose should rather be to extract whatever was useful for States to consider resorting to provisional application under certain circumstances and conditions. |
Цель скорее заключается в определении того, что было бы полезным для рассмотрения государствами возможности прибегать к временному применению при определенных обстоятельствах и условиях. |
Its purpose is to deliver value through the effective use of ICT. |
Ее цель заключается в обеспечении отдачи за счет эффективного использования ИКТ. |
The purpose of the changes was to clarify and streamline the Tribunal's procedures, in particular with respect to victims' participation. |
Цель этих изменений заключалась в уточнении и рационализации процедур Трибунала, в частности связанных с участием потерпевших. |
Our overarching purpose, which includes the three aims identified above, is to assist Lebanon in upholding the rule of law and removing impunity. |
Наша главная цель, которой подчинены все три перечисленные выше цели, состоит в том, чтобы оказать Ливану помощь в поддержании законности и устранении безнаказанности. |
The purpose of this letter is also in compliance with that request of the IMO Assembly. |
Цель настоящего письма также согласуется с этой просьбой Ассамблеи ИМО. |
The purpose of the Directive is to ensure that environmental information is systematically available and distributed to the public. |
Ее цель заключается в обеспечении предоставления экологической информации на систематической основе и ее распространении среди общественности. |
In other words, the purpose is to include PRTR data from as many OECD countries as practicable and feasible. |
Иными словами, цель состоит в том, чтобы включить в нее данные РВПЗ максимально возможного числа стран ОЭСР, из которых их можно реально получить на практике. |
The purpose of this project is to introduce participants to the basics of prosecutorial skills, strategy and ethics. |
Цель данного проекта заключается в ознакомлении участников с основными прокурорскими навыками, стратегиями и этическими нормами. |
The purpose of this document is to outline a possible way forward for the establishment and operationalization of the platform. |
Цель настоящего документа заключается в том, чтобы изложить возможный путь учреждения и обеспечения функционирования платформы. |
This being said, the purpose of the right of access to a lawyer for detainees goes beyond providing assistance in preparing their defence. |
При этом цель права доступа задержанных к адвокату не ограничивается оказанием помощи в подготовке их защиты. |
Moreover, the operations of the Office are governed by a charter, which sets out its purpose, policies and procedures. |
Кроме того, в своих действиях Управление руководствуется уставом, в котором определяются цель, стратегии и процедуры. |
Therefore, the Academy's purpose and activities are clearly in line with the interests of the General Assembly. |
Поэтому цель и деятельность Академии явно соответствуют интересам Генеральной Ассамблеи. |
The purpose of the project was to prevent spam e-mails that pose a threat against network security and keep the network resources busy. |
Его цель заключалась в предотвращении спама в электронной почте, который может создавать угрозу сетевой безопасности и перегружать сетевые ресурсы. |
The purpose of the notification procedure is exclusively to gather intelligence on criminal incidents with potentially extremist motives. |
Цель процедуры уведомления сводится исключительно к сбору агентурных сведений о криминальных происшествиях с потенциально экстремистскими мотивами. |
Their purpose was to send the pictures and film to the biased channels. |
Их цель состояла в том, чтобы направить эти снимки и кадры телевизионным каналам, освещающим необъективно информацию. |
Its purpose is the establishment of two viable States living side by side in peace, security and prosperity. |
Его цель состоит в создании двух жизнеспособных государств, живущих бок о бок в условиях мира, безопасности и процветания. |
This after all reflects the main purpose of the sanctions regime, which is to persuade listed individuals to change their behaviour. |
Во всяком случае, это отражает главную цель режима санкций, которая заключается в том, что лиц, значащихся в перечне, следует убедить в необходимости изменить свое поведение. |
My purpose is to situate the report in its proper political context. |
Моя цель - поместить представленный доклад в надлежащий политический контекст. |
If he had understood correctly, the purpose of article 87 of the amended Criminal Code was to protect minorities. |
Если он правильно понял, цель статьи 87 пересмотренного Уголовного кодекса состоит в защите меньшинств. |
He suggested that the wording should be amended so as to make the purpose of protecting minorities clear. |
Он высказывает мнение о том, что эту формулировку следовало бы изменить, с тем чтобы более четко сформулировать цель защиты меньшинств. |