Английский - русский
Перевод слова Purpose

Перевод purpose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Цель (примеров 10860)
The purpose of the Equality Bill is to prohibit discrimination and promote equality of opportunity. Цель Закона о равноправии заключается в запрещении дискриминации и поощрении равенства возможностей.
Its purpose is to protect the integrity and dignity of the individual. Его цель заключается в защите неприкосновенности и достоинства личности.
The purpose of the workshop was to underline the need for a coordinated effort and to establish a basis for international collaboration on the issue. Цель практикума состояла в том, чтобы подчеркнуть необходимость координации усилий и заложить основу для международного сотрудничества в этой области.
The purpose of quality reporting is to promote local quality enhancement efforts and thereby contribute to realising national objectives for education. Цель отчетности о качественных аспектах заключается в поощрении усилий на местном уровне по повышению качества образования и тем самым в содействии достижению общенациональных целей в области образования.
The purpose of quality reporting is to promote local quality enhancement efforts and thereby contribute to realising national objectives for education. Цель отчетности о качественных аспектах заключается в поощрении усилий на местном уровне по повышению качества образования и тем самым в содействии достижению общенациональных целей в области образования.
Больше примеров...
Задача (примеров 764)
The purpose of this panel was to inform the Commission on developments in discussions or negotiations elsewhere on international frameworks for foreign direct investment. Задача этой группы заключалась в том, чтобы проинформировать Комиссию о ходе дискуссий или переговоров, проводимых на других форумах, по вопросу о международной рамочной основе для прямых иностранных инвестиций.
The current guidelines continue to have the same purpose, which is to show the current appropriations to be made by each public institution for the achievement of true equality between women and men. Задача Перечня остается неизменной: наглядно продемонстрировать, какие именно ассигнования из действующего бюджета каждое государственное учреждение выделяет на меры по обеспечению реального равенства между женщинами и мужчинами.
The purpose of the Expert Committee on Adaptation shall be to assist particularly vulnerable developing countries, to inter alia: Задача Комитета экспертов по адаптации заключается в оказании помощи особо уязвимым развивающимся странам, в частности, в:
It was thus agreed that a new task force on conflict prevention and the business community be created in cooperation with the OSCE, whose purpose would be to bring the business community into the work of conflict prevention. В этой связи было решено, что новую целевую группу по предупреждению конфликтов и роли делового сообщества следует создать в сотрудничестве с ОБСЕ, при этом ее задача будет состоять в привлечении делового сообщества к работе по предупреждению конфликтов.
And this is exactly the purpose of Pleurobot. В этом и заключается задача «Плевробота».
Больше примеров...
Назначение (примеров 284)
The purpose of the working capital reserve will be to ensure continuity of operations in the event of short-term liquidity problems, pending receipt of contributions. Назначение резерва оборотных средств состоит в обеспечении непрерывности деятельности в случае возникновения краткосрочных проблем с ликвидностью до поступления взносов.
a Amounts received, but not identified as to purpose, are held as accounts payable until identified, at which time they are recorded appropriately. а/ Полученные средства, целевое назначение которых не установлено, сохраняются как счета кредиторов до момента их разъяснения, после чего они учитываются должным образом.
The purpose of draft article 12 (Offers of assistance), which asserted the right of States, intergovernmental organizations and non-governmental organizations to offer assistance, was unclear and seemed to be stating the obvious. Назначение проекта статьи 12 (Предложение помощи), закрепляющей право государств, межправительственных организаций и негосударственных организаций предложить помощь, не совсем понятно, поскольку речь в ней идет об очевидных вещах.
Except for a single, very powerful radio emission aimed at Jupiter the 4-million-year-old monolith has remained completely inert its origin and purpose still a total mystery. За исключением одного - мощной волны радиоизлучения, нацеленной на Юпитер монолит оставался инертным в течение 4 миллионов лет его происхождение и назначение по-прежнему покрыты тайной.
One type of control to be clarified as excluded is one which has a different primary purpose, but which shall turn off the ESC system as an ancillary consequence of an operational conflict with the function that it controls. Один тип органа управления, который, несомненно, следует исключить, - это орган, основное назначение которого является иным, но который приводит к отключению системы ЭКУ вследствие побочного эффекта эксплуатационного несоответствия той функции, которой он управляет.
Больше примеров...
Предназначение (примеров 449)
An up-to-date system of EU supervision is more crucial than ever if Europe's financial system is to serve its proper purpose. Современная система контроля ЕС более важна, чем когда-либо, если финансовой системе Европы предстоит выполнить свое правильное предназначение.
Based on your conversation with Mr. Wilkes, what is your understanding of the purpose of this room? Основываясь на вашем разговоре с мистером Уилксом, как вы поняли предназначение данной комнаты?
We're dedicated to a higher purpose. У нас есть предназначение.
Is that your greater purpose? Таково твое великое предназначение?
What is the purpose of an economy? Каково предназначение любой экономики?
Больше примеров...
Чтобы (примеров 4760)
The purpose of the employment subsidy is to help long-term unemployed registered at an employment service office to find a job. Цель новой схемы субсидирования занятости заключается в том, чтобы помочь в трудоустройстве длительно безработным лицам, зарегистрированным в бюро по трудоустройству.
Ensure that the purpose of the indicators of achievement is not to assess the performance of Member States but, where possible, to reflect the contributions by peacekeeping missions to the expected accomplishments and objectives in keeping with their respective mandates (para. 5). Обеспечить, чтобы цель показателей достижения результатов заключалась не в оценке деятельности государств-членов, а, когда это возможно, в отражении вклада миссий по поддержанию мира в реализацию ожидаемых достижений и целей согласно их соответствующим мандатам (пункт 5).
The purpose of the amendment was to allow the procuring entity to take into account, in addition to the price, also the capability of the tenderers to perform the contract. Цель этого изменения состояла в том, чтобы предоставить закупающей организации возможность учитывать, помимо цены, также способность участников торгов исполнить договор.
Further, if a new System-wide Action Plan is to have an impact at the country level, then there is a need for more iterative planning and consultation involving country and regional offices in its design, direction, purpose and content. Далее, чтобы обеспечить воздействие нового плана действий на страновом уровне, необходимо обеспечить более регулярное планирование и проведение консультаций с привлечением страновых и региональных отделений к его разработке, определению направления, цели и содержания.
The purpose of the fund is to stimulate research and development projects in spheres relating to immigrants and their interests, with the aim of enabling immigrants to adapt to Icelandic society and enabling the community to accept them and recognise their needs. Этот Фонд имеет целью стимулировать исследования и проекты развития в сферах, касающихся иммигрантов и их интересов, с тем чтобы позволить иммигрантам адаптироваться к исландскому обществу, а обществу принять их и признать их нужды.
Больше примеров...
Смысл (примеров 333)
He therefore wondered whether the reservation continued to serve any purpose and whether the Government might not consider withdrawing it. С учетом этого положения он спрашивает, сохраняет ли смысл эта оговорка и может ли правительство рассмотреть вопрос о ее снятии.
The stakes were crucial: if the system could not meet a basic responsibility that was central to the very purpose of the Organization, it was not clear how it could ensure economic and social development and guarantee international peace and security. Между тем, речь идет о принципиально важных вещах: если система Организации Объединенных Наций не может выполнить столь важную ответственность, в которой заключен сам смысл существования Организации, трудно представить, как эта Организация может обеспечить социально-экономическое развитие, мир и международную безопасность.
Mr. Amor said that the purpose of the proposed general comment was to determine the meaning and scope of article 19, which did not need to be based on jurisprudence alone; it could be enough to refer just to the article itself. Г-н Амор говорит, что цель предлагаемого замечания общего порядка заключается в том, чтобы определить смысл и сферу применения статьи 19, что не должно быть основано только на прецедентной практике; может быть достаточно только ссылки на саму статью.
Everything has a purpose. У всего есть смысл.
The purpose of innovation: to bring all identification documents of the Russian citizens abroad to international standards. Смысл нововведения - приведение всех документов, удостоверяющих личность российских граждан за границей, к соответствию международным стандартам. Постановление правительства России о новых видах бланков этих паспортов вступило в силу с 1 марта.
Больше примеров...
Предмет (примеров 90)
7.1 - purpose and scope of this chapter 7.1 Предмет и область применения настоящей главы
Objects and purpose of the Trust Fund Цель и предмет Целевого фонда
The purpose of this paper is to present a proposal for consideration for adoption at the Second Meeting of States Parties. Цель настоящего документа состоит в том, чтобы представить предложение для рассмотрения на предмет принятия на втором Совещании государств-участников.
The country's reservations on articles 2 and 9 undermined the object and purpose of the Convention and she hoped those reservations would soon be lifted. Оговорки страны в отношении статей 2 и 9 подрывают предмет и цель Конвенции, и оратор надеется, что эти оговорки в ближайшем будущем будут сняты.
The purpose of a technical stage 3 review is to examine in detail, and in a transparent manner, the reported inventory information for consistency with the Reporting Guidelines and the EMEP/CORINAIR Guidebook. Цель технического обзора на этапе 3 заключается в подробном и транспарентном изучении направленной кадастровой информации на предмет ее согласованности с Руководящими принципами представления отчетности и Справочного руководства ЕМЕП/КОРИНЭЙР.
Больше примеров...
Причина (примеров 53)
And with Drake, he had a double purpose. А с Дрейком была двойная причина.
In her opinion, the main purpose of illegal migration was to find employment abroad, but sadly some people then became trapped in virtual slavery. По ее мнению, основная причина незаконной миграции заключается в поиске работы за рубежом, однако, к сожалению, некоторые лица в этой связи фактически попадают в условия рабства.
It did not occur to Mr. Benaziza to keep a copy of these documents, which did not specify the purpose of the summons and indicated only the date and time of the appointment and the fact that the summons concerned the case of Daouia Benaziza. Г-н Беназиза не подумал о том, чтобы сохранить копию этих документов, в которых не называлась причина вызова, а указывались лишь дата и время свидания и сообщалось, что повестка касается дела г-жи Дауи Беназизы.
And that's the purpose of the universe; and then it flat-lines, it doesn't get any better. И это и есть причина существования вселенной, и её уплощения,
But I see now that there is reason and purpose to all things. Но теперь я вижу, что для каждой вещи есть причина и смысл.
Больше примеров...
Целеустремленности (примеров 45)
OHCHR managers need to give staff a clear sense of purpose and direction, to motivate them and to build team spirit. Руководители УВКПЧ должны вселить в сотрудников четкое чувство целеустремленности, мотивировать их и укрепить дух коллективизма.
We assume our responsibilities with a new sense of purpose and determination, including our relationship with international organizations and particularly the United Nations. Мы относимся к нашим обязательствам с новым чувством целеустремленности и решимости, что распространяется и на наши отношения с международными организациями, в частности с Организацией Объединенных Наций.
I hope that you will be able in the little time left this year to regain that sense of energy and purpose. И я надеюсь, что за то малое время, что осталось в этом году, вы окажетесь в состоянии возродить это ощущение энергичности и целеустремленности.
The discussion of this very important subject in the Council under the auspices of Mexico is testimony to its high sense of responsibility and purpose, for which we are most appreciative. Обсуждение этого очень важного вопроса в Совете под председательством Мексики говорит о высоком чувстве ответственности и целеустремленности, и мы признательны за это.
However, as far as we know, the dangers posed by acts of terrorism and the way to eliminate the roots of terrorism in all its forms and causes requires clarity of vision, unanimity of views and seriousness of purpose on our part. Однако, как мы знаем, опасности, которые несут акты терроризма и способ устранения первопричин терроризма во всех его формах и проявлениях требуют ясного подхода, единодушия мнений и серьезной целеустремленности с нашей стороны.
Больше примеров...
Функцию (примеров 64)
It also serves the purpose of selection and orientation. Оно выполняет также функцию отбора и ориентации.
Cyprus had taken the lead in calling for a revival of the item in the General Assembly, with the conviction that such a legal instrument, which served an important purpose of punishment and deterrence, deserved a place in international law. Кипр был одним из первых государств, которые обратились с просьбой о возобновлении рассмотрения этой темы на Ассамблее, будучи убеждены в том, что международное право должно располагать документом подобного характера, выполняющим важную функцию наказания и предупреждения.
The frequency of threats within protected areas, common throughout most of the world, raises concern about whether protected areas may be undergoing understated declines and loss of species diversity, rather than serving their purpose or maintaining their values. Само количество угроз, нависших над охраняемыми районами в большинстве стран мира, ставит вопрос о том, выполняют ли охраняемые районы свою функцию и сохраняют ли они свою ценность, или же в них происходит незаметная деградация, которая ведет к утрате разнообразия биологических видов.
One delegation expressed the view that if the purpose of making the proposed programme budget fascicles available to the Committee was to ensure the accuracy of the approved biennial programme plan, as contained in the fascicles, that was an administrative function that could be performed elsewhere. Одна из делегаций высказала мнение о том, что если цель представления Комитету брошюр, содержащих отдельные разделы предлагаемого бюджета по программам, заключалась в обеспечении точности отражения в них соответствующих программ утвержденного двухгодичного плана по программам, то эту административную функцию может выполнять кто-либо еще.
A system of supervision of the work of judges and magistrates persists that distorts its original purpose and interferes with the independent exercise of their duties. Существует система контроля за работой судей и магистратов, которая нарушает первоначально предусмотренные цели и сказывается на независимости должностного лица, выполняющего определенную функцию.
Больше примеров...
Намерения (примеров 74)
He's a good man, but a man whose true purpose has been clouded by misguided ambition. Он добрый человек, но человек, чьи добрые намерения покрыты мраком ложного тщеславия.
He had a dark purpose. Он имеет темные намерения.
Some delegations suggested adding wording about intention and duration: the purpose of the disappearance should be to remove the individual concerned from the protection of the law for a long period. Некоторые делегации предложили внести элемент намерения и времени, уточнив, что исчезновение совершается с намерением лишить лицо защиты закона в течение длительного срока.
When the commission of any of the offences referred to in articles of this Convention requires proof of the knowledge, intent, aim, purpose or agreement for the commission of such offences, these may be inferred from objective factual circumstances. Когда в связи с совершением любого из преступлений, указанных в статьях настоящей Конвенции, требуется доказать наличие осознания, намерения, умысла, цели или факт вступления в сговор с целью совершения таких преступлений, они могут быть установлены из объективных фактических обстоятельств дела.
The purpose of the company is to approach everyone who needs what we offer irrespective of the fact whether the commercial plans are directed from abroad to Slovakia or they are only in Slovakia. Цель объединения состоит в том, чтобы обратиться ко всем, которые успытывают потребность в том, что мы предлагаем, несмотря на то, если их коммерческие намерения будут из заграницы в Словакию, или они существуют только в Словакии.
Больше примеров...
Пользы (примеров 36)
Little purpose would be served by the Council having a briefing on such situations. От информирования Совета о таких ситуациях было бы мало пользы.
Mr. LECHUGA HEVIA expressed concern that Mr. Shahi's amendment assumed that the elections would serve no useful purpose. Г-н ЛЕЧУГА ЭВИА выражает обеспокоенность по поводу того, что если исходить из предложенной г-ном Шахи поправки, то можно сделать вывод, что выборы не принесут никакой пользы.
This would serve an alleged bookie no purpose, as dead men pay no debts. Это букмейкеру не принесет никакой пользы, так как мертвецы долгов не возвращают.
Like Freda, I thought it wouldn't serve any good purpose to come forward at the inquest - so I didn't. А потом я, так же как и Фреда, решила что никому никакой пользы не будет от моего выступления на суде, и решила не выступать.
The result was that humanity did not benefit from those agencies as it should have, whilst their specialized activities constitute the very essence, objective and purpose of the United Nations - we might even say, the very reason for its existence. Человечество не извлекло пользы из деятельности этих учреждений, как должно было бы произойти, несмотря на то, что их специализированная деятельность является подлинной сутью, целью и задачей Организации Объединенных Наций, - мы можем даже сказать, самой причиной ее существования.
Больше примеров...
Нужды (примеров 31)
The purpose of the rapid deployment roster will be extended to fully encompass the needs of missions during the start-up, surge and liquidation phases. Назначение списка гражданских лиц для целей быстрого развертывания будет расширено, с тем чтобы он мог полностью удовлетворять нужды миссий на начальном этапе, в период пиковой нагрузки и на этапе ликвидации миссий.
We do not really need to say much about the programme; we all know that its purpose is to ensure the continuity of people like every one of us here. На самом деле нам нет нужды много говорить по поводу этой программы; все мы знаем, что ее цель - обеспечить преемственность и наличие таких людей, как мы с вами.
Although this serves the purpose of self-protection in case of capital outflow, accumulating and holding reserves are seen as not costless in terms of forgone productive investment and social spending. Хотя такой резерв служит целям защиты страны на случай оттока капитала, считается, что его образование и поддержание отвлекают средства, которые в противном случае можно было бы инвестировать в производственный потенциал и потратить на социальные нужды.
Furthermore, it notes that military and humanitarian needs are not necessarily in conflict, as a MOTAPM that is detonated by a person has failed to fulfil its military purpose. Кроме того, оно отмечает, что военные и гуманитарные нужды вовсе не обязательно вступают в коллизию, ибо НППМ, которая детонируется человеком, не смогла достичь своего военного предназначения.
The purpose of the fund is to stimulate research and development projects in spheres relating to immigrants and their interests, with the aim of enabling immigrants to adapt to Icelandic society and enabling the community to accept them and recognise their needs. Этот Фонд имеет целью стимулировать исследования и проекты развития в сферах, касающихся иммигрантов и их интересов, с тем чтобы позволить иммигрантам адаптироваться к исландскому обществу, а обществу принять их и признать их нужды.
Больше примеров...
Целенаправленность (примеров 27)
Autonomy, mastery and purpose, versus carrot and sticks. Самостоятельность, профессионализм и целенаправленность против кнута и пряника.
He added that the intent of the Task Force was not to instruct the Department on how to do its work; rather, it was to give it authority, direction and purpose. Он добавил, что Целевая группа намерена не давать указания Департаменту, каким образом выполнять свою работу, а, скорее, придать ей весомость и целенаправленность.
They have become a force to be reckoned with, and the joint activities of the State and non-governmental sectors have increased the sense of purpose in the raising and resolution of various problems connected with the question of women. Они стали заметной силой, что свидетельствует о том, что совместная деятельность государственного и неправительственного секторов только повысила целенаправленность в постановке и решении различных вопросов, касающихся женской проблематики.
The survivors of genocide have begun to lose hope in the structure, purpose and objective of the International Tribunal for Rwanda. Люди, пережившие геноцид, начинают терять веру в структуру, функциональность и целенаправленность Международного трибунала по Руанде.
And to my mind, that new operating system for our businesses revolves around three elements: autonomy, mastery and purpose. Мне лично кажется, что новая система для функционирования наших компаний должна строиться на трёх принципах: самостоятельность, профессионализм и целенаправленность.
Больше примеров...
Стремление (примеров 43)
It helps develop a sense of community and common purpose. Он помогает развить «чувство локтя» и ощутить стремление к общей цели.
The clear purpose of this effort is to affect the outcome of the permanent status negotiations over this territory by abusing the United Nations system. Ясной целью этих усилий является стремление повлиять на итоги переговоров о постоянном статусе, злоупотребляя системой Организации Объединенных Наций.
Noting the reasons invoked by the State party for these restrictions, in particular, to guarantee the democratic decision-making process by avoiding conflicts of interest, the Committee considers that the said restrictions are reasonable and compatible with the purpose of the law. Учитывая аргументы государства-участника в пользу указанных ограничений, в частности стремление гарантировать демократический процесс принятия решений путем избежания коллизий интересов, Комитет считает, что данные ограничения являются обоснованными и совместимыми с целью закона.
Flags of the World describes itself as"... an Internet group, the sole purpose of which is the advancement of the pursuit of vexillology, that is the creation and development of a body of knowledge about flags and flag usage of all types". Флаги мира описывают себя как «... интернет-группа, единственная цель которой является стремление продвигать вексиллологию, то есть создание и развитие тела знаний о флагах и использования флагов всех типов».
The pedagogical purpose is to create a training that integrates the various modules, stimulates learning, and promotes proactive attitudes among young people, both in terms of finding a formal job and of returning to the education system. В технико-педагогических подходах необходимо ориентироваться на создание образовательного пространства, включающего различные модули, стимулирующего стремление учиться и способствующего формированию у молодежи активного отношения как к трудоустройству в формальном секторе, так и к продолжению образования.
Больше примеров...
Результат (примеров 36)
I look forward to the eventual purpose and... outcome of this ingenuity. Мне не терпится, миссис Тэлманн, увидеть конечную цель и результат этой тонкой игры.
Particular measures and policies usually have more than one purpose or effect, so that significant overlaps between categories cannot be avoided. Конкретные меры и направления политики обычно имеют не одну цель или результат, так что избежать значительного дублирования категорий невозможно.
According to ACC guidelines, UNDAF aims to improve the focus of systems operations, their result orientations and their unity of purpose, serves as a common frame of reference for strategy and country programme documents, stimulates collaborative programming and enhances team spirit. Согласно руководящим принципам АКК, РПООНПР нацелена на повышение адресности деятельности системы, ее ориентированности на результат и их единства цели, служит исходной основой для документов по стратегии и программам по странам, стимулирует совместную разработку программ и укрепляет чувство локтя.
The result of the work in GTB is presented in the form of guidelines which are structured in 3 parts: Part 1 "General Provisions" includes the purpose and scope, the definitions and the description of the procedures for submission and evaluation. Результат работы, проведенной в рамках БРГ, представлен в форме руководящих положений, разбитых на три части: Часть 1 "Общие положения" включает цель и область применения, определения и описание процедур представления и оценки.
The purpose of laser energy action is to destruct the hair pigment. Therefore, the darker is the hair, the higher is the hope for a successful result. Целью воздействия лазерной энергии является разрушение пигмента содержащегося в волосе, поэтому у обладателей темных волос результат может быть достигнут быстрее, чем у светловолосых, а очень светлые волосы не поддаются этому методу удаления волос в связи с отсутствием достаточного количества пигмента.
Больше примеров...
Воля (примеров 9)
And my hope and purpose with it. А с ним моя надежда и воля.
UNPREDEP has demonstrated that preventive deployment can work where there is political will, a clear mandate and purpose, and the necessary commitment on the part of all parties concerned. СПРООН продемонстрировали, что превентивное развертывание может быть эффективным в тех случаях, когда существуют политическая воля, четкий мандат и четкая цель, а также необходимая приверженность всех соответствующих сторон.
Instead, unity of purpose and political will have been the paramount factor in the strength and operation of the United Nations, and it is on this that the Organization is entirely dependent. Напротив, единство цели и политическая воля, безусловно, были и являются важнейшим фактором силы и деятельности Организации Объединенных Наций, и именно от этого полностью зависит функционирование Организации.
Political will was the key to success in that regard: 170 Member States were parties to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, yet many had made reservations that were incompatible with the object and purpose of the Convention. В связи с этим политическая воля становится определяющим фактором: действительно, 170 государств-членов являются участниками Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, но многие из них сформулировали оговорки, несовместимые с целью и предметом Конвенции.
there was will in it, and intention, power and purpose - a social, ethical rage and rebellion - в этом была воля и намерение, сила и цель. Социальный, этический протест и бунт.
Больше примеров...
Намереваться (примеров 2)
But they keep telling me I have to find a way forward, a purpose. Но они продолжают твердить мне что я должен найти способ двигаться дальше, намереваться.
The commentary to article 27 stresses that the responsible organs of the assisting State must be aware that the assistance will be used for an unlawful purpose and must intend that result. В комментарии к статье 27 подчеркивается, что компетентные органы оказывающего помощь государства должны быть осведомлены о том, что помощь будет использоваться для противоправных целей, и должны намереваться достичь соответствующего результата.
Больше примеров...