Английский - русский
Перевод слова Purpose

Перевод purpose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Цель (примеров 10860)
The real purpose is, however, to project power so as to dictate events in Somalia. Однако настоящая цель заключается в демонстрации силы, позволяющей диктовать ход событий в Сомали.
The purpose of setting up the pool is to be able to fill vacant positions efficiently with trained experts, and to forecast promotions. Цель формирования кадрового резерва состоит в эффективном замещении вакантных должностей подготовленными специалистами и прогнозировании персональных продвижений по службе.
According to the Government Bill the purpose of both the aforementioned amendments is to prevent discrimination against foreigners at work and to increase the equal treatment of employees. Согласно соответствующему постановлению правительства, цель обеих вышеупомянутых поправок состоит в предотвращении дискриминации в отношении иностранцев в сфере трудовых отношений и в укреплении принципа равного обращения с работниками.
The purpose of such a framework will be to guide staff of OHCHR in their work, as well as to ensure common understanding with partners. Цель такой платформы - служить общим ориентиром для сотрудников УВКПЧ в их работе, а также достижение взаимопонимания с партнерами.
The purpose of the law is to promote equal rights for students in higher education and fight discrimination on grounds including among others ethnicity and religion or other belief. Цель этого закона заключается в поощрении равных прав учащихся в системе высшего образования и борьбе с дискриминацией по признакам, включающим, в частности, этническое происхождение и религиозные или другие убеждения.
Больше примеров...
Задача (примеров 764)
The purpose of the Centre is to integrate gender perspectives into the training and planning for military operations. Задача этого центра заключается в обеспечении учета гендерной проблематики при учебной подготовке и планировании военных операций.
Its purpose is to protect computer systems and networks in Poland from cyber-threats. Его задача - защитить компьютерные системы и сети Польши от киберугроз.
The purpose of the centre would be the promotion of efficient adaptation to the new ICT developments and their practical application in the economy to the advantage of all. Задача такого центра могла бы заключаться в оказании содействия эффективной адаптации к новым достижениям в области ИКТ и их практическому применению в экономике в общих интересах.
The purpose of the IAA Subcommittee on Small Satellites for Developing Nations is to assess the benefits of small satellites for developing countries and to develop awareness on the subject in both developed and developing countries. Задача Подкомитета МАА по малоразмерным спутникам для развивающихся стран заключается в выявлении благ, получаемых от использования малоразмерных спутников для развивающихся стран, и в повышении информированности в этой области как промышленно развитых, так и развивающихся стран.
The purpose of this circuit is just to test our development environment. Его основная задача проверить работоспособность установленного программного обеспечения.
Больше примеров...
Назначение (примеров 284)
The primary purpose of the cloak is to give its wearer the ability to levitate and fly. Основное назначение плаща - дать его владельцу возможность левитировать и летать.
attempts to discover a true identity and/or purpose of small transfers when purpose of the transfer and/or sender and/or recipient is precisely stated; предпринимать попытки установить подлинное назначение и/или цель мелких переводов, когда цель переводов и/или отправитель и/или получатель точно известны;
Professor Lot, what's the purpose, then, of this drug? ' Профессор Лот, в чём назначение этого лекарства?
The purpose of the court is the administration of criminal justice for the international community and this important role may need to be reflected by giving the court appropriate judicial status within the United Nations system, as in the case of the International Court of Justice. Назначение суда заключается в отправлении уголовного правосудия в интересах международного сообщества, и эту важную роль, возможно, необходимо отразить, наделив суд надлежащим судебным статусом в рамках системы Организации Объединенных Наций, как в случае Международного Суда.
Do you understand the purpose of it? Вы понимаете его назначение?
Больше примеров...
Предназначение (примеров 449)
The purpose of this paper is to: Предназначение настоящего документа состоит в том, чтобы:
Though its color brightly shine Can never see its purpose Свое предназначение не знает В рисунке общем.
Once they have served their military purpose, however, they remain on/in the ground and represent an unacceptable risk for civilians and a long-term impediment to post-conflict humanitarian assistance, peacekeeping, reconstruction and development. Однако, сослужив свое военное предназначение, они остаются на/в земле и создают неприемлемый риск для граждан и являются долгосрочной помехой для постконфликтной гуманитарной помощи, мироподдержания, реконструкции и развития.
Further, their purpose and design must be clear, an effective mechanism to monitor compliance should be in place and there should be clear benchmarks for the end of the sanctions regime. Кроме того, их цель и предназначение должны быть ясными и должен быть создан эффективный механизм контроля за их соблюдением, а также должны быть установлены четкие критерии окончания действия режима санкций.
Have you found a purpose? Ты нашёл своё предназначение?
Больше примеров...
Чтобы (примеров 4760)
Its main purpose is to support capacity-building in the region for integrated environmental assessment and reporting at the city level. Его главная цель состоит в том, чтобы содействовать созданию в регионе потенциала по проведению комплексных экологических оценок и подготовки отчетности на муниципальном уровне.
It will not be proposed as the final compilation document; it will only have the purpose of helping us in our discussion on Wednesday. Он не составляется как окончательный сводный документ; его цель состоит лишь в том, чтобы помочь нам в нашей дискуссии в среду.
The purpose of the IMO circular is "to promote awareness and cooperation among Governments so that they may address more effectively unsafe practices associated with the trafficking or transport of migrants by sea which have an international dimension". Задача циркуляра ИМО состоит в том, чтобы "поощрять осведомленность и сотрудничество среди правительств, с тем чтобы они могли более эффективно решать вопросы, связанные с практикой транспортировки или провоза мигрантов морем, которая приобрела международные масштабы".
He did not think that a compromise was being upset: the purpose of seeking a formula different from the original text, which many, if not most, delegations could have accepted, had been to accommodate those unhappy with that text. По его мнению, компромисс не нарушается: цель поиска формулировки, отличающейся от первоначального текста, с которой могут согласиться многие делегации, если не большинство, заключается в том, чтобы сделать этот текст приемлемым для тех делегаций, которых он не устраивает.
The US deliberately broke off the conference of foreign ministers held in Geneva in 1954 - the purpose of the conference was to handle the issues of the Korean Peninsula through negotiations. США намеренно прервали конференцию министров иностранных дел, проходившую в 1954 году в Женеве; цель этой конференции состояла в том, чтобы решить проблемы Корейского полуострова путем переговоров.
Больше примеров...
Смысл (примеров 333)
I believe our lives have purpose and meaning. Я верю, что наши жизни имеют цель и смысл.
Judge: Miss Randolph, I sympathize with your desire to bring purpose to your life. Мисс Рэндольф, мне симпатизирует ваше желание придать своей жизни смысл.
Since 1999, several proposals have been tabled within the CD in an attempt to move forward and regain the purpose and meaning of the CD for which the CD was created, that is, to negotiate international treaties for disarmament. С 1999 года на КР было представлено несколько предложений в попытке продвинуться вперед и возродить цель и смысл КР, ради которых и была создана КР, а именно вести переговоры по международным договорам в целях разоружения.
The purpose of the ban is to prevent publicly owned properties from being sold off or otherwise disposed of in a way that would damage the interests of the state prior to an "acceptable and sustainable resolution" being found for the distribution of these properties. Смысл этого запрета состоит в том, чтобы не допустить продажи или иного отчуждения находящего в государственной собственности имущества таким образом, который наносил бы ущерб интересам государства, пока не будет найдено «приемлемое и надежное решение» в вопросе передачи этого имущества.
The purpose of innovation: to bring all identification documents of the Russian citizens abroad to international standards. Смысл нововведения - приведение всех документов, удостоверяющих личность российских граждан за границей, к соответствию международным стандартам. Постановление правительства России о новых видах бланков этих паспортов вступило в силу с 1 марта.
Больше примеров...
Предмет (примеров 90)
Thus, their interpretation and application should, to the extent possible, reflect that object and purpose. Таким образом, их толкование и применение должно максимально возможно отражать этот предмет и цель.
It is in the common interest of States that a treaty is respected by all parties as to its object and purpose. Общим интересам государств отвечает то, чтобы предмет и цель договора уважались всеми сторонами.
The purpose of chapter 4 is to provide guidance for the establishment and operation of the regular process. Цель главы 4 состоит в том, чтобы сформулировать руководящие указания на предмет установления параметров и внедрения регулярного процесса.
The purpose of the success stories shared herein is to contribute to the action plan that will be decided for the post-2015 period, a subject that is to be debated at the fifty-eighth session of the Commission. Цель показательных примеров, которыми мы здесь делимся, заключается во внесении вклада в разработку плана действий, в пользу которого будет сделан выбор на период после 2015 года, - предмет, который будет подлежать обсуждению на пятьдесят восьмой сессии Комиссии.
The purpose of the exercise was to explore the feasibility of carrying out an inspection of security sensitive facilities by non-security cleared foreign inspectors in support of any future treaty verification activities. Цель этой инсценировки состояла в том, чтобы изучить возможность проведения инспекции строго режимного объекта иностранными инспекторами, не прошедшими надлежащую проверку на предмет получения доступа к закрытой информации, в рамках содействия осуществлению любых мероприятий по контролю в связи с будущим договором.
Больше примеров...
Причина (примеров 53)
I have a most serious purpose in this. У меня есть очень серьезная причина...
You can't ask me to go... you said that your sole purpose for giving everything up is so that you could dedicate your life to helping people. Ты не можешь просить меня вернуться... ты сказал, что спасение людей это единственная причина почему ты бросил всех, кто тебе дорог.
The very purpose of our gathering. Истинная причина нашего собрания.
I don't know what that reason is, but I know that if there isn't one, if there's no greater purpose in the world, then it's not a world I want to live in. Я не знаю, какова эта причина, но я знаю, что если причины нет, если у этого мира нет более великих намерений, то не в таком мире хотел бы я жить.
The difference was, Orville and Wilbur were driven by a cause, by a purpose, by a belief. Разница состояла в том, что Орвилом и Бильбуром двигала причина, цель, вера.
Больше примеров...
Целеустремленности (примеров 45)
This special session of the Assembly must clearly signal our strength of purpose. Нынешняя специальная сессия Ассамблеи должна четко продемонстрировать силу нашей целеустремленности.
Two objectives in the treatment of PTS: rediscover sense of purpose, rebuild trust. Есть два ключевых звена в лечении такого расстройства: возвращение целеустремленности и восстановление доверия.
But at the same time we must admit that unless progress is accelerated in the months ahead, there is a real danger that the momentum and sense of purpose spawned by the fiftieth anniversary could well be lost. Но в то же самое время мы должны признать, что, если прогресс не ускорится в ближайшие месяцы, возникает реальная опасность того, что динамика и чувство целеустремленности, которые были вызваны к жизни пятидесятой годовщиной, могут быть утрачены.
I believe that the spirit and common sense of purpose within this Conference would benefit greatly if we were able simply to find a way to get down to work on the basis of an agreed programme. Я уверен, что дух и общее чувство целеустремленности в рамках нашей Конференции получили бы значительный выигрыш, если бы нам удалось просто-напросто найти способ приступить к работе на основе согласованной программы.
The notion of reform is a positive one that aims at enhancing the efficiency, relevance and flexibility of our Organization, with a view to achieving a greater sense of purpose and real democratization. Идея реформы является позитивной, и направлена на повышение эффективности, актуальности и гибкости нашей Организации с целью достижения большей целеустремленности и подлинной демократизации.
Больше примеров...
Функцию (примеров 64)
Information fulfils a twofold purpose: it is both a means of education and prevention and a real guarantee of the right to a defence, which is a prerequisite for a fair and equitable trial. Информация в принципе выполняет двойную функцию: с одной стороны, она является средством привлечения внимания и предупреждения и, с другой - подлинной гарантией прав на защиту, обеспечивающей в свою очередь справедливое судебное разбирательство.
Under the Act on Temporary Detention, which had been enforced for a year and then repealed since it had served its purpose, the prosecutor's permission and the provision of convincing evidence by the chief investigator were required for preventive detention. Согласно Закону о предварительном заключении, который был принят сроком на один год, а затем отменен, так как выполнил свою функцию, для превентивного заключения необходимо было разрешение прокуратуры и убедительные доказательства вины, представляемые руководителем следственного отдела.
Cyprus had taken the lead in calling for a revival of the item in the General Assembly, with the conviction that such a legal instrument, which served an important purpose of punishment and deterrence, deserved a place in international law. Кипр был одним из первых государств, которые обратились с просьбой о возобновлении рассмотрения этой темы на Ассамблее, будучи убеждены в том, что международное право должно располагать документом подобного характера, выполняющим важную функцию наказания и предупреждения.
That definition of purpose further underscores the need for keeping ICTY activities in line with the sensibility of States under its jurisdiction for the benefit of the historical record that shall be established through the Tribunal's jurisprudence. Кроме того, в одном из предыдущих докладов МТБЮ ясно отражалась долгосрочная цель работы Трибунала и отмечалось, что Трибунал выполняет функцию правосудия и отвечает за то, чтобы никто и ничто не был забыт.
Being acquainted with your expectations and considering factors such as the size and particulars of the area, the view, construction and building requirements, we distribute and organize the space so that it can best serve its purpose, both aesthetically and functionally. Зная Ваши ожидания и учитывая такие факторы как размер и особенности наличной площади, вида, конструкции и строительных требований, мы распределяем и организируем пространство так, чтобы оно максимально хорошо и эстетически выдержанно исполняло свою функцию.
Больше примеров...
Намерения (примеров 74)
He even claimed to have communed with the beast, to have learned its purpose. Даже заявлял, что общался со зверем, чтобы узнать его намерения.
Why weren't you able to find out the opponent's purpose? Почему же не определили намерения наших противников?
In particular, the Committee emphasizes that elements of intent and purpose in article 1 do not involve a subjective inquiry into the motivations of the perpetrators, but rather must be objective determinations under the circumstances. В частности, Комитет особо отмечает, что для установления признаков намерения и умысла в статье 1 нет необходимости проводить субъективное выявление мотивов, которыми руководствовались исполнители; вместо этого необходимо дать объективное заключение с учетом существующих обстоятельств.
Although their jurisprudence is far from following a uniform approach, the ICSID tribunals have, so far, neither put a conspicuous emphasis on the object and purpose as a means of interpretation nor on the presumed intentions of the parties to the Convention when they concluded it. Хотя их практика далека от применения единообразного подхода, суды МЦУИС до настоящего времени не делали заметного акцента на объекте и цели в качестве средства толкования и не отражали презюмированные намерения сторон при заключении Конвенции.
These include the following: Whether such prevalence may be inferred from the form or the nature of the general law or intent of the parties, wherever applicable; Whether the application of the special law might frustrate the purpose of the general law; К ним относятся следующие: может ли такая преимущественная сила быть выведена из формы или характера общего права или намерения сторон в зависимости от того, что применимо;
Больше примеров...
Пользы (примеров 36)
In these circumstances the Government believes that the procedure does not serve a useful purpose. В этих обстоятельствах правительство считает, что эта процедура не приносит никакой пользы.
Additionally, specifying a maximum number of years of experience does not appear to serve any purpose. Кроме этого, указание на необходимость конкретного максимального срока выслуги лет у кандидата, как представляется, не приносит какой-либо пользы.
Nor would any useful purpose be served by resubmitting the draft articles to the International Law Commission. В равной степени не принесло бы пользы и повторное представление проектов статей Комиссии международного права.
The result was that humanity did not benefit from those agencies as it should have, whilst their specialized activities constitute the very essence, objective and purpose of the United Nations - we might even say, the very reason for its existence. Человечество не извлекло пользы из деятельности этих учреждений, как должно было бы произойти, несмотря на то, что их специализированная деятельность является подлинной сутью, целью и задачей Организации Объединенных Наций, - мы можем даже сказать, самой причиной ее существования.
The commission's composition, its mandate and the attention paid to the outcome of its work should be designed in such a way as to enable the commission to perform two essential tasks, failing which it would be of no use and have no purpose. Состав комиссии, ее мандат и последствия, которые будут иметь результаты ее работы, должны быть спланированы таким образом, чтобы комиссия выполняла две важные задачи, без чего она не будет приносить никакой пользы и потеряет весь свой смысл.
Больше примеров...
Нужды (примеров 31)
The purpose of the Act is to improve arrangements for all pupils with SEN and for their parents. Цель этого Закона заключается в улучшении условий образования для всех детей, имеющих особые образовательные нужды, а также для их родителей.
1.8 The purpose of the review was to ensure that the relationship reflected the needs of the Territories and Britain alike, and to give the Territories confidence in our commitment to their future. 1.8 Цель обзора заключалась в обеспечении того, чтобы отношения отражали как нужды территорий, так и Великобритании, и в придании территориям уверенности в том, что мы привержены делу обеспечения их будущего.
Our major purpose is to provide for our clients a service which is effective, professional and directed towards the individual needs and to offer high quality and competitive services. Основной нашей целью является обеспечение результатного, профессионального и направленного на индивидуальные нужды обслуживания своих клиентов, предлагая высококачественные и конкурентно-способные услуги.
Furthermore, it notes that military and humanitarian needs are not necessarily in conflict, as a MOTAPM that is detonated by a person has failed to fulfil its military purpose. Кроме того, оно отмечает, что военные и гуманитарные нужды вовсе не обязательно вступают в коллизию, ибо НППМ, которая детонируется человеком, не смогла достичь своего военного предназначения.
The purpose of this programme is to promote equality of opportunity for all the inhabitants of the country, giving priority to selective and targeted intervention in support of the sectors most in need and improving the quality of coverage and efficiency in basic social expenditure. Упомянутая программа направлена на создание равных возможностей для всех жителей страны на основе, прежде всего, применения выборочного и целенаправленного подхода в интересах наиболее нуждающихся слоев, улучшения качественного охвата и эффективности основных расходов на социальные нужды.
Больше примеров...
Целенаправленность (примеров 27)
Such a decision will enhance the seriousness of purpose of the CD and be a befitting 50th birthday present to the United Nations. Такое решение повысит целенаправленность работы КР и будет подходящим подарком к 50-летнему юбилею Организации Объединенных Наций.
We are happy to note that the new entity has embarked on its important tasks with purpose and vigour, even as it settles into its new structures and mandate. Мы с удовлетворением отмечаем, что эта новая структура уже приступила к выполнению своих важных задач и демонстрирует целенаправленность и решительный настрой в своей работе одновременно с налаживанием работы своих новых подразделений и уточнением их функций.
Purpose: the yearning to do what we do in the service of something larger than ourselves. Целенаправленность - стремление делать своё дело во имя чего-то большего, чем ты сам.
This has imparted unprecedented clarity of vision and unity of purpose to inter-agency work and has provided added impetus and focus to the effort, led by CEB, to maximize synergies in the work of United Nations organizations in advancing common, agreed development goals. Это позволило добиться беспрецедентно четкого видения перспективы и единства цели межучрежденческой деятельности и придало дополнительный импульс и целенаправленность мероприятиям, которые осуществляются под руководством КСР и призваны обеспечить максимальную взаимодополняемость в рамках работы учреждений Организации Объединенных Наций, направленной на реализацию общих согласованных целей в области развития.
Autonomy, mastery and purpose, These are the building blocks of a new way of doing things. Самостоятельность, профессионализм, целенаправленность - на этих столпах надо строить новые условия продуктивной деятельности.
Больше примеров...
Стремление (примеров 43)
But nuclear security is only one small part of what must be done to eliminate nuclear threats once and for all, and summit fatigue will make it difficult to sustain key world leaders' commitment to meeting for so narrow a purpose. Но ядерная безопасность - это лишь малая часть того, что необходимо сделать для устранения ядерной угрозы раз и навсегда, а утомительная работа на встрече в верхах сделает трудным поддерживать стремление ключевых мировых лидеров встретиться для решения столь узкой задачи.
The basic purpose of that new focus was not to save resources but to seek greater effectiveness that would enable the information centres to have the desired impact. Основной причиной такого нового подхода является не экономия ресурсов, а стремление добиться повышения эффективности, с тем чтобы деятельность информационных центров получила больший резонанс.
The Department of Public Information develops communications strategies for each major global conference and each special session of the General Assembly with the purpose of building worldwide interest on the part of the media, non-governmental organizations, and the public. Задача заключается в том, чтобы повысить уровень осведомленности о роли Организации Объединенных Наций и активизировать среди широкой общественности стремление к поддержке деятельности по вопросам, которые должны рассматриваться в ходе этого мероприятия.
Purpose: the yearning to do what we do in the service of something larger than ourselves. Целенаправленность - стремление делать своё дело во имя чего-то большего, чем ты сам.
Concerning the post-Cancún phase, it was generally stated that there is need for more work on the key and outstanding issues with a sense of urgency and purpose. Для сближения позиций потребуется проявление политической воли всеми сторонами, новое стремление к сотрудничеству и достижению консенсуса, конструктивное участие и компромиссы, в частности в вопросах, мнения по которым расходятся.
Больше примеров...
Результат (примеров 36)
I HAVE A PURPOSE HERE. У меня есть результат.
According to ACC guidelines, UNDAF aims to improve the focus of systems operations, their result orientations and their unity of purpose, serves as a common frame of reference for strategy and country programme documents, stimulates collaborative programming and enhances team spirit. Согласно руководящим принципам АКК, РПООНПР нацелена на повышение адресности деятельности системы, ее ориентированности на результат и их единства цели, служит исходной основой для документов по стратегии и программам по странам, стимулирует совместную разработку программ и укрепляет чувство локтя.
That purpose could no longer be accomplished, as the time-period fixed by the defendant in the letter of May 1997 had elapsed and consequently the defendant's refusal to take delivery became effective. Эта цель не могла быть более достигнута, поскольку уже истек срок, установленный ответчиком в письме от мая 1997 года, и, как результат, отказ ответчика принять партию товара вступил в силу.
The purpose of laser energy action is to destruct the hair pigment. Therefore, the darker is the hair, the higher is the hope for a successful result. Целью воздействия лазерной энергии является разрушение пигмента содержащегося в волосе, поэтому у обладателей темных волос результат может быть достигнут быстрее, чем у светловолосых, а очень светлые волосы не поддаются этому методу удаления волос в связи с отсутствием достаточного количества пигмента.
Their true purpose, kept secret, is to obtain an extradition by using a parallel procedure which generally has another purpose but which, in the particular case, achieves the same result. Их настоящая и при этом скрываемая цель состоит в том, чтобы добиться экстрадиции, используя параллельную юридическую процедуру, которая обычно имеет другую цель, но которая позволяет в данном конкретном случае получить равноценный результат .
Больше примеров...
Воля (примеров 9)
This purpose is apparent from the key words of the Act: authorization, monitoring, sanctions. Эта воля демонстрируется ключевыми словами текста закона от 25 июля 1980 года: разрешение, контроль, санкции.
Although the challenges are daunting, we should be able to rise to the occasion, as long as we have determination, political will and unanimity of purpose. Несмотря на всю исключительную сложность стоящих перед нами задач, мы должны быть на высоте, пока у нас есть решимость, политическая воля и единство целей.
Instead, unity of purpose and political will have been the paramount factor in the strength and operation of the United Nations, and it is on this that the Organization is entirely dependent. Напротив, единство цели и политическая воля, безусловно, были и являются важнейшим фактором силы и деятельности Организации Объединенных Наций, и именно от этого полностью зависит функционирование Организации.
Political will was the key to success in that regard: 170 Member States were parties to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, yet many had made reservations that were incompatible with the object and purpose of the Convention. В связи с этим политическая воля становится определяющим фактором: действительно, 170 государств-членов являются участниками Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, но многие из них сформулировали оговорки, несовместимые с целью и предметом Конвенции.
there was will in it, and intention, power and purpose - a social, ethical rage and rebellion - в этом была воля и намерение, сила и цель. Социальный, этический протест и бунт.
Больше примеров...
Намереваться (примеров 2)
But they keep telling me I have to find a way forward, a purpose. Но они продолжают твердить мне что я должен найти способ двигаться дальше, намереваться.
The commentary to article 27 stresses that the responsible organs of the assisting State must be aware that the assistance will be used for an unlawful purpose and must intend that result. В комментарии к статье 27 подчеркивается, что компетентные органы оказывающего помощь государства должны быть осведомлены о том, что помощь будет использоваться для противоправных целей, и должны намереваться достичь соответствующего результата.
Больше примеров...