Английский - русский
Перевод слова Purpose

Перевод purpose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Цель (примеров 10860)
The purpose of article 1 is to delineate the scope of application of the Model Law by expressly restricting it to international commercial conciliation. Ь). Цель статьи 1 заключается в установлении сферы применения Типового закона посредством ее прямого ограничения международной коммерческой согласительной процедурой.
The purpose of the Framework is to manage disaster and climate risk in development at local, national and international levels for resilient people and countries. Цель Рамочной программы заключается в управлении рисками бедствий и климатических изменений в контексте развития на местном, национальном и международном уровнях с целью обеспечения устойчивости населения и стран к бедствиям.
The purpose of the meeting was to identify concrete activities for implementation in partnership between interested African and LAC countries in the area of forestry and agroforestry. Цель этого форума состояла в выявлении конкретных мероприятий по осуществлению в рамках партнерских связей между заинтересованными странами Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна в области лесоводства и агролесомелиорации.
The main purpose of this document is to report on the deliberations to the sixty-second session of the Commission in this regard. Основная цель этого документа заключается в том, чтобы сообщить шестьдесят второй сессии Комиссии информацию о результатах работы на данном направлении.
The starting point for a coherent approach should be the object and purpose of the optional protocol, which was to give victims access to an effective remedy. Отправным пунктом согласованного подхода должен быть объект и цель факультативного протокола, т.е. предоставление потерпевшим доступа к эффективной правовой защите.
Больше примеров...
Задача (примеров 764)
Its purpose was to implement official measures to improve the institutional framework and to promote development in the autonomous regions and the indigenous communities. Его задача заключается в осуществлении государственных мер по совершенствованию институциональной структуры и в содействии развитию автономных районов и общин коренных народов.
The initial purpose is to strengthen local training centres which cater to the needs of managers and officials concerned with the maritime sector of developing countries and countries in transition. Первоначальная задача программы заключалась в укреплении местных учебных центров, осуществляющих подготовку управленческих работников и должностных лиц в секторе морских перевозок развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
One solution might be to establish two classification systems, one for the information provided and another for the measures implemented, since the purpose was to assess the quality of the replies received on the one hand and the follow-up given to recommendations on the other. В качестве альтернативы можно было бы использовать две классификационные системы - одну для классификации представленной информации, а другую для классификации принятых мер, поскольку задача состоит в оценке, с одной стороны, качества полученных ответов, а с другой - мер по выполнению рекомендаций.
(c) With the purpose of learning and contributing to knowledge management of evaluation, the Evaluation Office contributed to the Group's Knowledge Management Group, whose objective is to create an environment conducive to knowledge management between members of the Group. с) в целях организации учебной работы и укрепления базы знаний в области оценки Управление по вопросам оценки внесло свой вклад в работу Группы по управлению знаниями Группы, перед которой поставлена задача создания благоприятных условий для обмена информацией между членами Группы.
The purpose of power system protection devices is to recognize system faults quickly and reliably and to minimize impairments to the power supply by selectively switching off faulted sections of the power system. Основная задача релейной защиты - быстрая и правильная реакция на нарушения, неизбежные в сетях электроснабжения, и свод до минимума сбоев в безотказной роботе системы методом селективного отключения поврежденных элементов.
Больше примеров...
Назначение (примеров 284)
The submarine's purpose is to deploy a nerve agent called Silent Night. Назначение подлодки... выпустить нервный газ под названием "Тихая ночь".
Documentation of the internal control structure, transactions, and significant events must have a clear purpose, contribute to achieving the organization's objectives and be useful to managers in controlling their operations and to auditors or others involved in analysing operations. Документация, относящаяся к структуре внутреннего контроля, операциям и значимым событиям, должна иметь четкое назначение, способствовать достижению целей организации и быть полезной для руководителей, осуществляющих контроль за возглавляемой ими деятельностью, и для ревизоров или других сторон, занимающихся анализом деятельности.
Preventing war is, indeed, the primary purpose of the United Nations and should be a conscious aim of our development work, as well as of our political and diplomatic activity. Предотвращение войн - это, по сути, основное назначение Организации Объединенных Наций, и это должно быть сознательной целью нашей деятельности в области развития, а также нашей политической и дипломатической деятельности.
A. Nature and purpose of the digest А. Характер и назначение сборника
(a) Purpose and usefulness in decision-making (а) Цель и назначение показателя для принятия решений.
Больше примеров...
Предназначение (примеров 449)
How are we suddenly going to realize someone's purpose? Но как мы внезапно определим чье-то предназначение?
While being under Chapter VII, the draft resolution ought to steer clear of any coercive or punitive approach or follow-up mechanism, which would defeat its very purpose. Хотя этот проект резолюции относится к главе VII, в нем необходимо избегать какого-либо подхода с позиции принуждения или наказания или механизма последующих мер, что свело бы на нет само его предназначение.
A baseline survey was conducted at all presidential sites that allowed the Commission to establish the location, general purpose and a general understanding of most buildings within the sites. На всех президентских объектах было проведено обследование для установления исходных данных, которое позволило Комиссии определить местоположение, общее предназначение и общий характер большинства зданий на этих объектах.
It puts us at the edge of our seats, because we're one moment from that contact, through which that man will discover his purpose, leap up and take his place at the pinnacle of creation. Это заставляет нас напрячься, потому что лишь мгновение отделяет нас от этого прикосновения, благодаря которому человек узнает свое предназначение, вознесётся и займёт своё место на вершине творения.
Purpose of the integrated human resources framework Предназначение комплексных основных положений, касающихся
Больше примеров...
Чтобы (примеров 4760)
The purpose of other projects is to improve efficiencies and reduce costs. Цель других проектов состоит в том, чтобы улучшить эффективность и уменьшить затраты.
The overarching purpose of this Act is to ensure that working environments are fully satisfactory. Всеобъемлющая цель данного Закона состоит в обеспечении того, чтобы условия труда на рабочих местах являлись полностью удовлетворительными.
The purpose of the exchange of views was to help the delegation reflect upon the situation in its country. Цель обмена мнениями состоит в том, чтобы оказать помощь делегации в оценке положения в ее стране.
The purpose of reservations was to encourage early accession to international treaties, allowing flexibility in the compliance of States parties with their obligations under those treaties. Цель оговорок состоит в том, чтобы создать благоприятные условия для скорейшего присоединения государств к международным договорам путем предоставления государствам-участникам возможности гибко подходить к выполнению своих обязательств по договорам.
With reference to paragraph 1 (c), the Guide would highlight that the purpose of the provisions is to ensure that all bidders can ascertain their status vis-à-vis other bidders at any moment of the auction. В связи с подпунктом (с) пункта 1 в Руководстве будет пояснено, что цель этого положения заключается в обеспечении того, чтобы все участники торгов в любой момент аукциона могли получить ясное представление о своем положении по отношению к другим участникам.
Больше примеров...
Смысл (примеров 333)
You were quite correct - mischief has its purpose. Вы были правы - в шутках есть свой смысл.
He understood the underlying purpose of the original proposal on which the paragraph in question had been based. Он прекрасно понимает основной смысл первоначального пред-ложения, положенного в основу данного пункта.
That is our purpose, our raison d'être. Вот наша цель, - смысл нашего существования.
But if you were to go to a game developers conference, what they're all talking about is emotion, purpose, meaning, understanding and feeling. Но если бы вы оказались на конференции разработчиков игр, они куда больше обсуждают чувства, цели, смысл, понимание и ощущения.
What political purpose is behind this attempt at postponement? В чем политический смысл этого стремления отсрочить принятие решения?
Больше примеров...
Предмет (примеров 90)
Medical clearances for extensions of contract and their conversion to probationary status will be abolished, since they serve no medico-administrative purpose. Медицинские освидетельствования на предмет продления контрактов и изменения их статуса в связи с назначением на испытательный срок будут упразднены, поскольку они не преследуют каких-либо медико-административных целей.
The purpose of the Seminar is to assess political, economic and social conditions in the small island Non-Self-Governing Territories particularly with the view to evaluating their evolution toward self-determination. Цель семинара заключается в оценке политических, экономических и социальных условий в малых островных несамоуправляющихся территориях, в частности на предмет их развития в направлении самоопределения.
Its purpose is to re-establish the rule of law and guarantee the person concerned proper protection, and it includes an investigation of the form of deprivation of liberty. Целью применения этого средства является "восстановление закона и обеспечение надлежащей зашиты прав потерпевшего" путем проведения проверки на предмет определения законности произведенного задержания.
The country's reservations on articles 2 and 9 undermined the object and purpose of the Convention and she hoped those reservations would soon be lifted. Оговорки страны в отношении статей 2 и 9 подрывают предмет и цель Конвенции, и оратор надеется, что эти оговорки в ближайшем будущем будут сняты.
It nevertheless followed that reservations formulated by virtue of a reservation clause that did not specify what reservations were permitted were subject to the test of compatibility with the object and purpose of the treaty. Тем не менее оговорки, сделанные в соответствии с положением об оговорках, в котором не уточняется, какие оговорки разрешаются, подлежат рассмотрению на предмет их совместимости с объектом и целью договора.
Больше примеров...
Причина (примеров 53)
In her opinion, the main purpose of illegal migration was to find employment abroad, but sadly some people then became trapped in virtual slavery. По ее мнению, основная причина незаконной миграции заключается в поиске работы за рубежом, однако, к сожалению, некоторые лица в этой связи фактически попадают в условия рабства.
Some traditions have purpose. У некоторых традиций есть своя причина.
The very purpose of our gathering. Истинная причина нашего собрания.
The reason for the relatively small total number of inmates who have been excluded from association with access to association with fellow inmates in 2004 and 2005 is that association with fellow inmates will often be contrary to the purpose of the exclusion. Причина того, что в 2004 и 2005 годах общее число изолированных заключенных, которые имели возможность общаться с другими содержащимися под стражей лицами, было относительно небольшим, состоит в том, что предоставление возможности общения с другими заключенными зачастую противоречит цели изоляции.
With what purpose in mind? А есть хорошая причина этого не делать?
Больше примеров...
Целеустремленности (примеров 45)
The Environment Assembly was historic in terms of its membership, its operating methods, the sense of purpose of its member States and the active participation of major groups and stakeholders. Ассамблея по окружающей среде имеет историческое значение с точки зрения ее членского состава, методов работы, целеустремленности ее государств-членов и активного участия основных групп и заинтересованных субъектов.
The UNFPA Representative in Nepal reported that the development of CCA indicators in Nepal had reduced the duplication of efforts by different organizations and had increased team spirit and the sense of purpose among United Nations staff in the country. Представитель ЮНФПА в Непале сообщил, что разработка показателей ОАС в Непале способствовала уменьшению масштабов дублирования усилий различных организаций и усилению духа коллективизма и целеустремленности в работе сотрудников Организации Объединенных Наций в стране.
"I call on the Conference to press forward with a renewed sense of purpose, to demonstrate to the world its capability to take these key steps to advance the process of nuclear and conventional disarmament." Я призываю Конференцию с новым чувством целеустремленности двигаться вперед, продемонстрировать миру свою способность предпринять эти ключевые шаги в целью продвижения процесса ядерного и обычного разоружения .
And also in paragraph 56, where it talks about the increased coherence and purpose this year. То же самое относится и к пункту 56, где говорится о возросшей слаженности и целеустремленности в этом году. с Нидерландами, что в значительной мере это произошло благодаря подходу шестерых председателей.
We must succeed, and we are confident that we will. Indeed, the sense of purpose and dedication around this table and within the international community at large gives us every reason to be optimistic. Мы обязаны добиться успеха, и мы уверены в том, что сделаем это. Действительно, тот дух целеустремленности и приверженности достижению цели, которым движимы все присутствующие за этим столом и международное сообщество в целом, дает нам основания для оптимизма.
Больше примеров...
Функцию (примеров 64)
Nevertheless, following the suit of the 1967 Treaty, even without verification provisions, the envisaged new outer space treaty could still serve its purpose. Тем не менее, как и в случае с Договором 1967 года, рассматриваемый новый договор по космосу мог бы выполнять свою функцию и без положений о верификации.
Given its particular nature, however, the Commission felt that the Guide would better serve its practical purpose if the guidelines devoted more specifically to unilateral statements formulated in respect of bilateral treaties were to be grouped in a single separate section. Вместе с тем, учитывая особый характер Руководства, Комиссия сочла, что оно успешнее выполнит свою практическую функцию, если проекты основных положений, непосредственно посвященные односторонним заявлениям в связи с двусторонними договорами, будут сведены в один отдельный раздел.
If the Code of Democratic Conduct helps prevent even one United Nations Member State from succumbing to the temptations of corruption, misuse of power or persecution of minorities, it will have served a very useful purpose indeed. Если Кодекс демократического поведения поможет хотя бы одному государству - члену Организации Объединенных Наций устоять перед искушением коррупции, воздержаться от злоупотребления властью или преследования меньшинств, то он тем самым действительно выполнит свою полезную функцию.
All Member States have a role in ensuring that the United Nations remains capable of fulfilling the peace and security mandate that, along with the promotion of economic and social development, is at the very core of its purpose. Всем государствам-членам отводится определенная роль в обеспечении условий, в которых Организация Объединенных Наций могла бы и впредь выполнять свою функцию по поддержанию мира и безопасности, которая, наряду с деятельностью по содействию экономическому и социальному развитию, составляет суть ее существования.
A system of supervision of the work of judges and magistrates persists that distorts its original purpose and interferes with the independent exercise of their duties. Существует система контроля за работой судей и магистратов, которая нарушает первоначально предусмотренные цели и сказывается на независимости должностного лица, выполняющего определенную функцию.
Больше примеров...
Намерения (примеров 74)
Let us hope the weight of coin anchors him to purpose. Будем надеяться, что вес кошелька укрепит его намерения.
So state your purpose. Так, обозначь свои намерения.
The disease has revealed its purpose. Болезнь уже открыла свои намерения.
When the commission of any of the offences referred to in articles of this Convention requires proof of the knowledge, intent, aim, purpose or agreement for the commission of such offences, these may be inferred from objective factual circumstances. Когда в связи с совершением любого из преступлений, указанных в статьях настоящей Конвенции, требуется доказать наличие осознания, намерения, умысла, цели или факт вступления в сговор с целью совершения таких преступлений, они могут быть установлены из объективных фактических обстоятельств дела.
The verb "purport", of course, would imply a purpose or intention on the part of the objecting State, in this case the specific purpose or intention of modifying or excluding the effects of the reservation. Глагол «желает», разумеется, предполагает наличие цели или намерения со стороны возражающего государства - в данном случае конкретная цель или намерение заключается в исключении или изменении последствий оговорки.
Больше примеров...
Пользы (примеров 36)
Others thought it served no useful purpose and might be misleading. Другие полагали, что такой пересчет не имеет практической пользы, а его результаты могут ввести в заблуждение.
We are also convinced that nuclear weapons have served no purpose for humankind. Мы также убеждены, что ядерное оружие не принесло никакой пользы человечеству.
While the Office had agreed that the appropriations could be surrendered, there would be little practical purpose in doing so if the planned activities were to be carried out in 2006-2007. Хотя Управление согласно с тем, что можно вернуть выделенные средства, это не даст сколь-либо значительной практической пользы, если запланированные мероприятия будут проводиться в 2006 - 2007 годах.
Like Freda, I thought it wouldn't serve any good purpose to come forward at the inquest - so I didn't. А потом я, так же как и Фреда, решила что никому никакой пользы не будет от моего выступления на суде, и решила не выступать.
Our delegations also believe that the debate in the General Assembly can serve the useful purpose of assisting States parties, particularly developing countries, in conforming with their obligations and in maximizing the benefits which can arise from the implementation of the Convention. Наши делегации считают также, что дискуссии в Генеральной Ассамблее могут служить важной цели оказания содействия государствам-членам в выполнении ими своих обязательств и в максимальном увеличении той пользы, которую даст осуществление положений Конвенции.
Больше примеров...
Нужды (примеров 31)
We do not really need to say much about the programme; we all know that its purpose is to ensure the continuity of people like every one of us here. На самом деле нам нет нужды много говорить по поводу этой программы; все мы знаем, что ее цель - обеспечить преемственность и наличие таких людей, как мы с вами.
1.8 The purpose of the review was to ensure that the relationship reflected the needs of the Territories and Britain alike, and to give the Territories confidence in our commitment to their future. 1.8 Цель обзора заключалась в обеспечении того, чтобы отношения отражали как нужды территорий, так и Великобритании, и в придании территориям уверенности в том, что мы привержены делу обеспечения их будущего.
The preamble to the Covenant provides useful guidance with regard to the definition of the object and purpose of the Covenant and each one of its articles when it refers to 'the inherent dignity... and freedom from fear and want'. В отношении определения объекта и цели Пакта и каждой из его статей преамбула Пакта содержит полезные элементы оценки в отрывке, который начинается словами "присущего человеческой личности достоинства" и заканчивается словами "свободой от страха и нужды".
The whole post-2015 development agenda should be built on human rights standards and principles, for which purpose it would be necessary to create a new, balanced framework addressing both freedom from fear and freedom from want, without discrimination. Вся повестка дня в области развития на период после 2015 года должна строиться на базе правозащитных стандартов и принципов, и для этой цели необходимо будет создать новую, сбалансированную систему, обеспечивающую свободу от страха и свободу от нужды, без какой-либо дискриминации.
The purpose of this programme is to promote equality of opportunity for all the inhabitants of the country, giving priority to selective and targeted intervention in support of the sectors most in need and improving the quality of coverage and efficiency in basic social expenditure. Упомянутая программа направлена на создание равных возможностей для всех жителей страны на основе, прежде всего, применения выборочного и целенаправленного подхода в интересах наиболее нуждающихся слоев, улучшения качественного охвата и эффективности основных расходов на социальные нужды.
Больше примеров...
Целенаправленность (примеров 27)
First, due care and consideration was given to the selection of the Head of Government, with the view of ensuring effective leadership and a sense of purpose. Во-первых, должное внимание было уделено выборам главы правительства, с тем чтобы обеспечить эффективность руководства и целенаправленность действий.
We share the Secretary-General's hopes regarding the need to inject a new sense of purpose into the disarmament process. И мы разделяем надежды Генерального секретаря в плане необходимости усилить целенаправленность разоруженческого процесса.
This has imparted unprecedented clarity of vision and unity of purpose to inter-agency work and has provided added impetus and focus to the effort, led by CEB, to maximize synergies in the work of United Nations organizations in advancing common, agreed development goals. Это позволило добиться беспрецедентно четкого видения перспективы и единства цели межучрежденческой деятельности и придало дополнительный импульс и целенаправленность мероприятиям, которые осуществляются под руководством КСР и призваны обеспечить максимальную взаимодополняемость в рамках работы учреждений Организации Объединенных Наций, направленной на реализацию общих согласованных целей в области развития.
Autonomy, mastery and purpose, versus carrot and sticks. Самостоятельность, профессионализм и целенаправленность против кнута и пряника.
Autonomy, mastery and purpose, These are the building blocks of a new way of doing things. Самостоятельность, профессионализм, целенаправленность - на этих столпах надо строить новые условия продуктивной деятельности.
Больше примеров...
Стремление (примеров 43)
Gives them purpose and job training For when they're released. Они получают стремление и рабочую подготовку к тому времени как они освободятся.
But at the same time, I questioned myself and my own integrity and purpose in storytelling. Но в то же время, я испытывал себя и свою цель, и стремление рассказывать такие истории.
The commitment of our region to peace and disarmament is reflected in a number of regional and subregional instruments that attest to our common purpose of integration and development. Приверженность стран нашего региона целям мира и разоружения находит отражение в ряде региональных и субрегиональных соглашений, в которых подтверждается наше общее стремление к интеграции и развитию.
Today the Cyprus question has reached a stage where the common desire and purpose of the international community is to promote an early and comprehensive solution. Сегодня вопрос о Кипре находится на таком этапе, когда общее стремление и цели международного сообщества должны заключаться в содействии достижению скорейшего и всеобъемлющего решения.
Seeking a unity of collective human purpose and belonging and celebrating this vast and rich mosaic of civilizational variety, which is the essence of the nations united, enhances both the common bond as well as the variegated splendour of the highest attainments of our shared humanity. Стремление к единству общечеловеческого начала и предназначения и осознание богатой и пестрой мозаики многообразия цивилизаций, являющегося сутью объединения наций, укрепляют общие связи и оттеняют все разнообразие и великолепие высших достижений единого человеческого духа.
Больше примеров...
Результат (примеров 36)
It is not the purpose of this draft resolution to review that history or to prejudge either the structure or the result of those negotiations. Цель данного проекта резолюции заключается отнюдь не в том, чтобы произвести обзор этой истории или предрешить структуру или результат предстоящих переговоров.
According to ACC guidelines, UNDAF aims to improve the focus of systems operations, their result orientations and their unity of purpose, serves as a common frame of reference for strategy and country programme documents, stimulates collaborative programming and enhances team spirit. Согласно руководящим принципам АКК, РПООНПР нацелена на повышение адресности деятельности системы, ее ориентированности на результат и их единства цели, служит исходной основой для документов по стратегии и программам по странам, стимулирует совместную разработку программ и укрепляет чувство локтя.
Even where the purpose of countermeasures was to put a stop to an internationally wrongful act, it must be recognized that strict regulation of countermeasures entailed a risk of producing the opposite effect - namely, encouraging the wrongful act. Несмотря на то, что их конечная цель состоит в прекращении международно-противоправного деяния, следует отметить, что при их строгом регулировании возникает опасность вызвать контрпродуктивный результат, т.е. способствовать таким деяниям.
The result of the work in GTB is presented in the form of guidelines which are structured in 3 parts: Part 1 "General Provisions" includes the purpose and scope, the definitions and the description of the procedures for submission and evaluation. Результат работы, проведенной в рамках БРГ, представлен в форме руководящих положений, разбитых на три части: Часть 1 "Общие положения" включает цель и область применения, определения и описание процедур представления и оценки.
Slow and effective chang-es of nutritional habits allow to reach at last somebody's precious purpose - preserve his tar-get, healthy weight. Результат мед-лен-но-го и эффективного изменения привычек пи-та-ния является возможность достичь наконец за-вет-ную цель: сохранить надолго здоровый, же-лан-ный вес!
Больше примеров...
Воля (примеров 9)
And my hope and purpose with it. А с ним моя надежда и воля.
This purpose is apparent from the key words of the Act: authorization, monitoring, sanctions. Эта воля демонстрируется ключевыми словами текста закона от 25 июля 1980 года: разрешение, контроль, санкции.
Faith in ideals was not enough to resolve the problems; what was needed was the will and firm purpose, illuminated by experience. Вера в идеалы была недостаточной для урегулирования проблем, требовались воля и твердое сознание цели, освещенное опытом.
Instead, unity of purpose and political will have been the paramount factor in the strength and operation of the United Nations, and it is on this that the Organization is entirely dependent. Напротив, единство цели и политическая воля, безусловно, были и являются важнейшим фактором силы и деятельности Организации Объединенных Наций, и именно от этого полностью зависит функционирование Организации.
His Government considered that multilateralism, for all its faults, would ultimately benefit mankind and that the sense of purpose and political will of Member States would determine the quality of the Committee's future work. Его правительство считает, что многосторонность при всех ее недостатках в конечном счете принесет пользу человечеству и что чувство цели и политическая воля государств-членов определят качество будущей работы Комитета.
Больше примеров...
Намереваться (примеров 2)
But they keep telling me I have to find a way forward, a purpose. Но они продолжают твердить мне что я должен найти способ двигаться дальше, намереваться.
The commentary to article 27 stresses that the responsible organs of the assisting State must be aware that the assistance will be used for an unlawful purpose and must intend that result. В комментарии к статье 27 подчеркивается, что компетентные органы оказывающего помощь государства должны быть осведомлены о том, что помощь будет использоваться для противоправных целей, и должны намереваться достичь соответствующего результата.
Больше примеров...