Английский - русский
Перевод слова Purpose

Перевод purpose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Цель (примеров 10860)
The first purpose is to estimate employment figures. Первая цель заключается в оценке численности занятых.
The purpose of the pension security system is to provide material security of a long-term nature for old age, disability or the death of family provider. Цель системы пенсионного обеспечения состоит в оказании долгосрочной материальной помощи по старости, инвалидности или потере кормильца.
The purpose of regular child protection support is to promote care for the child within the family and to prevent having to remove it. Цель выплаты регулярного детского пособия заключается в улучшении ухода за ребенком в семье и в предотвращении ситуаций, приводящих к необходимости забрать его у родителей.
The purpose of regular child protection support is to promote care for the child within the family and to prevent having to remove it. Цель выплаты регулярного детского пособия заключается в улучшении ухода за ребенком в семье и в предотвращении ситуаций, приводящих к необходимости забрать его у родителей.
The purpose of this Act is to restrict the access of the nationals of the new Member States to the labour market in Finland. Цель этого Закона заключается в ограничении доступа на рынок труда в Финляндии граждан новых государств-участников.
Больше примеров...
Задача (примеров 764)
Its purpose was to provide an opportunity for participants to exchange views informally and to make suggestions for improvements to the intergovernmental process. Его задача заключалась в том, чтобы предоставить участникам возможность обменяться опытом в неофициальной обстановке и высказать предложения в отношении совершенствования межправительственного процесса.
The purpose is to identify the best entry point into the global production and commodity chain. Задача заключается в определении наилучшего способа интеграции в мировую систему производства и сырьевых товаров.
Its purpose was to promote a wide-ranging interactive dialogue aimed at achieving consensus on important development questions. Перед Фондом была поставлена задача стимулировать широкий интерактивный диалог в целях поиска консенсуса по важным вопросам развития.
This task was carried out via the Board for Construction, Installation and Property Acquisition, using resources earmarked for the purpose in the national budget. Эта задача решалась Советом по строительству, содержанию объектов и закупкам с использованием ресурсов, выделяемых на эти цели из государственного бюджета.
Their purpose is to create a healthy and safe learning and working environment, protect mental health, prevent exclusion and increase the well-being of work communities. Его задача заключается в создании здоровых и благоприятных условий для обучения и работы, охране психического здоровья, предотвращении изоляции и улучшении благосостояния трудящихся.
Больше примеров...
Назначение (примеров 284)
The declaration must give the name of the beneficiary, the purpose and the amount of the assets frozen. В заявлении должны быть указаны имя бенефициара, назначение и сумма замороженных активов.
The special rules and recommendations adopted by MSC at its sixty-third session in May 1994 have a specific purpose and scope related to large vessels. Специальные правила и рекомендации, принятые КБМ на его шестьдесят третьей сессии в мае 1994 года, имеют конкретное назначение и охват, относясь к крупным судам.
The purpose of the court is the administration of criminal justice for the international community and this important role may need to be reflected by giving the court appropriate judicial status within the United Nations system, as in the case of the International Court of Justice. Назначение суда заключается в отправлении уголовного правосудия в интересах международного сообщества, и эту важную роль, возможно, необходимо отразить, наделив суд надлежащим судебным статусом в рамках системы Организации Объединенных Наций, как в случае Международного Суда.
The purpose of the Río Bec temple-pyramids is unknown, but they do resemble the twin-tower complexes of Tikal. Назначение пирамид в стиле Рио-Бек неизвестно, однако они напоминают комплексы башен-близнецов Тикаля.
The purpose of learning object metadata is to support the reusability of learning objects, to aid discoverability, and to facilitate their interoperability, usually in the context of online learning management systems (LMS). Назначение метаданных объекта обучения состоит в поддержке многократного использования объектов обучения, большей понятности и облегчении их интероперабельности, обычно в контексте систем дистанционного обучения (СДО, англ. Learning Management System, LMS).
Больше примеров...
Предназначение (примеров 449)
Its purpose is to promote good governance, justice, equality and democracy. Ее предназначение состоит в содействии надлежащему управлению, справедливости, равенству и демократии.
The main purpose with the quota allocation is to promote economic efficiency - to give companies sufficient knowledge about expected catch levels for the year for proper planning of their fishing activities. Главное предназначение распределения квот - способствовать экономической эффективности, наделяя компании достаточными знаниями об ожидаемых объемах улова на год в интересах надлежащего планирования их промысловой деятельности.
"we will find our purpose." "мы найдем свое предназначение."
The scope and purpose of criteria and indicators at the national level, and at the forest management unit level, are thus decisively different, all national-level criteria and indicators may not be directly applicable in support of programmes aimed at forest product certification. Сфера охвата и предназначение критериев и показателей на национальном уровне и на уровне лесохозяйственной части характеризуется, тем самым, категорическими различиями, и поэтому не все критерии и показатели национального уровня могут находить прямое применение в содействии программам, посвященным аттестации лесной продукции.
Its purpose was to ensure that the will of the public could not be fully expressed through the ballot box. Её предназначение заключалось в том, чтобы гарантировать невозможность полного волеизъявления населения посредством голосования.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 4760)
The sole purpose of the wall was to create an artificial frontier to further confine the population of the occupied territories. Единственной целью этого сооружения является создание искусственной границы, для того чтобы еще больше изолировать население оккупированных территорий.
I try not to forget that our ultimate purpose is to work in order to avoid still bigger catastrophes. Я стараюсь не забывать, что нашей высшей целью является работа над тем, чтобы избежать еще больших катастроф.
The federal review is designed to ensure that the voting change in question will not have the purpose or effect of making minority voters worse off. Такой контроль со стороны федеральных органов направлен на обеспечение того, чтобы соответствующие изменения избирательных процедур не имели целью или последствием ущемление права голоса избирателей из числа меньшинств.
Mr. Halbwachs recalled that the purpose of the budget outline was to promote greater involvement of Member States in the budgetary process and thereby facilitate the broadest possible agreement on the programme budget. Г-н Хальбвакс напоминает, что цель набросков бюджета заключается в том, чтобы содействовать более широкому участию государств-членов в процессе подготовки бюджета и таким образом способствовать достижению как можно более широкого согласия в отношении бюджета по программам.
Mr. Ando said that since the purpose of the general comment was to make explicit to States parties what procedure would be followed in each situation, the Committee should consider carefully how it would deal with each situation in practice. Г-н Андо говорит, что, поскольку цель замечания общего порядка состоит в том, чтобы четко изложить государствам-участникам, какая процедура будет применяться в каждой конкретной ситуации, Комитету следует тщательно рассмотреть вопрос о том, как он будет поступать с каждой конкретной ситуацией на практике.
Больше примеров...
Смысл (примеров 333)
(Jeremy voiceover) All life has meaning and purpose. Вся жизнь имеет смысл и цель.
Jessica, there's a purpose to all of this. I swear. Джессика, во всем этом есть смысл, клянусь!
If I have a purpose, and value, and a right to exist, so do my feelings for Deb. Если у меня есть цель, смысл, и право на существование, значит, и у моих чувств к Деб.
Give this place a purpose. Придай этому месту смысл.
And here we are one month into this threat and we were just starting to discover what we call the payload or its whole purpose. А тут мы такие месяц по уши в этой угрозе и только начинаем понимать так называемую нагрузочную часть и весь смысл.
Больше примеров...
Предмет (примеров 90)
7.1 - purpose and scope of this chapter 7.1 Предмет и область применения настоящей главы
The purpose of this paper is to present a proposal for consideration for adoption at the Second Meeting of States Parties. Цель настоящего документа состоит в том, чтобы представить предложение для рассмотрения на предмет принятия на втором Совещании государств-участников.
The Government will also undertake the necessary examination of the Protocol, bearing in mind its purpose, with respect to such matters as its content and consistency with domestic legislation. Кроме того, правительство предпримет необходимые меры на предмет рассмотрения Протокола с учетом его целей и содержания и его соответствия нормам внутригосударственного законодательства.
The purpose of the exercise was to explore the feasibility of carrying out an inspection of security sensitive facilities by non-security cleared foreign inspectors in support of any future treaty verification activities. Цель этой инсценировки состояла в том, чтобы изучить возможность проведения инспекции строго режимного объекта иностранными инспекторами, не прошедшими надлежащую проверку на предмет получения доступа к закрытой информации, в рамках содействия осуществлению любых мероприятий по контролю в связи с будущим договором.
Each assessment uses a standardized system of weighted ratings covering seven quality-related parameters comprising terms of reference; evaluation subject, context and purpose; evaluation framework; findings; conclusions; recommendations; and lessons. ЗЗ. При анализе каждого акта оценки используется стандартизированная система взвешенных рейтингов, охватывающих семь параметров качества, а именно круг ведения; предмет, контекст и цель оценки; механизм оценки; выводы; заключения; рекомендации; и уроки.
Больше примеров...
Причина (примеров 53)
And to Abigail, who so desperately needs to believe there's a purpose to her pain. И Эбигейл, которая так отчаянно хочет верить, что есть причина ее боли.
I guess the real purpose of this meeting is to discuss the mom problem. Похоже, истинная причина нашей встречи - обсудить проблему под названием "мама".
And that's the purpose of the universe; and then it flat-lines, it doesn't get any better. И это и есть причина существования вселенной, и её уплощения,
I'm on Bourbon Street for one purpose - to make money for us. Единственная причина, по которой я играю на Бурбон-стрит: заработать для нас денег.
For example, the putative purpose of recruitment may be one which differs from its true purpose." Например, предлогом для вербовки может являться причина, не имеющая ничего общего с ее действительной целью.
Больше примеров...
Целеустремленности (примеров 45)
OHCHR managers need to give staff a clear sense of purpose and direction, to motivate them and to build team spirit. Руководители УВКПЧ должны вселить в сотрудников четкое чувство целеустремленности, мотивировать их и укрепить дух коллективизма.
Coming from Finland, a country that has been forged by history on the anvil of political, economic and social endurance, he will undoubtedly bring to bear on our deliberations a sense of purpose and urgency. Выходец из Финляндии - страны, закаленной историей в своей политической, экономической и социальной стойкости, - он несомненно привнесет в нашу работу чувство целеустремленности и настойчивости.
I reiterate the need for all leaders to work actively to generate public confidence, and a shared sense of national unity and purpose, in Nepal's peace process. Я еще раз подчеркиваю, что всем лидерам необходимо активно добиваться повышения степени общественного доверия и работать над формированием всеобщего чувства национального единства и целеустремленности в мирном процессе в Непале.
The UNFPA Representative in Nepal reported that the development of CCA indicators in Nepal had reduced the duplication of efforts by different organizations and had increased team spirit and the sense of purpose among United Nations staff in the country. Представитель ЮНФПА в Непале сообщил, что разработка показателей ОАС в Непале способствовала уменьшению масштабов дублирования усилий различных организаций и усилению духа коллективизма и целеустремленности в работе сотрудников Организации Объединенных Наций в стране.
This year we have embarked on our discussion in the Conference on Disarmament with a sense of renewed purpose in the hope of finding a workable solution to getting the CD back to work after years of frustration, building upon the progress we made last year. В этом году мы приступили к своей дискуссии на Конференции по разоружению с чувством возобновленной целеустремленности в надежде найти работоспособное решение, с тем чтобы после ряда лет разочарований вернуть КР к работе на основе того прогресса, что мы добились в прошлом году.
Больше примеров...
Функцию (примеров 64)
These databases have the purpose of registering and sharing information, at the national level, about proposed, ongoing and completed public investment initiatives. Эти базы данных выполняют функцию регистрации и обмена на национальном уровне информацией о предлагаемых, текущих и завершенных инициативах в области государственных капиталовложений.
The salary management system put in place to prevent unpredictable fluctuations in United Nations salaries had served its purpose following a freeze in the remuneration of the comparator civil service. Система регулирования окладов, внедренная в целях предупреждения непредсказуемых колебаний размеров окладов в Организации Объединенных Наций, выполняет свою функцию после введения моратория на повышение вознаграждения в гражданской службе-компараторе.
In support of retention, it was pointed out that draft article 10 served a useful purpose in setting forth conduct that the relying party should follow, along the lines of a code of conduct. В поддержку сохранения было указано, что проект статьи 10 выполняет полезную функцию, поскольку - аналогично кодексу поведения - в нем устанавливается та линия действий, которой должна придерживаться полагающаяся сторона.
The approved allotments, therefore, did not serve their purpose as an expenditure control measure, since obligations were still approved despite being beyond the allotment ceiling. Следовательно, утвержденные суммы выделяемых ресурсов не выполняли свою функцию механизма контроля за уровнем расходов, поскольку обязательства все равно утверждались, даже несмотря на то, что они превышали лимит выделенных ресурсов.
The frequency of threats within protected areas, common throughout most of the world, raises concern about whether protected areas may be undergoing understated declines and loss of species diversity, rather than serving their purpose or maintaining their values. Само количество угроз, нависших над охраняемыми районами в большинстве стран мира, ставит вопрос о том, выполняют ли охраняемые районы свою функцию и сохраняют ли они свою ценность, или же в них происходит незаметная деградация, которая ведет к утрате разнообразия биологических видов.
Больше примеров...
Намерения (примеров 74)
How can I be confident your purpose is sincere? Разве я могу быть уверена, что ваши намерения чисты?
The purpose and intention of the settlements is clear to all. Цель строительства поселений и преследуемые этим намерения очевидны для всех.
Although preference was expressed for the use of the concept of "purpose", the point was made that the concept of "intent" should be used. Хотя высказывалось мнение о предпочтительности использования концепции "цели", было отмечено, что необходимо использовать концепцию "намерения".
Mr. Shimizu (Japan) said that to clarify the purpose of his delegation's proposal, he wished to emphasize that the intention was not to change the substance of what had been agreed in the Working Group. 9 Г-н Симидзу (Япония) говорит, что в порядке уточнения цели предложения его делегации он хотел бы подчеркнуть, что изменение существа согла-сованного в рамках Рабочей группы текста не входит в ее намерения.
A State could not, however, have any such intention when it considers the reservation to lack any legal effects to begin with; the purpose of objecting is merely to point out the invalidity and consequent lack of legal effects of the reservation. Однако, когда государство рассматривает оговорку, которая вовсе лишена каких-либо юридических последствий, оно не может иметь такого намерения, - в данном случае цель возражения заключается в том, чтобы указать на недействительность, а следовательно, отсутствие юридических последствий оговорки.
Больше примеров...
Пользы (примеров 36)
Little purpose would be served by the Council having a briefing on such situations. От информирования Совета о таких ситуациях было бы мало пользы.
As much as I miss him, he didn't really serve much purpose around here. Хоть я и скучаю по нему, от него действительно не было много пользы.
This is merely the courteous presentation of a fait accompli; it serves little purpose - not the Council's, not the host country's, not those of the troop contributors and certainly not those of the operation. Он лишь вежливо ставит их перед свершившимся фактом; это не приносит никакой пользы ни Совету, ни стране, куда направляются войска, ни странам, эти войска предоставляющим, и, несомненно, никак не идет на пользу самой операции.
Monaco did not wish to establish an institution which served no purpose, like an empty shell. По этой причине Монако не намерено создавать институт, существование которого не будет оправдано необходимостью и не принесет никакой практической пользы.
These standards articulate that marking systems should take account of local materials freely available in the contaminated region and that these materials should have little, if any, value or practical use for other purpose in order to prevent them from being removed. Эти стандарты гласят, что маркировочные системы должны принимать в расчет местные материалы, свободно имеющиеся в наличии в загрязненном районе, и эти материалы должны если и иметь, то мало ценности или практической пользы для использования с иной целью, с тем чтобы предотвратить их удаление.
Больше примеров...
Нужды (примеров 31)
The General Assembly may therefore wish to consider providing additional regular budget resources to the Department of Humanitarian Affairs for the remaining period of the Decade until 1999, for the specific purpose of strengthening the secretariat of the Decade. Поэтому Генеральной Ассамблее, возможно, стоит рассмотреть вопрос о выделении Департаменту по гуманитарным вопросам на остающийся период Десятилетия, т.е. до 1999 года, дополнительных ресурсов из регулярного бюджета конкретно на нужды укрепления секретариата Десятилетия.
With a firm sense of purpose and resolve, let us use this occasion to create a brave new world in which all our peoples may hope to live in peace - free from fear, poverty and want. Давайте же, действуя целеустремленно и решительно, используем эту возможность для создания нового отважного мира, в котором у всех народов была бы надежда на мир - на жизнь, свободную от страха, нищеты и нужды.
Furthermore, it notes that military and humanitarian needs are not necessarily in conflict, as a MOTAPM that is detonated by a person has failed to fulfil its military purpose. Кроме того, оно отмечает, что военные и гуманитарные нужды вовсе не обязательно вступают в коллизию, ибо НППМ, которая детонируется человеком, не смогла достичь своего военного предназначения.
The whole post-2015 development agenda should be built on human rights standards and principles, for which purpose it would be necessary to create a new, balanced framework addressing both freedom from fear and freedom from want, without discrimination. Вся повестка дня в области развития на период после 2015 года должна строиться на базе правозащитных стандартов и принципов, и для этой цели необходимо будет создать новую, сбалансированную систему, обеспечивающую свободу от страха и свободу от нужды, без какой-либо дискриминации.
He created a network of charitable and non-profit organizations whose purpose was to accumulate cash for his private use, Он соорудил сеть благотворительных некоммерческих организаций для сбора средств на личные нужды, предавая...
Больше примеров...
Целенаправленность (примеров 27)
And to my mind, that new operating system for our businesses revolves around three elements: autonomy, mastery and purpose. Мне лично кажется, что новая система для функционирования наших компаний должна строиться на трёх принципах: самостоятельность, профессионализм и целенаправленность.
The Spanish defence policy is also characterized in many ways by its purpose: peace. Indeed, it seeks to build trust through cooperation; proposes action strategies and objectives for the international community; and plays a role in conflict resolution. Кроме того, следует отметить, что во многих отношениях характерной чертой политики в области обороны Испании является ее целенаправленность: достижение мира путем обеспечения доверия на основе сотрудничества, предложения мер и задач для международного сотрудничества и, наконец, участие в урегулировании конфликтов.
The survivors of genocide have begun to lose hope in the structure, purpose and objective of the International Tribunal for Rwanda. Люди, пережившие геноцид, начинают терять веру в структуру, функциональность и целенаправленность Международного трибунала по Руанде.
She said that the EU endorsed the medium-term programme framework and that the purpose of the draft resolution was to indicate a direction for UNIDO's future actions and ensure that its work was focused. Отмечая, что ЕС утверждает рамки средне-срочной программы, она говорит, что цель проекта резолюции состоит в том, чтобы определить одно из направлений будущей деятельности ЮНИДО и обеспечить целенаправленность ее работы.
Whether one articulates rights or upholds responsibilities, these should be guided by a larger spiritual and moral world view which endows human endeavour with meaning and purpose, and with coherence and unity. Когда кто-либо отстаивает права или говорит об ответственности, он при этом должен руководствоваться более широким духовным и моральным представлением о мире, которое наделяет человеческие начинания значением, придает им целенаправленность и связывает их в единое целое.
Больше примеров...
Стремление (примеров 43)
But at the same time, I questioned myself and my own integrity and purpose in storytelling. Но в то же время, я испытывал себя и свою цель, и стремление рассказывать такие истории.
It is our apprehension that the purpose is to avoid bilateral discussions. Мы опасаемся, что за этим стоит стремление избежать двусторонних дискуссий.
They wished to be kept abreast of the structural change process to ensure it fulfilled its purpose of enhancing UNDP delivery and making it more efficient and effective. Они выразили стремление быть впереди процесса структурных изменений, с тем чтобы обеспечить достижение цели, состоящей в том, чтобы повысить результативность ПРООН и сделать ее более эффективной и действенной.
Flags of the World describes itself as"... an Internet group, the sole purpose of which is the advancement of the pursuit of vexillology, that is the creation and development of a body of knowledge about flags and flag usage of all types". Флаги мира описывают себя как «... интернет-группа, единственная цель которой является стремление продвигать вексиллологию, то есть создание и развитие тела знаний о флагах и использования флагов всех типов».
The Department of Public Information develops communications strategies for each major global conference and each special session of the General Assembly with the purpose of building worldwide interest on the part of the media, non-governmental organizations, and the public. Задача заключается в том, чтобы повысить уровень осведомленности о роли Организации Объединенных Наций и активизировать среди широкой общественности стремление к поддержке деятельности по вопросам, которые должны рассматриваться в ходе этого мероприятия.
Больше примеров...
Результат (примеров 36)
As it rebuilds its Headquarters, it must also open the door to a new age of transparency, accountability and seriousness of purpose. Перестраивая свои Центральные учреждения, она должна также открыть двери новой эпохе транспарентности, подотчетности и нацеленности на результат.
The intended purpose of a complex task, as good professionals, is to set off what we have been doing for some time now, what we know we do well and wish to offer you so that you can enjoy it. Желаемый результат любой сложной работы, мы говорим как истинные профессионалы, это демонстрация всего того, что мы умеем делать хорошо и чем занимаемся уже много лет. Позвольте предложить это Вам, чтобы доставить удовольствие.
The result we have achieved today reflects a strong common purpose - the long-term sustainability of fishery resources. Достигнутый нами сегодня результат отражает важнейшую общую цель - долгосрочную устойчивость рыбных запасов.
The purpose of the project is to develop a UNECE standard on... [what does the Project Team aim to achieve] Цель настоящего проекта заключается в разработке стандарта ЕЭК ООН по... [результат, к достижению которого стремится проектная группа]
The result of the work in GTB is presented in the form of guidelines which are structured in 3 parts: Part 1 "General Provisions" includes the purpose and scope, the definitions and the description of the procedures for submission and evaluation. Результат работы, проведенной в рамках БРГ, представлен в форме руководящих положений, разбитых на три части: Часть 1 "Общие положения" включает цель и область применения, определения и описание процедур представления и оценки.
Больше примеров...
Воля (примеров 9)
Faith in ideals was not enough to resolve the problems; what was needed was the will and firm purpose, illuminated by experience. Вера в идеалы была недостаточной для урегулирования проблем, требовались воля и твердое сознание цели, освещенное опытом.
Although the challenges are daunting, we should be able to rise to the occasion, as long as we have determination, political will and unanimity of purpose. Несмотря на всю исключительную сложность стоящих перед нами задач, мы должны быть на высоте, пока у нас есть решимость, политическая воля и единство целей.
UNPREDEP has demonstrated that preventive deployment can work where there is political will, a clear mandate and purpose, and the necessary commitment on the part of all parties concerned. СПРООН продемонстрировали, что превентивное развертывание может быть эффективным в тех случаях, когда существуют политическая воля, четкий мандат и четкая цель, а также необходимая приверженность всех соответствующих сторон.
His Government considered that multilateralism, for all its faults, would ultimately benefit mankind and that the sense of purpose and political will of Member States would determine the quality of the Committee's future work. Его правительство считает, что многосторонность при всех ее недостатках в конечном счете принесет пользу человечеству и что чувство цели и политическая воля государств-членов определят качество будущей работы Комитета.
there was will in it, and intention, power and purpose - a social, ethical rage and rebellion - в этом была воля и намерение, сила и цель. Социальный, этический протест и бунт.
Больше примеров...
Намереваться (примеров 2)
But they keep telling me I have to find a way forward, a purpose. Но они продолжают твердить мне что я должен найти способ двигаться дальше, намереваться.
The commentary to article 27 stresses that the responsible organs of the assisting State must be aware that the assistance will be used for an unlawful purpose and must intend that result. В комментарии к статье 27 подчеркивается, что компетентные органы оказывающего помощь государства должны быть осведомлены о том, что помощь будет использоваться для противоправных целей, и должны намереваться достичь соответствующего результата.
Больше примеров...