| The primary purpose of the attack was to spread terror among civilians, a violation of international humanitarian law. | Главная цель нападения состояла в том, чтобы посеять ужас среди гражданских лиц, что представляет собой нарушение норм международного гуманитарного права. |
| The main purpose of the two days meeting that took place in Geneva was to stimulate a discussion on the mandate and work programme. | Основная цель этого двухдневного совещания, проходившего в Женеве, заключалась в том, чтобы дать толчок дискуссии по вопросам мандата и программы работы. |
| The purpose of the present section is to determine which provisions of the United Nations Model should normally apply to the transactions and instruments described above. | Цель настоящего раздела заключается в определении того, какие положения Типовой конвенции Организации Объединенных Наций должны обычно применяться к описанным выше операциям и инструментам. |
| The starting point for a coherent approach should be the object and purpose of the optional protocol, which was to give victims access to an effective remedy. | Отправным пунктом согласованного подхода должен быть объект и цель факультативного протокола, т.е. предоставление потерпевшим доступа к эффективной правовой защите. |
| The purpose of the paper is to provide information on the development and use of e-applications in the UNECE work programme since the sixtieth session. | Цель настоящего документа заключается в том, чтобы представить информацию о разработке и использовании прикладных электронных систем в рамках программы работы ЕЭК ООН после проведения шестидесятой сессии. |
| The purpose of the group is to provide the Government of Venezuela with a coordinated response on human rights issues. | Задача группы состоит в оказании содействия правительству Венесуэлы в осуществлении скоординированных мер в области прав человека. |
| Incorporating all AAI objectives, the purpose is to initiate a series of partnerships between the international community and actors in the industrialization of Africa, incorporating partners from government, the private sector and civil society. | С учетом целей СИА задача состоит в том, чтобы положить начало установлению партнерских отношений между международным сообществом и участниками процесса индустриализации Африки, включая партнеров из государственных учреждений, частного сектора и гражданского общества. |
| The purpose of the laissez-passer system is the management of requests for issuance or extension of validity of the laissez-passer. | Задача системы пропусков заключается в удовлетворении просьб о выдаче или продлении срока действия пропусков. |
| In 2002 a Centre of Physical Fitness Evaluation was created, with the purpose of setting up research and evaluation of the physical fitness of the population. | В 2002 году был создан Центр оценки физического здоровья, задача которого состоит в проведении исследований и определении уровня физического здоровья населения. |
| To exclude this risk it is important that there should be certain basic registers, such as the Danish Central Business Register, whose task is to record all units and collect information from many independent sources, without reference to any specific administrative purpose. | Эту опасность можно избежать путем использования определенных базовых регистров, таких, как Датский центральный регистр деловой активности, задача которых состоит в регистрации всех единиц и в сборе информации от многочисленных независимых источников без указания какой-либо конкретной административной цели. |
| These projects are more costly to build as they are dual purpose, producing both emissions reductions and energy production or savings. | Такие проекты труднее реализовывать, поскольку они имеют двойное назначение, обеспечивая как снижение выбросов, так и выработку или экономию энергии. |
| Various types of licences (for example, individual, general, restricted, unrestricted, indefinite and so forth) and their purpose | Различные виды лицензий (например, индивидуальные, генеральные, ограниченные, неограниченные, постоянные и т.д.) и их назначение |
| The purpose and/or destination of aerospace objects are two important factors in determining whether an object should be considered an aerospace object. | Двумя важными факторами, позволяющими определить, должен ли объект рассматриваться в качестве аэрокосмического объекта, являются назначение и/или цель полета аэрокосмического объекта. |
| The Open Source Education Foundation's purpose to enhance K-12 education through the use of technologies and concepts derived from The Open Source and Free Software movement. | Назначение "Проекта Гутенберг" - сделать доступными в электронном виде книги, которые стали всеобщим достоянием. |
| The purpose of the Río Bec temple-pyramids is unknown, but they do resemble the twin-tower complexes of Tikal. | Назначение пирамид в стиле Рио-Бек неизвестно, однако они напоминают комплексы башен-близнецов Тикаля. |
| You have a purpose, Olivia. | У тебя есть предназначение, Оливия. |
| You know, I believe the child's purpose was to ensure that you survived. | Я считаю, предназначение этого ребенка было в том, чтобы ты выжил. |
| Is it possible that that isn't my purpose? | Возможно ли, что это не мое предназначение? |
| (c) Designed to tackle a specific problem for a very limited purpose, rather than for general business development; | с) целевое предназначение - решение конкретных, ограниченных проблем, а не общее развитие предпринимательской деятельности; |
| We rely on our longstanding experience and wide range of knowledge when providing advice. Moreover, we always take many criteria (purpose of use, individual requirements, expectations...) into consideration when seeking the most suitable solution. | Нашим консультантам помогает многолетний опыт работы и высокий профессиональные уровень, ведь в поисках решения мы всегда учитываем множество критериев (предназначение, индивидуальные запросы, ожидания...). |
| A conceptual matrix was developed linking the purpose of a general disability measure with conceptual definitions and question characteristics. | Чтобы увязать всеобщий показатель инвалидности с общими определениями и характером вопросов, был разработан концептуальный вариант матрицы. |
| The purpose of this State report is to describe the status of the human rights environment in the Commonwealth of the Bahamas. | Цель настоящего доклада государства заключается в том, чтобы охарактеризовать состояние дел в области прав человека в Содружестве Багамских Островов. |
| The purpose of such an exercise is to organize and formulate recommendations to enhance the performance of future electoral missions; | Цель этой работы заключается в том, чтобы систематизировать и сформулировать рекомендации по повышению эффективности будущих миссий по оказанию помощи в проведении выборов; |
| The purpose of the present chapter is to highlight some of the key points of intersection between an insolvency law and a secured transactions law. | Цель настоящей главы заключается в том, чтобы вычленить некоторые основные точки соприкосновения законодательства о несостоятельности и законодательства об обеспеченных сделках. |
| The scope of the Programme was narrowed to facilitate the building of skills, the addressing of practical challenges and the cultivating of a shared sense of purpose in working for the United Nations. | Охват программой был сужен, чтобы способствовать формированию навыков, решению практических задач и развитию единого чувства цели при работе на Организацию Объединенных Наций. |
| A productivist view of education depletes it of much of its purpose and substance. | Прагматичное отношение к образованию приводит к тому, что оно в значительной степени утрачивает свой смысл и содержание. |
| And asked then after the purpose. | И тогда спрашивал я себя, в чём смысл. |
| It was unclear what purpose would be served by resorting to the Court if States did not undertake to comply with its decisions. | Непонятно, какой будет смысл обращаться в Суд, если государства не возьмут на себя обязательство соблюдать его решения. |
| At least then, my death will have a purpose other than vengeance, | В таком случае, моя смерть будет иметь смысл, а не месть. |
| Mr. DEBRULLE (Belgium) noted that the Committee's questions had been well-focused and demanded precise answers, which was, of course the purpose of the exercise. | Г-н ДЕБРЮЛЬ (Бельгия) принимает к сведению, что вопросы Комитета очень конкретны и требуют точных ответов, в чем и заключается смысл такой процедуры. |
| 7.1 - purpose and scope of this chapter | 7.1 Предмет и область применения настоящей главы |
| The Act of 1 July 1901 stipulates that associations founded for an illicit cause or purpose, contrary to the law or morality, or having the aim of undermining the integrity of the national territory or the republican form of government, are null and void. | закон от 1 июля 1901 года предусматривает недействительность объединений, в основе деятельности которых лежит дело или предмет, являющийся незаконным, противоречащим законам и нормам морали или имеющим своей целью - посягательство на целостность национальной территории и на республиканскую форму правления. |
| Any object or tool created by human intelligence can be a weapon of mass destruction if it is used to that purpose. | Любой предмет или орудие, созданные человеком, могут стать оружием массового уничтожения, если их использовать в этих целях. |
| Those States believed that, rather than formulating a regime for which the regulated subject was linked to the flight of the object or the place in which it travelled, it would be better to consider the object in terms of its purpose and function. | По мнению этих государств, вместо разработки режима, в рамках которого регулируемый предмет был бы связан с полетом объекта или его местонахождением при перемещении, целесообразнее было бы рассматривать объект с точки зрения его целей и функции. |
| Nor has identification of the formats used in Council meetings - designed to assist other Member States in understanding the nature and purpose of the scheduled exchanges of views - stimulated participation. | В равной мере, несмотря на стремление Совета шире использовать формат открытых заседаний, зал заседаний нередко бывает полупустым. Не помогло активизации участия и предварительное оповещение о формате проводимых заседаний Совета с целью помочь другим государствам-членам понять предмет и цели запланированных обсуждений. |
| The very purpose of our gathering. | Истинная причина нашего собрания. |
| Purpose that binds us. | Причина которая нас побратила. |
| This is, in general, the case with expropriation of property for a public purpose, and the reason is precisely because in that context the right of eminent domain is recognized. | Таким, в общем плане, является случай экспроприации имущества для какой-либо государственной цели, и причина заключается как раз в том, что в этом контексте признается право государства на принудительное отчуждение частной собственности. |
| The view was expressed that the basic cause of the problem was the number of reservations to human rights treaties whose scope was unclear or which were contrary to the object and purpose of those treaties and the failure of States parties to object to such reservations. | Было высказано мнение, что основная причина этой проблемы заключается в количестве оговорок к договорам о правах человека, объем которых нечеток или которые противоречат объекту и цели этих договоров, а также то обстоятельство, что государства-участники не заявляют возражений против таких оговорок. |
| It is purpose that defines. | Причина это то что описывает нас. |
| I believe that this body can and will recover its sense of purpose. | И я верю, что наш форум может и должен возродить свое чувство целеустремленности. |
| I hope that you will be able in the little time left this year to regain that sense of energy and purpose. | И я надеюсь, что за то малое время, что осталось в этом году, вы окажетесь в состоянии возродить это ощущение энергичности и целеустремленности. |
| It is our hope that under your leadership our deliberations during the current session will be imbued with a sense of renewed purpose and resolve. | Мы надеемся, что под Вашим руководством наши обсуждения в ходе текущей сессии будут проникнуты чувством целеустремленности и решимости. |
| Since my return I noted a new mood, a new sense of purpose in a CD reinvigorated by a successful outcome of a long and highly complicated negotiating process to ban an entire category of weapons, chemical weapons. | После моего возвращения я отметил преобладание нового настроения, новой целеустремленности на Конференции по разоружению, которая обрела новое дыхание в результате успешного исхода длительного и весьма сложного процесса переговоров по запрещению целой категории оружия - химического оружия. |
| rediscover sense of purpose, rebuild trust. | возвращение целеустремленности и восстановление доверия. |
| The premium reduction system is currently being examined with a view to establishing whether or not it is fulfilling its purpose. | В настоящее время система сокращения платежей подвергается изучению, с тем чтобы выяснить, выполняет ли она свою функцию. |
| In Windows PowerShell, del and erase are predefined command aliases for the Remove-Item cmdlet which basically serves the same purpose. | В Windows PowerShell del и erase - встроенные обозначения для командлета Remove-Item, выполняющего аналогичную команде del функцию. |
| The salary management system put in place to prevent unpredictable fluctuations in United Nations salaries had served its purpose following a freeze in the remuneration of the comparator civil service. | Система регулирования окладов, внедренная в целях предупреждения непредсказуемых колебаний размеров окладов в Организации Объединенных Наций, выполняет свою функцию после введения моратория на повышение вознаграждения в гражданской службе-компараторе. |
| In other words, while all interpretative declarations are intended to clarify the meaning and the purpose of the provisions of the treaty in question, some have another function in that they condition acceptance of the treaty by the State or international organization formulating them. | Иными словами, все заявления о толковании направлены на то, чтобы уточнить смысл и цель положений договора, к которому они относятся, но некоторые имеют и дополнительную функцию, оговаривая согласие государства или международной организации, которые с ними выступают, на договор определенными условиями. |
| Draft article 26, paragraph 3, deals with consular assistance, the purpose of which is to safeguard respect for the rights of an alien subject to expulsion. | Пункт 3 проекта статьи 26 касается консульской помощи, которая призвана выполнить функцию гарантии прав иностранца, подлежащего высылке. |
| I take this obligation freely, without mental reservation or purpose of evasion; | и что я приношу эту присягу открыто, без задних мыслей или намерения уклониться от ее исполнения. |
| He had a dark purpose. | Он имеет темные намерения. |
| The purpose of treaty interpretation under article 31 of the Vienna Convention is to ascertain the common intentions of the parties. | Цель толкования договоров согласно статье 31 Венской конвенции заключается в том, чтобы установить общие намерения сторон. |
| The purpose of the clause is, according to the European Commission, to ensure the continuing application of Community rules between EC member States without any intent to affect the obligations between member States and other parties to treaties. | По мнению Европейской комиссии, цель этих положений заключается в обеспечении непрерывного применения норм Сообщества между государствами-членами ЕС без какого-либо намерения повлиять на обязательства между государствами-членами и другими участниками договоров. |
| While discerning the intention of the parties was the broad purpose in treaty interpretation, that purpose was served by applying the specific means of treaty interpretation set forth in articles 31 and 32, not through an independent inquiry into intention and certainly not into presumed intention. | Распознание намерения сторон является важной задачей толкования договора, эта задача решается с помощью применения конкретных средств толкования договора, которые установлены в статьях 31 и 32 договора, а не путем проведения независимого расследования намерения, и уж тем более предполагаемого намерения. |
| Little purpose would be served by the Council having a briefing on such situations. | От информирования Совета о таких ситуациях было бы мало пользы. |
| This would serve an alleged bookie no purpose, as dead men pay no debts. | Это букмейкеру не принесет никакой пользы, так как мертвецы долгов не возвращают. |
| The purpose of STINGREY LLC - a maximum of benefit to our Customers! | Цель ООО "СТИНГРЕЙ" - максимум пользы нашим Клиентам! |
| Expropriation may be effected for reasons of public benefit or when property does not fulfil an authorized social purpose, subject to fair compensation. | Для общественной пользы или при использовании собственности не в соответствии с ее социальным назначением допускается экспроприация в порядке, установленном законом и с предварительным справедливым возмещением. |
| Several delegations felt that an abstract definition of the principle would serve no useful purpose and found it preferable to have a common understanding of the practical implications of the principle for the operation of the international criminal court. | Ряд делегаций выразили мнение о том, что абстрактное определение этого принципа пользы не принесет и предпочтительнее иметь общее понимание практических последствий этого принципа для функционирования международного уголовного суда. |
| The General Assembly may therefore wish to consider providing additional regular budget resources to the Department of Humanitarian Affairs for the remaining period of the Decade until 1999, for the specific purpose of strengthening the secretariat of the Decade. | Поэтому Генеральной Ассамблее, возможно, стоит рассмотреть вопрос о выделении Департаменту по гуманитарным вопросам на остающийся период Десятилетия, т.е. до 1999 года, дополнительных ресурсов из регулярного бюджета конкретно на нужды укрепления секретариата Десятилетия. |
| T'would be t' no purpose, brother. | Нет нужды, брат. |
| Furthermore, it notes that military and humanitarian needs are not necessarily in conflict, as a MOTAPM that is detonated by a person has failed to fulfil its military purpose. | Кроме того, оно отмечает, что военные и гуманитарные нужды вовсе не обязательно вступают в коллизию, ибо НППМ, которая детонируется человеком, не смогла достичь своего военного предназначения. |
| The whole post-2015 development agenda should be built on human rights standards and principles, for which purpose it would be necessary to create a new, balanced framework addressing both freedom from fear and freedom from want, without discrimination. | Вся повестка дня в области развития на период после 2015 года должна строиться на базе правозащитных стандартов и принципов, и для этой цели необходимо будет создать новую, сбалансированную систему, обеспечивающую свободу от страха и свободу от нужды, без какой-либо дискриминации. |
| He created a network of charitable and non-profit organizations whose purpose was to accumulate cash for his private use, | Он соорудил сеть благотворительных некоммерческих организаций для сбора средств на личные нужды, предавая... |
| Autonomy, mastery and purpose, versus carrot and sticks. | Самостоятельность, профессионализм и целенаправленность против кнута и пряника. |
| We are happy to note that the new entity has embarked on its important tasks with purpose and vigour, even as it settles into its new structures and mandate. | Мы с удовлетворением отмечаем, что эта новая структура уже приступила к выполнению своих важных задач и демонстрирует целенаправленность и решительный настрой в своей работе одновременно с налаживанием работы своих новых подразделений и уточнением их функций. |
| Nigeria also commends Mr. Boutros Boutros-Ghali for the energy, sense of purpose and direction which he has brought to bear on the office of the Secretary-General in the meritorious service of our Organization. | Нигерия также воздает должное г-ну Бутросу Бутросу-Гали за те энергию, целеустремленность и целенаправленность, с которыми он выполняет функции Генерального секретаря, достойно служа делу нашей Организации. |
| Whether one articulates rights or upholds responsibilities, these should be guided by a larger spiritual and moral world view which endows human endeavour with meaning and purpose, and with coherence and unity. | Когда кто-либо отстаивает права или говорит об ответственности, он при этом должен руководствоваться более широким духовным и моральным представлением о мире, которое наделяет человеческие начинания значением, придает им целенаправленность и связывает их в единое целое. |
| Purpose: the yearning to do what we do in the service of something larger than ourselves. | Целенаправленность - стремление делать своё дело во имя чего-то большего, чем ты сам. |
| This is and has always been the JIU purpose in promoting interaction and exchange of views with the UNIDO Secretariat. | Целью ОИГ всегда было и остается стремление содейство-вать взаимодействию и обмену мнениями с Секрета-риатом ЮНИДО. |
| To refuse to allow the purpose test to be applied in addition to the nature test in some cases was to impose a practice far from enjoying broad recognition even among the members of the Sixth Committee. | Если мы откажемся согласиться с тем фактом, что критерий цели должен иногда применяться после применения критерия характера, то мы продемонстрируем стремление прийти к такой практике, которая отнюдь не встречает единогласного одобрения даже в Шестом комитете. |
| Noting the reasons invoked by the State party for these restrictions, in particular, to guarantee the democratic decision-making process by avoiding conflicts of interest, the Committee considers that the said restrictions are reasonable and compatible with the purpose of the law. | Учитывая аргументы государства-участника в пользу указанных ограничений, в частности стремление гарантировать демократический процесс принятия решений путем избежания коллизий интересов, Комитет считает, что данные ограничения являются обоснованными и совместимыми с целью закона. |
| Flags of the World describes itself as"... an Internet group, the sole purpose of which is the advancement of the pursuit of vexillology, that is the creation and development of a body of knowledge about flags and flag usage of all types". | Флаги мира описывают себя как «... интернет-группа, единственная цель которой является стремление продвигать вексиллологию, то есть создание и развитие тела знаний о флагах и использования флагов всех типов». |
| Seeking a unity of collective human purpose and belonging and celebrating this vast and rich mosaic of civilizational variety, which is the essence of the nations united, enhances both the common bond as well as the variegated splendour of the highest attainments of our shared humanity. | Стремление к единству общечеловеческого начала и предназначения и осознание богатой и пестрой мозаики многообразия цивилизаций, являющегося сутью объединения наций, укрепляют общие связи и оттеняют все разнообразие и великолепие высших достижений единого человеческого духа. |
| I HAVE A PURPOSE HERE. | У меня есть результат. |
| President Museveni: My presence here is a happy accident; I was here for another purpose, and it was suggested that I might like to address this powerful body. | Президент Мусевени (говорит по-английски): Мое присутствие здесь - результат счастливого совпадения; я был здесь по другой причине, и мне предложили выступить в этом влиятельном органе. |
| The non-implementation of projects intended to build confidence in the peacekeeping mission among the local population and thereby improve the environment for effective mandate implementation defeats the very purpose of the allocation of funds for such projects. | Невыполнение проектов, направленных на укрепление доверия к миротворческой Миссии со стороны местного населения и, как результат, на улучшение условий эффективного выполнения мандата, делает бессмысленным выделение средств на их реализацию. |
| Only Mirela Real Estate agency gives you the opportunity to check statistics results based on prices of the offers, as well as based on realized deals by Mirela Real estate agency or by our partners. For the purpose you have to choose one of the opportunities. | Только агентство недвижимости Мирела предоставляет Вам возможность получить статистический результат о ценах, по которым предлагается недвижимость, а также цены, рассчитанные на базе реально осуществленных Мирела и фирм-партнеров сделок - для этой цели Вам необходимо выбрать одну из этих двух возможностей. |
| Their true purpose, kept secret, is to obtain an extradition by using a parallel procedure which generally has another purpose but which, in the particular case, achieves the same result. | Их настоящая и при этом скрываемая цель состоит в том, чтобы добиться экстрадиции, используя параллельную юридическую процедуру, которая обычно имеет другую цель, но которая позволяет в данном конкретном случае получить равноценный результат . |
| Faith in ideals was not enough to resolve the problems; what was needed was the will and firm purpose, illuminated by experience. | Вера в идеалы была недостаточной для урегулирования проблем, требовались воля и твердое сознание цели, освещенное опытом. |
| Instead, unity of purpose and political will have been the paramount factor in the strength and operation of the United Nations, and it is on this that the Organization is entirely dependent. | Напротив, единство цели и политическая воля, безусловно, были и являются важнейшим фактором силы и деятельности Организации Объединенных Наций, и именно от этого полностью зависит функционирование Организации. |
| His Government considered that multilateralism, for all its faults, would ultimately benefit mankind and that the sense of purpose and political will of Member States would determine the quality of the Committee's future work. | Его правительство считает, что многосторонность при всех ее недостатках в конечном счете принесет пользу человечеству и что чувство цели и политическая воля государств-членов определят качество будущей работы Комитета. |
| Political will was the key to success in that regard: 170 Member States were parties to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, yet many had made reservations that were incompatible with the object and purpose of the Convention. | В связи с этим политическая воля становится определяющим фактором: действительно, 170 государств-членов являются участниками Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, но многие из них сформулировали оговорки, несовместимые с целью и предметом Конвенции. |
| there was will in it, and intention, power and purpose - a social, ethical rage and rebellion - | в этом была воля и намерение, сила и цель. Социальный, этический протест и бунт. |
| But they keep telling me I have to find a way forward, a purpose. | Но они продолжают твердить мне что я должен найти способ двигаться дальше, намереваться. |
| The commentary to article 27 stresses that the responsible organs of the assisting State must be aware that the assistance will be used for an unlawful purpose and must intend that result. | В комментарии к статье 27 подчеркивается, что компетентные органы оказывающего помощь государства должны быть осведомлены о том, что помощь будет использоваться для противоправных целей, и должны намереваться достичь соответствующего результата. |