Английский - русский
Перевод слова Purpose

Перевод purpose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Цель (примеров 10860)
The reform is mainly technical and its purpose is to make the legislation clearer in respect of both its structure and wordings. Реформа носит в основном технический характер, и ее цель заключается в том, чтобы сделать законодательные положения более четкими с точки зрения как структуры, так и формулировок.
The purpose of such a framework will be to guide staff of OHCHR in their work, as well as to ensure common understanding with partners. Цель такой платформы - служить общим ориентиром для сотрудников УВКПЧ в их работе, а также достижение взаимопонимания с партнерами.
The purpose of visiting those two neighbouring countries was mainly to better understand transnational dynamics of phenomena such as child trafficking and migration flows of unaccompanied children. Цель посещения этих двух стран заключалась главным образом в том, чтобы лучше понять транснациональную динамику таких явлений, как торговля детьми и миграционные потоки детей, лишенных сопровождения.
The purpose of the law is to promote equal rights for students in higher education and fight discrimination on grounds including among others ethnicity and religion or other belief. Цель этого закона заключается в поощрении равных прав учащихся в системе высшего образования и борьбе с дискриминацией по признакам, включающим, в частности, этническое происхождение и религиозные или другие убеждения.
The purpose of visiting those two neighbouring countries was mainly to better understand transnational dynamics of phenomena such as child trafficking and migration flows of unaccompanied children. Цель посещения этих двух стран заключалась главным образом в том, чтобы лучше понять транснациональную динамику таких явлений, как торговля детьми и миграционные потоки детей, лишенных сопровождения.
Больше примеров...
Задача (примеров 764)
The purpose of the Joint Working Group was to coordinate all the operational activities of the Mission. Задача Совместной рабочей группы состояла в координации всей оперативной деятельности Миссии.
The purpose of this panel was to inform the Commission on developments in discussions or negotiations elsewhere on international frameworks for foreign direct investment. Задача этой группы заключалась в том, чтобы проинформировать Комиссию о ходе дискуссий или переговоров, проводимых на других форумах, по вопросу о международной рамочной основе для прямых иностранных инвестиций.
Eight forestry nurseries have been established in the three governorates, whose central purpose has been to reforest areas affected by soil erosion. В трех северных мухафазах было создано восемь лесоводческих хозяйств, главная задача которых заключается в проведении лесовосстановительных работ в районах, в которых наблюдается эрозия почв.
As noted earlier with regard to recommendation 5, the whole purpose of the Self-Assessment Tool was to encourage vulnerability assessment, risk/hazard mapping, and analysis of resources by the United Nations country team and its partners. Как уже говорилось ранее в связи с рекомендацией 5, общая задача метода самостоятельной оценки заключается в содействии проведению оценок степени уязвимости, картированию рисков/опасностей и анализа ресурсов страновой группой Организации Объединенных Наций и ее партнерами.
According to the designers of the first proposal, the purpose is to combine the cheaper lignite fuel with the subsidized hard coal deliveries to the thermal power sector. По мнению авторов первого предложения, задача заключается в комбинировании дешевого лигнита с поставками субсидируемого каменного угля в теплоэнергетику.
Больше примеров...
Назначение (примеров 284)
But the purpose is not able to determine. Но назначение определить пока не удалось.
Like the Great Pyramid itself, their presence and purpose cannot be easily explained. Как и собственно Большая Пирамида, их присутствие и назначение не имеют легкого обьяснения.
It's a secure and very secret installation whose sole purpose is to contain what we call "The Uncontainables." Это охраняемый и очень секретный объект, единственное назначение которого - удерживать тех, кого мы называем "неудержимыми".
Purpose The IS "Museum" is a package information system for solution of a wide range of tasks of any museum's activity. Назначение Автоматизированная система «Музей» - комплексная информационная система для решения широкого круга задач деятельности любого музея.
The scope and purpose of the Mechanism are to facilitate and enhance the coordination of activities, multi-stakeholder engagement and action across sectors in order to contribute to the implementation of the WHO Global Action Plan for the Prevention and Control of Non-communicable Diseases 2013-2020. Функции и назначение этого механизма заключаются в облегчении и укреплении координации действий, обеспечении участия многочисленных заинтересованных сторон и принятии межсекторальных мер в целях содействия осуществлению Глобального плана действий ВОЗ по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними на 2013 - 2020 годы.
Больше примеров...
Предназначение (примеров 449)
Lee's death revealed his greater purpose. Смерть Ли показала его высшее предназначение.
And now that you've served your purpose, you're no longer needed. И сейчас, раз ты исполнил своё предназначение, ты больше не нужен.
Who told you killing was your purpose? Кто тебе сказал, что твое предназначение - убивать?
The aim of the workshops will be to explain the purpose and importance of these United Nations instruments in the field of transparency in armaments. Цель этих семинаров - разъяснить предназначение и важную роль этих инструментов Организации Объединенных Наций в деле обеспечения транспарентности в вооружениях.
This accounts for the presence, though we doubt whether it accounts for the purpose, of at least one of the USAF planes parked at Ndola on the night of the crash. Это объясняет присутствие (хотя мы сомневаемся, что это объясняет предназначение) как минимум одного из самолетов ВВС США, находившихся на стоянке в Ндоле в ночь аварии.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 4760)
The time limit for police custody may in no circumstances be extended for the sole purpose of enabling a witness to be heard. З) При любых обстоятельствах срок задержания не может быть продлен лишь для того, чтобы позволить допросить какого-либо свидетеля.
Ensure that the purpose of the indicators of achievement is not to assess the performance of Member States but, where possible, to reflect the contributions by peacekeeping missions to the expected accomplishments and objectives in keeping with their respective mandates (para. 5). Обеспечить, чтобы цель показателей достижения результатов заключалась не в оценке деятельности государств-членов, а, когда это возможно, в отражении вклада миссий по поддержанию мира в реализацию ожидаемых достижений и целей согласно их соответствующим мандатам (пункт 5).
A principal purpose of these efforts is to bring the United Nations more into harmony with the new global situation and to make it more effective and efficient in coping with problems of international concern. Главная цель этих усилий состоит в том, чтобы привести деятельность Организации Объединенных Наций в более полное соответствие с новой международной обстановкой и обеспечить повышение ее эффективности и результативности в том, что касается решения проблем, волнующих международное сообщество.
Particular attention should be given to making towns more friendly towards children and the older persons, with the purpose of increasing their participation in urban life through a better planning of services and facilities, also taking into account safety issues. Особое внимание следует уделять тому, чтобы города в большей степени отвечали потребностям детей и людей пожилого возраста с целью расширения их участия в городской жизни посредством улучшения планирования услуг и учреждений, а также принимая во внимание вопросы безопасности.
The purpose of the impeachment case instituted against the author was to determine whether he had committed gross violations of the Constitution and whether his constitutional oath had been breached. Цель дела об импичменте, возбужденного против автора, состояла в том, чтобы определить, действительно ли он совершил грубые нарушения Конституции и нарушил ли он конституционную присягу.
Больше примеров...
Смысл (примеров 333)
However, Spain misrepresented their meaning and frustrated their purpose. Вместе с тем Испания неверно толкует их смысл и препятствует осуществлению их цели.
One more ratification is needed for the Convention's entry into force, but if that occurs without the participation of the United States and Russia, the Convention would automatically become just another exercise in horizontal non-proliferation, thereby losing its object and purpose. Для вступления Конвенции в силу нужна еще всего одна ратификация, однако если это произойдет без участия Соединенных Штатов и России, Конвенция автоматически превратится лишь еще в одно мероприятие по горизонтальному нераспространению, таким образом утратив свои цель и смысл.
This is the purpose of guideline 4.2.5, which is not an alternative to guidelines 4.2.3 but seeks to specify its meaning with respect to a particular category of reservations: Такова цель руководящего положения 4.2.5, которое не является альтернативой руководящему положению 4.2.4, а призвано уточнить его смысл для определенной категории оговорок.
If the Secretariat was already being guided by the provisions of resolution 46/192, he asked what the purpose was of submitting a draft resolution on the question. Если Секретариат уже руководствуется в своей работе положениями резолюции 46/192, то возникает вопрос о том, в чем состоит смысл представления нового проекта резолюции по данному вопросу.
If you don't wear 'em as you ride up, that just defeats the purpose! Если их не надевать, тогда весь смысл теряется.
Больше примеров...
Предмет (примеров 90)
The very set of rules may be governed by special principles of interpretation, reflecting the object and purpose of the regime. Сама совокупность норм может регулироваться специальными принципами толкования, отражающими предмет и цель режима.
The primary purpose of this independent body is to check, in each individual case, whether a person has been discriminated against. Первоочередной целью деятельности этого независимого органа является проверка каждого отдельного случая на предмет того, имело ли место проявление дискриминации в отношении соответствующего лица.
The purpose of the inspections is to verify that information provided in Ireland's declarations is consistent with activities inspected by the OPCW inspectors. Цель этих инспекций заключается в проверке информации, содержащейся в декларациях Ирландии, на предмет ее соответствия той деятельности, которая проверяется инспекторами ОЗХО.
Article 3 - Purpose of the guarantee Статья З - Предмет гарантии
The purpose of the Council on the Regulation and Development of Information and Communication (CORDICOM) is to hear and settle cases of violations of the right to that end, it checks for discriminatory content in programs and advertising broadcast by the media. Задачей Совета по вопросам регулирования и развития средств массовой информации (КОРДИКОМ) является проведение расследований и вынесение решений по делам о нарушении прав на получение информации; соответственно данный орган проверяет программы, например транслируемую средствами массовой информации рекламу, на предмет контента, носящего дискриминационный характер.
Больше примеров...
Причина (примеров 53)
I have a most serious purpose in this. У меня есть очень серьезная причина...
And with Drake, he had a double purpose. А с Дрейком была двойная причина.
The only reason I signed up for any of this is because I thought we were doing something that served a greater purpose. Единственная причина, по который я подписался на это потому что я думал, мы делаем что-то что служил великой цели.
Now listen, I'm on bourbon street for one purpose, Единственная причина, по которой я играю на Бурбон-стрит: заработать для нас денег.
The difference was, Orville and Wilbur were driven by a cause, by a purpose, by a belief. Разница состояла в том, что Орвилом и Бильбуром двигала причина, цель, вера.
Больше примеров...
Целеустремленности (примеров 45)
Its preliminary efforts reflect a high degree of professionalism and purpose in achieving the objectives established by the Council in resolution 1526. Ее предварительные шаги свидетельствуют о высокой степени профессионализма и целеустремленности при достижении целей, намеченных Советом в резолюции 1526.
I reiterate the need for all leaders to work actively to generate public confidence, and a shared sense of national unity and purpose, in Nepal's peace process. Я еще раз подчеркиваю, что всем лидерам необходимо активно добиваться повышения степени общественного доверия и работать над формированием всеобщего чувства национального единства и целеустремленности в мирном процессе в Непале.
This would help to ensure, among other things, that the years added to life could be infused with a new sense of purpose and liveliness appreciated at both individual and collective levels. Это, в частности, помогло бы вдохнуть в годы, на которые продлена жизнь, новое чувство целеустремленности и жизненную энергию, высоко ценимые как на индивидуальном, так и на коллективном уровнях.
We must succeed, and we are confident that we will. Indeed, the sense of purpose and dedication around this table and within the international community at large gives us every reason to be optimistic. Мы обязаны добиться успеха, и мы уверены в том, что сделаем это. Действительно, тот дух целеустремленности и приверженности достижению цели, которым движимы все присутствующие за этим столом и международное сообщество в целом, дает нам основания для оптимизма.
To have a purpose, a sense of purpose, that's something... У них есть цель, чувство целеустремленности, это что-то...
Больше примеров...
Функцию (примеров 64)
Some support was expressed for inclusion of such a principle in the Rules, as it was said to fulfil the useful purpose of allowing interested third parties to join an arbitration in circumstances where the other party objected to such joinder. Включение подобного принципа в Регламент получило определенную поддержку, поскольку, как было указано, он выполняет полезную функцию, разрешая заинтересованным третьим сторонам вступать в арбитражное разбирательство в обстоятельствах, когда противная сторона возражает против такого вступления.
If the Code of Democratic Conduct helps prevent even one United Nations Member State from succumbing to the temptations of corruption, misuse of power or persecution of minorities, it will have served a very useful purpose indeed. Если Кодекс демократического поведения поможет хотя бы одному государству - члену Организации Объединенных Наций устоять перед искушением коррупции, воздержаться от злоупотребления властью или преследования меньшинств, то он тем самым действительно выполнит свою полезную функцию.
However, in favour of dealing with anti-suit injunctions under draft article 17, it was stated that these injunctions were becoming more common and served an important purpose in international trade. Тем не менее в пользу рассмотрения в проекте статьи 17 вопроса о запрещении возбуждать иски было указано, что такие запреты получают все более широкое распространение и выполняют весьма важную функцию в международной торговле.
Draft guideline 3.1.6 performs the first of these functions by establishing the method to be followed in determining the object and purpose of a treaty. Проект руководящего положения 3.1.6 выполняет главнейшую функцию, указывая метод определения объекта и цели договора.
The purpose of this language is to highlight the preventive purpose of the Human Rights Council as defined in its mandate. Цель этой формулировки состоит в том, чтобы выделить превентивную функцию Совета по правам человека, как определено его мандатом.
Больше примеров...
Намерения (примеров 74)
Anyway, they did have a serious purpose. В любом случае, у них были серьёзные намерения.
"That I take this obligation freely, without any mental reservation or purpose of evasion..." Что я свободно приму эту обязанность без сомнений или намерения уклониться...
The special mission's purpose was to move the warring parties towards a cease-fire and to ascertain from them their views on and intentions towards the implementation of resolution 918 (1994). Цель специальной миссии заключалась в том, чтобы побудить воюющие стороны к прекращению огня и выяснить их мнения и намерения в отношении осуществления резолюции 918 (1994).
The clear and very specific purpose of the declaration is fundamental to the determination of the declarant State's intention to make an engagement and acquire an obligation. Наличие ясной и четко определенной цели заявления имеет важнейшее значение для определения намерения принять на себя те или иные обязательства со стороны государства, выступающего с таким заявлением.
The purpose of the clause is, according to the European Commission, to ensure the continuing application of Community rules between EC member States without any intent to affect the obligations between member States and other parties to treaties. По мнению Европейской комиссии, цель этих положений заключается в обеспечении непрерывного применения норм Сообщества между государствами-членами ЕС без какого-либо намерения повлиять на обязательства между государствами-членами и другими участниками договоров.
Больше примеров...
Пользы (примеров 36)
The inclusion of terrorism would serve no useful purpose. Включение терроризма не принесет никакой практической пользы.
Mr. LECHUGA HEVIA expressed concern that Mr. Shahi's amendment assumed that the elections would serve no useful purpose. Г-н ЛЕЧУГА ЭВИА выражает обеспокоенность по поводу того, что если исходить из предложенной г-ном Шахи поправки, то можно сделать вывод, что выборы не принесут никакой пользы.
It is high time that the United States authorities concerned heeded those overwhelming voices and lifted the embargo, which has not served any useful purpose and is a relic of the cold war era. Соответствующим властям Соединенных Штатов уже давно пора прислушаться к этой позиции подавляющего большинства и отменить эмбарго, которое никому не приносит абсолютно никакой пользы и остается пережитком эпохи «холодной войны».
Like Freda, I thought it wouldn't serve any good purpose to come forward at the inquest - so I didn't. А потом я, так же как и Фреда, решила что никому никакой пользы не будет от моего выступления на суде, и решила не выступать.
However, many of the girls did not complete their education, returning to the mines because they did not understand the purpose and value of their education. Тем не менее многие девочки все-таки не завершили образование и вернулись к работе в шахте, поскольку не поняли цели такого образования и пользы от него.
Больше примеров...
Нужды (примеров 31)
Under the 20/20 initiative, donors commit themselves to allocating 20 per cent of their development assistance to improving basic social services, while developing countries also agree to allocate 20 per cent of their development budgets to the same purpose. В соответствии с инициативой "20/20" доноры обязуются направлять 20 процентов своей помощи в целях развития на улучшение базовых социальных услуг, а развивающиеся страны также обязуются выделять на те же нужды 20 процентов своих бюджетов на цели развития.
The purpose of human security as agreed in paragraph 143 of the World Summit Outcome is to enable all individuals, in particular vulnerable people, to be free from fear and want, to enjoy all their rights and to fully develop their human potential. Цель обеспечения безопасности человека, согласованная в пункте 143 Итогового документа Всемирного саммита, состоит в том, чтобы дать возможность всем - особенно уязвимым - людям жить в свободе от страха и нужды, пользоваться всеми своими правами и в полной мере реализовывать свой потенциал.
The preamble to the Covenant provides useful guidance with regard to the definition of the object and purpose of the Covenant and each one of its articles when it refers to 'the inherent dignity... and freedom from fear and want'. В отношении определения объекта и цели Пакта и каждой из его статей преамбула Пакта содержит полезные элементы оценки в отрывке, который начинается словами "присущего человеческой личности достоинства" и заканчивается словами "свободой от страха и нужды".
Although this serves the purpose of self-protection in case of capital outflow, accumulating and holding reserves are seen as not costless in terms of forgone productive investment and social spending. Хотя такой резерв служит целям защиты страны на случай оттока капитала, считается, что его образование и поддержание отвлекают средства, которые в противном случае можно было бы инвестировать в производственный потенциал и потратить на социальные нужды.
The purpose of the fund is to stimulate research and development projects in spheres relating to immigrants and their interests, with the aim of enabling immigrants to adapt to Icelandic society and enabling the community to accept them and recognise their needs. Этот Фонд имеет целью стимулировать исследования и проекты развития в сферах, касающихся иммигрантов и их интересов, с тем чтобы позволить иммигрантам адаптироваться к исландскому обществу, а обществу принять их и признать их нужды.
Больше примеров...
Целенаправленность (примеров 27)
The Spanish defence policy is also characterized in many ways by its purpose: peace. Indeed, it seeks to build trust through cooperation; proposes action strategies and objectives for the international community; and plays a role in conflict resolution. Кроме того, следует отметить, что во многих отношениях характерной чертой политики в области обороны Испании является ее целенаправленность: достижение мира путем обеспечения доверия на основе сотрудничества, предложения мер и задач для международного сотрудничества и, наконец, участие в урегулировании конфликтов.
We are happy to note that the new entity has embarked on its important tasks with purpose and vigour, even as it settles into its new structures and mandate. Мы с удовлетворением отмечаем, что эта новая структура уже приступила к выполнению своих важных задач и демонстрирует целенаправленность и решительный настрой в своей работе одновременно с налаживанием работы своих новых подразделений и уточнением их функций.
We share the Secretary-General's hopes regarding the need to inject a new sense of purpose into the disarmament process. И мы разделяем надежды Генерального секретаря в плане необходимости усилить целенаправленность разоруженческого процесса.
The survivors of genocide have begun to lose hope in the structure, purpose and objective of the International Tribunal for Rwanda. Люди, пережившие геноцид, начинают терять веру в структуру, функциональность и целенаправленность Международного трибунала по Руанде.
This has imparted unprecedented clarity of vision and unity of purpose to inter-agency work and has provided added impetus and focus to the effort, led by CEB, to maximize synergies in the work of United Nations organizations in advancing common, agreed development goals. Это позволило добиться беспрецедентно четкого видения перспективы и единства цели межучрежденческой деятельности и придало дополнительный импульс и целенаправленность мероприятиям, которые осуществляются под руководством КСР и призваны обеспечить максимальную взаимодополняемость в рамках работы учреждений Организации Объединенных Наций, направленной на реализацию общих согласованных целей в области развития.
Больше примеров...
Стремление (примеров 43)
All of us have our purpose. У всех нас есть общее стремление.
We have noted with great satisfaction that this sense of purpose still prevails and has allowed the General Assembly to adopt the Protocol by consensus. Мы с большим удовлетворением отмечаем, что такое стремление по-прежнему присутствует, и оно позволило Генеральной Ассамблее принять Протокол консенсусом.
In short, the pursuit of well-being as the ultimate purpose of development, and of human progress, will require a new social contract premised on a vision of the planet and of people as assets to be nurtured. Коротко говоря, стремление к благополучию в качестве конечной цели развития, а также развитие человеческого потенциала потребует заключения нового общественного договора, основанного на представлении о планете и о людях как о ценных «активах», которые надлежит поддерживать и развивать.
I believe, if we are frank with ourselves, that this Conference will have to be seen to have conducted itself differently - it must exhibit a vigour, a sense of urgency and purpose and a new desire for efficiency. Если не кривить душой, то я считаю, что эту Конференцию придется проводить по-иному - она должна продемонстрировать мощный напор, понимание неотложности момента, целеустремленность и новое стремление к эффективности.
The Department of Public Information develops communications strategies for each major global conference and each special session of the General Assembly with the purpose of building worldwide interest on the part of the media, non-governmental organizations, and the public. Задача заключается в том, чтобы повысить уровень осведомленности о роли Организации Объединенных Наций и активизировать среди широкой общественности стремление к поддержке деятельности по вопросам, которые должны рассматриваться в ходе этого мероприятия.
Больше примеров...
Результат (примеров 36)
On the other hand, it cannot be said that such a consequence is certain or the purpose of handing over in relation to the routine deportation or expulsion of a person. С другой стороны, нельзя утверждать, что такие последствия обязательно наступят или предусматриваются как результат передачи такого лица в связи с обычной практикой его депортации или выдворения.
I HAVE A PURPOSE HERE. У меня есть результат.
As it turned out, after 40 years of containment, the Soviet Union and its empire unraveled, though this outcome was a byproduct of US policy, not its principal purpose. Как это сложилось, после 40 лет сдерживания, Советский Союз и его империя развалилась, хотя этот результат стал побочным следствием политики США, а не ее главной целью.
President Museveni: My presence here is a happy accident; I was here for another purpose, and it was suggested that I might like to address this powerful body. Президент Мусевени (говорит по-английски): Мое присутствие здесь - результат счастливого совпадения; я был здесь по другой причине, и мне предложили выступить в этом влиятельном органе.
Even where the purpose of countermeasures was to put a stop to an internationally wrongful act, it must be recognized that strict regulation of countermeasures entailed a risk of producing the opposite effect - namely, encouraging the wrongful act. Несмотря на то, что их конечная цель состоит в прекращении международно-противоправного деяния, следует отметить, что при их строгом регулировании возникает опасность вызвать контрпродуктивный результат, т.е. способствовать таким деяниям.
Больше примеров...
Воля (примеров 9)
UNPREDEP has demonstrated that preventive deployment can work where there is political will, a clear mandate and purpose, and the necessary commitment on the part of all parties concerned. СПРООН продемонстрировали, что превентивное развертывание может быть эффективным в тех случаях, когда существуют политическая воля, четкий мандат и четкая цель, а также необходимая приверженность всех соответствующих сторон.
Instead, unity of purpose and political will have been the paramount factor in the strength and operation of the United Nations, and it is on this that the Organization is entirely dependent. Напротив, единство цели и политическая воля, безусловно, были и являются важнейшим фактором силы и деятельности Организации Объединенных Наций, и именно от этого полностью зависит функционирование Организации.
His Government considered that multilateralism, for all its faults, would ultimately benefit mankind and that the sense of purpose and political will of Member States would determine the quality of the Committee's future work. Его правительство считает, что многосторонность при всех ее недостатках в конечном счете принесет пользу человечеству и что чувство цели и политическая воля государств-членов определят качество будущей работы Комитета.
Political will was the key to success in that regard: 170 Member States were parties to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, yet many had made reservations that were incompatible with the object and purpose of the Convention. В связи с этим политическая воля становится определяющим фактором: действительно, 170 государств-членов являются участниками Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, но многие из них сформулировали оговорки, несовместимые с целью и предметом Конвенции.
there was will in it, and intention, power and purpose - a social, ethical rage and rebellion - в этом была воля и намерение, сила и цель. Социальный, этический протест и бунт.
Больше примеров...
Намереваться (примеров 2)
But they keep telling me I have to find a way forward, a purpose. Но они продолжают твердить мне что я должен найти способ двигаться дальше, намереваться.
The commentary to article 27 stresses that the responsible organs of the assisting State must be aware that the assistance will be used for an unlawful purpose and must intend that result. В комментарии к статье 27 подчеркивается, что компетентные органы оказывающего помощь государства должны быть осведомлены о том, что помощь будет использоваться для противоправных целей, и должны намереваться достичь соответствующего результата.
Больше примеров...