Английский - русский
Перевод слова Purpose

Перевод purpose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Цель (примеров 10860)
Your purpose this time is the leadership of the military. На этот раз наша цель - истребить всю верхушку армии.
The immediate purpose of C:WED is educational, while the ultimate goal is the healing of the Earth. Хотя непосредственная цель деятельности ЦЖЗД является просветительской, наша конечная цель - улучшение экологии планеты Земля.
The purpose of setting up the pool is to be able to fill vacant positions efficiently with trained experts, and to forecast promotions. Цель формирования кадрового резерва состоит в эффективном замещении вакантных должностей подготовленными специалистами и прогнозировании персональных продвижений по службе.
The starting point for a coherent approach should be the object and purpose of the optional protocol, which was to give victims access to an effective remedy. Отправным пунктом согласованного подхода должен быть объект и цель факультативного протокола, т.е. предоставление потерпевшим доступа к эффективной правовой защите.
The purpose of the Session was to discuss with UNECE member countries as well as international organizations a possible future cooperation and joint activities with the Advisory Group. Цель этого заседания состояла в том, чтобы обсудить со странами членами ЕЭК ООН и международными организациями возможные формы будущего сотрудничества и совместные мероприятия с Консультативной группой.
Больше примеров...
Задача (примеров 764)
The purpose of the Ombudsman for Patients is to safeguard the needs, interests and legal rights of all users of Norwegian health care and social services, and improve the quality of those services. Задача уполномоченного по делам пациентов заключается в удовлетворении потребностей, интересов и законных прав всех жителей, которые пользуются услугами норвежской системы здравоохранения и социальных служб, и повышение качества этих услуг.
Purpose and Objectives: Established since 1986, HelpAge Sri Lanka aims at improving the quality of life of older persons irrespective of race, caste and creed. Задача и цели: Организация «ХелпЭйдж Шри-Ланка» была создана в 1986 году и имеет своей целью улучшение качества жизни престарелых людей, независимо от расы, касты и вероисповедания.
Several of those peer-monitoring groups were organized into a larger unit which would meet weekly with the primary purpose of repaying loan instalments. Несколько таких групп самоконтроля были организованы в более крупные организационные единицы, главная задача еженедельных встреч которых состояла в обеспечении выплаты очередных взносов.
This illustrates one significant point about the practice of establishing "enclaved groups": the underlying purpose, or effect, is to bring the non-wanted ethnic or religious group to leave the territory. Это подтверждает один примечательный факт, касающийся практики создания "анклавных групп": основная задача или конечная цель состоит в том, чтобы вынудить нежелательную этническую или религиозную группу покинуть территорию.
The purpose is also to collect data and information on the quantitative-qualitative evolution of the above phenomena, inter alia to raise awareness of trafficking- related issues at the media and public opinion levels. Помимо этого ставится задача собирать данные и информацию о количественной и качественной эволюции этого явления, в том числе в целях повышения осведомленности средств массовой информации и общественного мнения по вопросам, связанным с торговлей людьми.
Больше примеров...
Назначение (примеров 284)
UNFPA would revise its IPSAS plan to reflect more clearly the purpose of that budget. ЮНФПА пересмотрит свой план внедрения МСУГС, чтобы более четко указать в нем назначение этих бюджетных средств.
The purpose of the human rights treaty bodies was in fact to ensure that everyone was in a position to enjoy human rights. Назначение договорных органов по правам человека по сути состоит в обеспечении всем людям возможности реализовывать свои права.
It is my purpose. В этом моё назначение.
The architecture of a building must be adapted to its purpose, so that purpose serves "Архитектура здания должна соответствовать его назначению, и тогда назначение легко будет определить по самому облику здания", - говорил Виктор Гюго.
Possible best practices as regards design: Manufacturers should have no need to design these fuses in such a way that they could be activated by an amount of metal less than that contained in a vehicle, as this would defeat the intended military purpose. Изготовителям нет необходимости проектировать эти взрыватели таким образом, чтобы они приводились в действие близостью такого количества металла, которого меньше, чем в транспортном средстве, поскольку это сводило бы на нет боевое назначение мины.
Больше примеров...
Предназначение (примеров 449)
This world is about finding your purpose, right? Этот мир для того, чтобы найти свое предназначение, так?
Faced with this situation, we must together restore to globalization its initial purpose by introducing agreed formulas for regulation, coordination and control. В этой ситуации мы должны совместными усилиями вернуть глобализации ее первоначальное предназначение посредством введения согласованных норм регулирования, координации и контроля.
I want for you to find your purpose, Я хочу, чтобы ты нашел свое предназначение.
In their "Introduction" section, more than over 80 per cent of the reports directly introduced the subject and 60 per cent clearly stated the purpose and objective of the evaluation. ЗЗ. В разделе «Введение» в более 80 процентах докладов непосредственно представлялась рассматриваемая тема и в 60 процентах докладов четко излагались цель и предназначение оценки.
Reserves: IAS provides that the nature and purpose of each reserve within equity should be disclosed either on the face of the balance sheet or in the notes to the accounts. Нераспределенная прибыль: МСБУ предусматривает, что на лицевой стороне баланса или в примечаниях к отчетам должен указываться характер и предназначение каждого компонента нераспределенной прибыли в рамках акционерного капитала.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 4760)
Its purpose is to provide a point of leverage for rotating the key, and to help correctly align the key with the wards. Его цель заключается в обеспечении точки опоры для вращения ключа, и, чтобы помочь правильно согласовать ключ с замком.
It's not the point to survive, but to live sincerely and with purpose. Дело не в том, чтобы выжить, а жить честно и с целью.
We also wish to see included in the "Agenda" the idea of allocating 20 per cent of the budget of the developing countries for the aforementioned purpose. Мы также хотели бы, чтобы в "Повестку дня" была включена идея о выделении 20 процентов бюджета развивающихся стран на вышеупомянутые цели.
The purpose of the provisions of the law on rights and obligations of the parties is to enhance efficiency of secured transactions and reduce transaction costs and potential disputes by: Цель положений законодательства, касающихся прав и обязанностей сторон, состоит в том, чтобы повысить эффективность обеспеченных сделок, уменьшить расходы по сделкам и снизить вероятность возникновения споров путем:
The purpose of the workshop was to provide a briefing for interested parties on substantive and procedural lessons learned from the first session of the Forum, in order to maximize the effectiveness of their participation in the second. Цель практикума состояла в том, чтобы проинформировать заинтересованные стороны об опыте работы первой сессии Форума, связанном с вопросами существа и процедурными вопросами, с тем чтобы обеспечить максимальную эффективность их участия в работе второй сессии.
Больше примеров...
Смысл (примеров 333)
For once, his life might actually have a purpose. Хотя бы раз, его жизнь может наконец приобрести смысл.
And for one brief moment, I knew what my purpose was. И через в какой-то момент, я осознал, что это и есть мой смысл.
Then even an accident will have purpose and direction. Тогда даже промах будет иметь смысл и направление.
The purpose of this provision shall be to place the solution of the problem in its true humanitarian dimension. Смысл этой работы заключается в том, чтобы решение проблемы базировалось на ее подлинном гуманитарном измерении.
For example, in the early years of the Commission's work, it was considered that consensus should not be reached at all costs as if this were the essential objective of the Commission's discussions, nor should its purpose be merely to satisfy a dissident minority. Например, в первые годы работы Комиссии считалось, что консенсуса не следует добиваться любой ценой, как если бы он был основной целью обсуждения в Комиссии и что его смысл не должен сводиться к обеспечению интересов несогласного меньшинства.
Больше примеров...
Предмет (примеров 90)
Togo expressed the opinion that the purpose of the text of the model treaty is more consistent with a text that goes beyond two contracting States. По мнению Того, предмет текста типового договора более соответствует предмету текста, рассчитанного на более чем два договаривающихся государства.
This is especially true for fully functioning, marketable used goods that meet prescribed functionality, packaging, and safety criteria, and require no repair, refurbishment, reassembly, or similar processing prior to reuse for the purpose for which the good was created. (4) Это особенно касается полностью функциональных продаваемых использованных предметов, отвечающих критериям функциональности, упаковки и безопасности и не требующих ремонта, восстановления, повторной сборки или иной переработки до их повторного использования для целей, для которых был создан данный предмет. (4)
Thus, their interpretation and application should, to the extent possible, reflect that object and purpose. Таким образом, их толкование и применение должно максимально возможно отражать этот предмет и цель.
Such broad and general limitations would undermine the object and purpose of the entire Covenant. Такие широкие и общие ограничения подорвали бы предмет и цель всего Пакта.
The purpose of the review was to assist the Tribunal in assessing the functionality of its present organizational structure and the allocation of its staff resources, so as to enable it make recommendations thereon to the Registrar. Цель обзора состояла в оказании Трибуналу содействия в оценке функциональности его нынешней организационной структуры и распределения кадровых ресурсов на предмет представления Секретарю соответствующих рекомендаций.
Больше примеров...
Причина (примеров 53)
And to Abigail, who so desperately needs to believe there's a purpose to her pain. И Эбигейл, которая так отчаянно хочет верить, что есть причина ее боли.
I have a most serious purpose in this. У меня есть очень серьезная причина...
In truth, the purpose of this strange behaviour is still unknown. На самом деле, причина такого странного поведения до сих пор не ясна.
And I've got to believe that he has a purpose for my life. И я должен поверить что у него есть причина, чтобы я жил.
For example, the putative purpose of recruitment may be one which differs from its true purpose." Например, предлогом для вербовки может являться причина, не имеющая ничего общего с ее действительной целью.
Больше примеров...
Целеустремленности (примеров 45)
I believe that this body can and will recover its sense of purpose. И я верю, что наш форум может и должен возродить свое чувство целеустремленности.
The notion of reform is a positive one that aims at enhancing the efficiency, relevance and flexibility of our Organization, with a view to achieving a greater sense of purpose and real democratization. Идея реформы является позитивной, и направлена на повышение эффективности, актуальности и гибкости нашей Организации с целью достижения большей целеустремленности и подлинной демократизации.
I reiterate the need for all leaders to work actively to generate public confidence, and a shared sense of national unity and purpose, in Nepal's peace process. Я еще раз подчеркиваю, что всем лидерам необходимо активно добиваться повышения степени общественного доверия и работать над формированием всеобщего чувства национального единства и целеустремленности в мирном процессе в Непале.
A lack of vision, courage, and strength of purpose is on display in all European capitals, but especially so in Berlin (and on the part of government and opposition alike). Узость взглядов, отсутствие мужества и целеустремленности налицо во всех столицах Европы, и особенно в Берлине (как со стороны правительства, так и со стороны оппозиции).
We must succeed, and we are confident that we will. Indeed, the sense of purpose and dedication around this table and within the international community at large gives us every reason to be optimistic. Мы обязаны добиться успеха, и мы уверены в том, что сделаем это. Действительно, тот дух целеустремленности и приверженности достижению цели, которым движимы все присутствующие за этим столом и международное сообщество в целом, дает нам основания для оптимизма.
Больше примеров...
Функцию (примеров 64)
Ms. Dah said that the Committee did not see the point of sending States parties a list of issues prior to reporting, because its concluding observations already fulfilled that purpose. Г-жа Дах уточняет, что Комитет не считает целесообразным направлять государствам-участникам предварительный список аспектов для рассмотрения, поскольку его заключительные замечания уже выполняют эту функцию.
These databases have the purpose of registering and sharing information, at the national level, about proposed, ongoing and completed public investment initiatives. Эти базы данных выполняют функцию регистрации и обмена на национальном уровне информацией о предлагаемых, текущих и завершенных инициативах в области государственных капиталовложений.
The salary management system put in place to prevent unpredictable fluctuations in United Nations salaries had served its purpose following a freeze in the remuneration of the comparator civil service. Система регулирования окладов, внедренная в целях предупреждения непредсказуемых колебаний размеров окладов в Организации Объединенных Наций, выполняет свою функцию после введения моратория на повышение вознаграждения в гражданской службе-компараторе.
That office has also served the very useful purpose of nurturing the Africa programme, the Central Asia programme and the Institute for Media, Peace and Security. Это отделение также выполняло весьма важную функцию поддержки программы для Африки, программы для Центральной Азии и Института средств массовой информации, мира и безопасности.
The fourth and most important consequence of this pan-European perspective, is that the European Union will have to re-think its function and purpose. Четвертое, и самое важное последствие этой пан европейской перспективы состоит в том, что Европейское Содружество должно будет переосмыслить свою функцию и задачи.
Больше примеров...
Намерения (примеров 74)
He had a dark purpose. Он имеет темные намерения.
The purpose of treaty interpretation under article 31 of the Vienna Convention is to ascertain the common intentions of the parties. Цель толкования договоров согласно статье 31 Венской конвенции заключается в том, чтобы установить общие намерения сторон.
As a practical matter, in order to prove intent, if the debtor cannot explain the commercial purpose of a particular transaction which extracted value from the estate it may be relatively straight forward to show that the transaction is fraudulent. Что касается доказывания наличия такого намерения, то на практике, если должник не способен объяснить коммерческую цель той или иной конкретной сделки, в результате которой из имущественной массы выводится стоимость, может быть достаточно легко продемонстрировано, что эта сделка является мошеннической.
Although preference was expressed for the use of the concept of "purpose", the point was made that the concept of "intent" should be used. Хотя высказывалось мнение о предпочтительности использования концепции "цели", было отмечено, что необходимо использовать концепцию "намерения".
A State could not, however, have any such intention when it considers the reservation to lack any legal effects to begin with; the purpose of objecting is merely to point out the invalidity and consequent lack of legal effects of the reservation. Однако, когда государство рассматривает оговорку, которая вовсе лишена каких-либо юридических последствий, оно не может иметь такого намерения, - в данном случае цель возражения заключается в том, чтобы указать на недействительность, а следовательно, отсутствие юридических последствий оговорки.
Больше примеров...
Пользы (примеров 36)
The inclusion of terrorism would serve no useful purpose. Включение терроризма не принесет никакой практической пользы.
While his country supported the United Nations development agenda, the draft resolution before the Committee would divert scarce Secretariat resources towards an issue and structure that could serve no useful purpose. Хотя его страна поддерживает повестку дня Организации Объединенных Наций в области развития, проект резолюции, представленный Комитету, отвлечет скудные ресурсы Секретариата на решение вопроса и поддержание структуры, не имеющих практической пользы.
This would serve an alleged bookie no purpose, as dead men pay no debts. Это букмейкеру не принесет никакой пользы, так как мертвецы долгов не возвращают.
Like Freda, I thought it wouldn't serve any good purpose to come forward at the inquest - so I didn't. А потом я, так же как и Фреда, решила что никому никакой пользы не будет от моего выступления на суде, и решила не выступать.
Monaco did not wish to establish an institution which served no purpose, like an empty shell. По этой причине Монако не намерено создавать институт, существование которого не будет оправдано необходимостью и не принесет никакой практической пользы.
Больше примеров...
Нужды (примеров 31)
Our purpose is to free people from fear and want and to guarantee their dignity. Наша задача заключается в том, чтобы избавить людей от страха и нужды и обеспечить уважение их достоинства.
The consensus should include a shared understanding that the purpose of population policies and programmes is to help meet the needs and fulfil the human rights of individual women, men and children. Консенсус должен включать общее понимание того, что цель демографической политики и программ - помочь удовлетворить нужды и обеспечить соблюдение прав человека каждой женщины, каждого мужчины и каждого ребенка.
The purpose of human security as agreed in paragraph 143 of the World Summit Outcome is to enable all individuals, in particular vulnerable people, to be free from fear and want, to enjoy all their rights and to fully develop their human potential. Цель обеспечения безопасности человека, согласованная в пункте 143 Итогового документа Всемирного саммита, состоит в том, чтобы дать возможность всем - особенно уязвимым - людям жить в свободе от страха и нужды, пользоваться всеми своими правами и в полной мере реализовывать свой потенциал.
The purpose of this proposal is to make the United Nations better able to serve its constituency, which is us - all of us. Цель этого предложения - повысить способность Организации Объединенных Наций откликаться на нужды своих членов, то есть на наши нужды, нужды каждого из нас.
The purpose of such modification would be to find mechanisms of self-determination that would provide indigenous peoples with tools through which they would be able to articulate their needs and demands within the legal and social structures of the States in which they live. Внесение таких изменений имело бы целью нахождение механизмов реализации принципа самоопределения, наделяющих коренные народы средствами, позволяющими им четко формулировать свои нужды и потребности в рамках правовых и социальных структур государств, в которых они живут.
Больше примеров...
Целенаправленность (примеров 27)
They have become a force to be reckoned with, and the joint activities of the State and non-governmental sectors have increased the sense of purpose in the raising and resolution of various problems connected with the question of women. Они стали заметной силой, что свидетельствует о том, что совместная деятельность государственного и неправительственного секторов только повысила целенаправленность в постановке и решении различных вопросов, касающихся женской проблематики.
Almost across the board, productivity goes up, worker engagement goes up, worker satisfaction goes up, turnover goes down. Autonomy, mastery and purpose, the building blocks of a new way of doing things. Практически повсеместно: рост продуктивности, рост участия работников в делах фирмы, рост удовлетворённости, падение текучести кадров. Самостоятельность, профессионализм, целенаправленность - на этих столпах надо строить новые условия продуктивной деятельности.
Purpose: the yearning to do what we do in the service of something larger than ourselves. Целенаправленность - стремление делать своё дело во имя чего-то большего, чем ты сам.
Such questions point to a growing sense that the Conference has lost its sense of purpose and direction. Такие вопросы указывают на растущее ощущение того, что Конференция утратила свою целеустремленность и целенаправленность.
She said that the EU endorsed the medium-term programme framework and that the purpose of the draft resolution was to indicate a direction for UNIDO's future actions and ensure that its work was focused. Отмечая, что ЕС утверждает рамки средне-срочной программы, она говорит, что цель проекта резолюции состоит в том, чтобы определить одно из направлений будущей деятельности ЮНИДО и обеспечить целенаправленность ее работы.
Больше примеров...
Стремление (примеров 43)
The commitment of our region to peace and disarmament is reflected in a number of regional and subregional instruments that attest to our common purpose of integration and development. Приверженность стран нашего региона целям мира и разоружения находит отражение в ряде региональных и субрегиональных соглашений, в которых подтверждается наше общее стремление к интеграции и развитию.
It is our apprehension that the purpose is to avoid bilateral discussions. Мы опасаемся, что за этим стоит стремление избежать двусторонних дискуссий.
It must be stressed that the purpose of the security precautions is not so-called collective punishment. Необходимо подчеркнуть, что целью принятия мер в области безопасности отнюдь не является стремление к так называемому коллективному наказанию.
The basic purpose of that new focus was not to save resources but to seek greater effectiveness that would enable the information centres to have the desired impact. Основной причиной такого нового подхода является не экономия ресурсов, а стремление добиться повышения эффективности, с тем чтобы деятельность информационных центров получила больший резонанс.
By hosting visits by members of the Executive Council of the OPCW to some of their destruction facilities, both the Russian Federation and the United States of America have shown transparency and openness and have earned appreciation for the sincerity of their purpose. Позволив членам Исполнительного совета ОЗХО посетить некоторые из своих объектов по уничтожению, Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки продемонстрировали стремление к обеспечению транспарентности и открытости, и их серьезное отношение к выполнению стоящей перед ними задачи было удостоено высокой оценки.
Больше примеров...
Результат (примеров 36)
The intended purpose of a complex task, as good professionals, is to set off what we have been doing for some time now, what we know we do well and wish to offer you so that you can enjoy it. Желаемый результат любой сложной работы, мы говорим как истинные профессионалы, это демонстрация всего того, что мы умеем делать хорошо и чем занимаемся уже много лет. Позвольте предложить это Вам, чтобы доставить удовольствие.
The basic purpose of the Programme is to "decrease maternal morbidity and mortality due to abortions performed under unsafe conditions". Главная цель этой программы заключается в «снижении материнской заболеваемости и смертности в результат абортов, проведенных в небезопасных условиях».
Particular measures and policies usually have more than one purpose or effect, so that significant overlaps between categories cannot be avoided. Конкретные меры и направления политики обычно имеют не одну цель или результат, так что избежать значительного дублирования категорий невозможно.
President Museveni: My presence here is a happy accident; I was here for another purpose, and it was suggested that I might like to address this powerful body. Президент Мусевени (говорит по-английски): Мое присутствие здесь - результат счастливого совпадения; я был здесь по другой причине, и мне предложили выступить в этом влиятельном органе.
The technical result is achieved by reducing the area of contact between the outer surface of the fuselage tail section and the high-speed air stream, for which purpose said area of contact is reduced by means of increasing the area of openings in the fuselage tail section. Технический результат достигается уменьшением площади кон- такта внешней поверхности хвостовой части фюзеляжа со скороот- ным воздуштым потоком, для чего упомянутую площадь контакта уменьшают путём увеличения площади отверстий в хвостовой части фюзеляжа.
Больше примеров...
Воля (примеров 9)
This purpose is apparent from the key words of the Act: authorization, monitoring, sanctions. Эта воля демонстрируется ключевыми словами текста закона от 25 июля 1980 года: разрешение, контроль, санкции.
Faith in ideals was not enough to resolve the problems; what was needed was the will and firm purpose, illuminated by experience. Вера в идеалы была недостаточной для урегулирования проблем, требовались воля и твердое сознание цели, освещенное опытом.
Although the challenges are daunting, we should be able to rise to the occasion, as long as we have determination, political will and unanimity of purpose. Несмотря на всю исключительную сложность стоящих перед нами задач, мы должны быть на высоте, пока у нас есть решимость, политическая воля и единство целей.
UNPREDEP has demonstrated that preventive deployment can work where there is political will, a clear mandate and purpose, and the necessary commitment on the part of all parties concerned. СПРООН продемонстрировали, что превентивное развертывание может быть эффективным в тех случаях, когда существуют политическая воля, четкий мандат и четкая цель, а также необходимая приверженность всех соответствующих сторон.
there was will in it, and intention, power and purpose - a social, ethical rage and rebellion - в этом была воля и намерение, сила и цель. Социальный, этический протест и бунт.
Больше примеров...
Намереваться (примеров 2)
But they keep telling me I have to find a way forward, a purpose. Но они продолжают твердить мне что я должен найти способ двигаться дальше, намереваться.
The commentary to article 27 stresses that the responsible organs of the assisting State must be aware that the assistance will be used for an unlawful purpose and must intend that result. В комментарии к статье 27 подчеркивается, что компетентные органы оказывающего помощь государства должны быть осведомлены о том, что помощь будет использоваться для противоправных целей, и должны намереваться достичь соответствующего результата.
Больше примеров...