Английский - русский
Перевод слова Purpose

Перевод purpose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Цель (примеров 10860)
And our purpose is to figure out our purpose. И наша цель в том, чтобы найти нашу цель.
Most importantly, however, the purpose of the provision is not clear. Между тем следует особо отметить, что сама цель данного положения не является ясной.
Ms. Adams (Moderator) said it was generally agreed that Goal 8 was not fit for purpose. Г-жа Адамс (Координатор) говорит, что, по общему мнению, цель 8 не соответствует своему назначению.
The purpose of having NGOs in consultative status was to afford them an opportunity to make statements, however critical of member States they might be. Цель предоставления НПО консультативного статуса заключается в создании им возможностей делать любые заявления в адрес государств-членов, какими бы критическими они ни были.
The purpose is to improve the possibilities for newly-arrived immigrants to participate in working and social life, and to improve their financial independence. Цель состоит в том, чтобы расширить возможности для участия недавно прибывших в страну иммигрантов в трудовой и общественной жизни и повысить степень их финансовой независимости.
Больше примеров...
Задача (примеров 764)
To establish a Permanent Committee on Security whose purpose shall be to draw up a programme of work which will enable cooperation between Argentina and Chile in security matters to be enhanced. Учредить Постоянный комитет безопасности, задача которого будет состоять в разработке программы действий, позволяющей углублять сотрудничество между Аргентиной и Чили в области безопасности.
Another option would be a political, scientific and cooperative intergovernmental body, the main purpose of which would be to finance projects related to sustainable forest management. Еще одним вариантом могло бы быть создание политического, научного и предусматривающего совместную деятельность межправительственного органа, главная задача которого заключалась бы в финансировании проектов, связанных с обеспечением устойчивого лесопользования.
The purpose of UNIDO was not just to provide technical cooperation on the ground but to be a source of new ideas, for example on the subject of climate change, which was now a primary issue. Задача ЮНИДО состоит не только в том, чтобы обеспечивать техническое сотрудничество на местах, но и в том, чтобы служит источником новых идей, например, по тематике изменения климата, которая в настоящее время является одним из животрепещущих вопросов.
Some participants stated that the prohibition of the Treaty would be absolute; the challenge would be to determine the scope of the monitoring, ensuring that the scope is commensurate with the object and purpose of the Treaty. Некоторые участники отмечали, что запрещение в договоре должно быть абсолютным; задача состояла бы в определении охвата мониторинга, причем этот охват должен быть сообразным объекту и цели договора.
Purpose and Objectives: The Union was established in 1994. Задача и цели: Союз был основан в 1994 году.
Больше примеров...
Назначение (примеров 284)
The purpose of the UNGIWG task group on GNSS is to harmonize and facilitate field data collection activities undertaken by the various United Nations agencies. Назначение целевой группы РГГИООН по ГНСС состоит в согласовании и содействии осуществлению различными учреждениями Организации Объединенных Наций мероприятий по сбору данных на местах.
Why did you hide true purpose of towers from ordinary underground workers? А почему истинное назначение башен скрывают от рядовых подпольщиков?
4.4 the main purpose of the site or facility, including research, development, use, production, storage, testing, import and export; 4.4 основное назначение места или объекта, включая научные исследования, разработку, использование, производство, хранение, испытание, экспорт и импорт;
Bearing in mind the object and purpose of the Convention, the responsibility of a Contracting Party may also arise when as a consequence of military action whether lawful or unlawful it exercises effective control of an area outside its national territory. «Учитывая цель и назначение Конвенции, ответственность Договаривающейся Стороны может также возникать тогда, когда вследствие военных действий, будь то законных или незаконных, она осуществляет эффективный контроль над районом за пределами ее национальной территории.
It must have a purpose. Он должен иметь назначение.
Больше примеров...
Предназначение (примеров 449)
The true purpose of Flash - the creation of separate design elements: banners, icons, etc. Истинное предназначение Flash - создание отдельных элементов дизайна: баннеров, иконок и пр.
He is talented, handsome, sweet, and he has the proper reverence for life and its higher purpose. Он талантливый, красивый, милый, и он должным образом ценит жизнь и ее высшее предназначение.
How do we find our true purpose? КАРБОНДЭЙЛ, ИЛЛИНОЙС Как найти своё предназначение?
And when you broke it, Henry, you sent it right down here to the Underworld, its purpose unfulfilled. И когда ты сломал её, Генри, ты отправил её прямо сюда, в Подземный мир, её предназначение не исполнено.
I think this could be my true purpose. Возможно, это мое предназначение.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 4760)
The purpose of VRDP is to assist persons with disabilities in gaining employment. Цель ППРИ состоит в том, чтобы оказывать помощь инвалидам в трудоустройстве.
It is our hope that this report will serve a triple purpose: Мы хотим, чтобы настоящий доклад преследовал тройную цель:
Its purpose is to provide the Conference of the Parties with an up-to-date list of independent experts in the various fields of specialization relating to combating desertification and mitigating the effects of drought, from which members of ad hoc panels may be selected. Его цель заключается в том, чтобы Конференция Сторон располагала обновляемым списком независимых экспертов в различных областях специализации, имеющих отношение к борьбе с опустыниванием и смягчению последствий засухи, из которого могут выбираться члены специальных групп.
The purpose of this proposal was to allow the Court to take action in situations where the Security Council, though seized of a matter, would not or could not act upon it. Это предложение направлено на то, чтобы позволить Суду принимать решения в ситуациях, когда, хотя Совет Безопасности и занимается данным вопросом, он не принимает или не может принять по нему решения.
The authors dispute that the purpose of the impugned letter was to draw the attention of the authorities to the poor living conditions of the Roma, but rather to force the authorities to take action and relocate the Roma, to another place. Авторы не согласны с тем, что цель оспариваемого письма заключалась в том, чтобы обратить внимание властей на плохие условия жизни рома; напротив, она состояла в том, чтобы заставить власти принять меры и переселить рома в другое место.
Больше примеров...
Смысл (примеров 333)
All life has meaning and purpose. Вся жизнь имеет смысл и цель.
She wondered if it served any purpose to reiterate the principle of equality of access in the first sentence, given that the purpose of a general comment should be to explain and develop the interpretation of the Covenant. Оратор спрашивает, какой смысл подтверждать принцип равенства доступа в первом предложении, если цель замечания общего порядка должна заключаться в разъяснении и расширении толкования Пакта.
The only way some people can find a purpose is by becoming obsessed with demons. Иногда единственный для человека способ найти смысл жизни это стать одержимым демоном
Everything has a purpose. У всего есть смысл.
What purpose does my life have? Какой смысл в моей жизни?
Больше примеров...
Предмет (примеров 90)
Its scope and purpose should be more clearly defined. В этой связи следует более точно определить сферу его действия и его предмет.
The purpose of the Seminar is to assess political, economic and social conditions in the small island Non-Self-Governing Territories particularly with the view to evaluating their evolution toward self-determination. Цель семинара заключается в оценке политических, экономических и социальных условий в малых островных несамоуправляющихся территориях, в частности на предмет их развития в направлении самоопределения.
The purpose of chapter 4 is to provide guidance for the establishment and operation of the regular process. Цель главы 4 состоит в том, чтобы сформулировать руководящие указания на предмет установления параметров и внедрения регулярного процесса.
Each assessment uses a standardized system of weighted ratings covering seven quality-related parameters comprising terms of reference; evaluation subject, context and purpose; evaluation framework; findings; conclusions; recommendations; and lessons. ЗЗ. При анализе каждого акта оценки используется стандартизированная система взвешенных рейтингов, охватывающих семь параметров качества, а именно круг ведения; предмет, контекст и цель оценки; механизм оценки; выводы; заключения; рекомендации; и уроки.
The Committee is concerned that the broad and imprecise nature of the reservation to article 14 potentially gives rise to infringements of the freedoms of thought, conscience and religion, and raises questions of its compatibility with the object and purpose of the Convention. В свете своих прежних рекомендаций Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть свою оговорку к статье 14 на предмет сужения ее содержания с учетом Замечания общего порядка 22 Комитета по правам человека и его рекомендаций, с тем чтобы в дальнейшем снять ее в соответствии с Венской декларацией и Программой действий.
Больше примеров...
Причина (примеров 53)
I mean, they must've had a purpose. В смысле, у них могла быть причина.
And so, what is the purpose of your visit? Хорошо, какова причина вашего визита?
In her opinion, the main purpose of illegal migration was to find employment abroad, but sadly some people then became trapped in virtual slavery. По ее мнению, основная причина незаконной миграции заключается в поиске работы за рубежом, однако, к сожалению, некоторые лица в этой связи фактически попадают в условия рабства.
We have a purpose. У нас есть причина.
It is purpose that defines. Причина это то что описывает нас.
Больше примеров...
Целеустремленности (примеров 45)
Two objectives in the treatment of PTS: rediscover sense of purpose, rebuild trust. Есть два ключевых звена в лечении такого расстройства: возвращение целеустремленности и восстановление доверия.
The United Nations is our best hope to marshal the common sense of purpose needed to realize this vision. Организация Объединенных Наций - это наша главная надежда на мобилизацию общей целеустремленности, необходимой для реализации этой мечты.
Today you have made specific proposals to this Organization underlining greater unity of purpose, greater coherence and Сегодня Вы представили на рассмотрение членов Организации конкретные предложения, в которых особо выделяются необходимость обеспечения большей целеустремленности, большей сплоченности и большей эффективности усилий.
A lack of vision, courage, and strength of purpose is on display in all European capitals, but especially so in Berlin (and on the part of government and opposition alike). Узость взглядов, отсутствие мужества и целеустремленности налицо во всех столицах Европы, и особенно в Берлине (как со стороны правительства, так и со стороны оппозиции).
It is of particular concern to us that the perpetrators of terrorism have brought terrorism to the doorstep of the United Nations, the symbol of our collective will and purpose. Особую обеспокоенность у нас вызывает тот факт, что лица, ответственные за акты терроризма, совершают их буквально в непосредственной близости от Организации Объединенных Наций - этого символа нашей коллективной воли и целеустремленности.
Больше примеров...
Функцию (примеров 64)
They can serve a useful purpose, providing they are publicly respected. Они могут выполнять полезную функцию при условии, что они пользуются уважением общественности.
The compacts must first and foremost serve their primary purpose, that of establishing clear lines of responsibility and accountability for senior managers with regard to the Secretary-General's overall management strategy for the implementation of Member State mandates. Договоры должны в первую очередь выполнять свою главную функцию - четко определять ответственность и подотчетность старших руководителей в контексте общей стратегии управления Генерального секретаря, направленной на выполнение мандатов, определенных государствами-членами.
However, in favour of dealing with anti-suit injunctions under draft article 17, it was stated that these injunctions were becoming more common and served an important purpose in international trade. Тем не менее в пользу рассмотрения в проекте статьи 17 вопроса о запрещении возбуждать иски было указано, что такие запреты получают все более широкое распространение и выполняют весьма важную функцию в международной торговле.
The NPT forms one of the cornerstones of international peace and security, and if it is to serve this purpose meaningfully it must become a universal instrument. ДНЯО является одним из краеугольных камней международного мира и безопасности, и для того, чтобы он успешно выполнял свою функцию, он должен стать универсальным документом.
The frequency of threats within protected areas, common throughout most of the world, raises concern about whether protected areas may be undergoing understated declines and loss of species diversity, rather than serving their purpose or maintaining their values. Само количество угроз, нависших над охраняемыми районами в большинстве стран мира, ставит вопрос о том, выполняют ли охраняемые районы свою функцию и сохраняют ли они свою ценность, или же в них происходит незаметная деградация, которая ведет к утрате разнообразия биологических видов.
Больше примеров...
Намерения (примеров 74)
Let us hope the weight of coin anchors him to purpose. Будем надеяться, что вес кошелька укрепит его намерения.
He even claimed to have communed with the beast, to have learned its purpose. Даже заявлял, что общался со зверем, чтобы узнать его намерения.
"That I take this obligation freely, without any mental reservation or purpose of evasion..." Что я свободно приму эту обязанность без сомнений или намерения уклониться...
The purpose is to create a smokescreen for its intentions in the occupied territories and to win time. Цель состоит в том, чтобы скрыть свои намерения на оккупированных территориях и выиграть время.
The purpose is to create a smokescreen of its intentions in the occupied territories and to gain time, which also appears in Armenia's position in the course of negotiations. Их цель - создать дымовую завесу, чтобы замаскировать свои намерения в отношении оккупированных территорий и выиграть время, что также проявляется в позиции Армении на переговорах.
Больше примеров...
Пользы (примеров 36)
Like Freda, I thought it wouldn't serve any good purpose to come forward at the inquest - so I didn't. А потом я, так же как и Фреда, решила что никому никакой пользы не будет от моего выступления на суде, и решила не выступать.
The result was that humanity did not benefit from those agencies as it should have, whilst their specialized activities constitute the very essence, objective and purpose of the United Nations - we might even say, the very reason for its existence. Человечество не извлекло пользы из деятельности этих учреждений, как должно было бы произойти, несмотря на то, что их специализированная деятельность является подлинной сутью, целью и задачей Организации Объединенных Наций, - мы можем даже сказать, самой причиной ее существования.
This purpose can be pursued dynamically and can produce meaningful results only if the movement supporting it encourages respect for the cultural identity of its members, safeguarding pluralism and drawing nourishment from the richness of that diversity. К достижению этой цели можно идти динамично и можно добиваться значимых результатов только при условии, что движение в ее поддержку будет содействовать уважению культурной самобытности членов Организации Объединенных Наций, защите плюрализма и извлечению пользы из богатства такой самобытности.
Expropriation may be effected for reasons of public benefit or when property does not fulfil an authorized social purpose, subject to fair compensation. Для общественной пользы или при использовании собственности не в соответствии с ее социальным назначением допускается экспроприация в порядке, установленном законом и с предварительным справедливым возмещением.
Our delegations also believe that the debate in the General Assembly can serve the useful purpose of assisting States parties, particularly developing countries, in conforming with their obligations and in maximizing the benefits which can arise from the implementation of the Convention. Наши делегации считают также, что дискуссии в Генеральной Ассамблее могут служить важной цели оказания содействия государствам-членам в выполнении ими своих обязательств и в максимальном увеличении той пользы, которую даст осуществление положений Конвенции.
Больше примеров...
Нужды (примеров 31)
The Secretary confirmed that the resources requested would be returned to the principal of the Fund if not spent for the purpose indicated. Секретарь подтвердил, что, если испрошенные средства не будут затрачены на указанные нужды, они будут возвращены в основной капитал Фонда.
While the 2011 Education Act proclaimed that there shall be no admission and tuition fees in basic education, it also provided for the collection of general purpose funds and other fees and charges at public education institutions regardless of their level. В законе об образовании 2011 года провозглашается недопустимость взимания платы за поступление в начальное учебное заведение или обучение в нем; вместе с тем в нем предусматривается взимание средств на общие нужды и других сборов и платежей в государственных учебных заведениях независимо от их уровня.
The consensus should include a shared understanding that the purpose of population policies and programmes is to help meet the needs and fulfil the human rights of individual women, men and children. Консенсус должен включать общее понимание того, что цель демографической политики и программ - помочь удовлетворить нужды и обеспечить соблюдение прав человека каждой женщины, каждого мужчины и каждого ребенка.
Although this serves the purpose of self-protection in case of capital outflow, accumulating and holding reserves are seen as not costless in terms of forgone productive investment and social spending. Хотя такой резерв служит целям защиты страны на случай оттока капитала, считается, что его образование и поддержание отвлекают средства, которые в противном случае можно было бы инвестировать в производственный потенциал и потратить на социальные нужды.
Every need taken care of except one - purpose, meaning. Все нужды удовлетворены, кроме одной.
Больше примеров...
Целенаправленность (примеров 27)
We are happy to note that the new entity has embarked on its important tasks with purpose and vigour, even as it settles into its new structures and mandate. Мы с удовлетворением отмечаем, что эта новая структура уже приступила к выполнению своих важных задач и демонстрирует целенаправленность и решительный настрой в своей работе одновременно с налаживанием работы своих новых подразделений и уточнением их функций.
We share the Secretary-General's hopes regarding the need to inject a new sense of purpose into the disarmament process. И мы разделяем надежды Генерального секретаря в плане необходимости усилить целенаправленность разоруженческого процесса.
The survivors of genocide have begun to lose hope in the structure, purpose and objective of the International Tribunal for Rwanda. Люди, пережившие геноцид, начинают терять веру в структуру, функциональность и целенаправленность Международного трибунала по Руанде.
Whether one articulates rights or upholds responsibilities, these should be guided by a larger spiritual and moral world view which endows human endeavour with meaning and purpose, and with coherence and unity. Когда кто-либо отстаивает права или говорит об ответственности, он при этом должен руководствоваться более широким духовным и моральным представлением о мире, которое наделяет человеческие начинания значением, придает им целенаправленность и связывает их в единое целое.
Autonomy, mastery and purpose, versus carrot and sticks. Самостоятельность, профессионализм и целенаправленность против кнута и пряника.
Больше примеров...
Стремление (примеров 43)
And that urgency, that purpose, has really changed my life. И эта неотложность, это стремление многое изменило в моей жизни.
Today the Cyprus question has reached a stage where the common desire and purpose of the international community is to promote an early and comprehensive solution. Сегодня вопрос о Кипре находится на таком этапе, когда общее стремление и цели международного сообщества должны заключаться в содействии достижению скорейшего и всеобъемлющего решения.
The purpose of the conference was to endeavor to bring national law into alignment with international rights standards and to improve access to the courts, particularly for vulnerable segments of the population. Цель конференции - стремление к приведению национального законодательства к международным нормам прав и улучшение доступа к правосудию, особенно для уязвимых слоев населения.
The purpose of devising such forms of taxation is invariably to undermine any prospects of industrial and commercial development and to maintain living standards at a low level and unemployment at a high level. Целью введения таких форм налогообложения неизменно является стремление подорвать любые перспективы промышленного и коммерческого развития и сохранить условия жизни на низком уровне, а безработицу - на высоком уровне.
Flags of the World describes itself as"... an Internet group, the sole purpose of which is the advancement of the pursuit of vexillology, that is the creation and development of a body of knowledge about flags and flag usage of all types". Флаги мира описывают себя как «... интернет-группа, единственная цель которой является стремление продвигать вексиллологию, то есть создание и развитие тела знаний о флагах и использования флагов всех типов».
Больше примеров...
Результат (примеров 36)
As it rebuilds its Headquarters, it must also open the door to a new age of transparency, accountability and seriousness of purpose. Перестраивая свои Центральные учреждения, она должна также открыть двери новой эпохе транспарентности, подотчетности и нацеленности на результат.
As it turned out, after 40 years of containment, the Soviet Union and its empire unraveled, though this outcome was a byproduct of US policy, not its principal purpose. Как это сложилось, после 40 лет сдерживания, Советский Союз и его империя развалилась, хотя этот результат стал побочным следствием политики США, а не ее главной целью.
Though the force employed was not very large, the purpose above mentioned and the result if the attack had been successful are sufficient, in the opinion of the Tribunal, to justify describing the hostilities as a war. Хотя применявшиеся силы были не столь значительными, вышеупомянутая цель и достигнутый результат являются достаточными доказательствами, которые, по мнению Трибунала, подтверждают квалификацию этих военных действий как войны.
Even where the purpose of countermeasures was to put a stop to an internationally wrongful act, it must be recognized that strict regulation of countermeasures entailed a risk of producing the opposite effect - namely, encouraging the wrongful act. Несмотря на то, что их конечная цель состоит в прекращении международно-противоправного деяния, следует отметить, что при их строгом регулировании возникает опасность вызвать контрпродуктивный результат, т.е. способствовать таким деяниям.
The Committee recalls its long-standing jurisprudence that not every differentiation of treatment necessarily constitutes discrimination within the meaning of article 26 if the criteria for such differentiation are reasonable and objective and if the aim is to achieve a purpose which is legitimate under the Covenant. Комитет ссылается на последовательно проводимую им в своих решениях идею о том, что дифференцированное отношение не обязательно означает дискриминацию по смыслу статьи 26, если это дифференцированное отношение основано на обоснованных и объективных критериях, а его цель или искомый результат являются законными с точки зрения Пакта.
Больше примеров...
Воля (примеров 9)
And my hope and purpose with it. А с ним моя надежда и воля.
This purpose is apparent from the key words of the Act: authorization, monitoring, sanctions. Эта воля демонстрируется ключевыми словами текста закона от 25 июля 1980 года: разрешение, контроль, санкции.
UNPREDEP has demonstrated that preventive deployment can work where there is political will, a clear mandate and purpose, and the necessary commitment on the part of all parties concerned. СПРООН продемонстрировали, что превентивное развертывание может быть эффективным в тех случаях, когда существуют политическая воля, четкий мандат и четкая цель, а также необходимая приверженность всех соответствующих сторон.
His Government considered that multilateralism, for all its faults, would ultimately benefit mankind and that the sense of purpose and political will of Member States would determine the quality of the Committee's future work. Его правительство считает, что многосторонность при всех ее недостатках в конечном счете принесет пользу человечеству и что чувство цели и политическая воля государств-членов определят качество будущей работы Комитета.
Political will was the key to success in that regard: 170 Member States were parties to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, yet many had made reservations that were incompatible with the object and purpose of the Convention. В связи с этим политическая воля становится определяющим фактором: действительно, 170 государств-членов являются участниками Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, но многие из них сформулировали оговорки, несовместимые с целью и предметом Конвенции.
Больше примеров...
Намереваться (примеров 2)
But they keep telling me I have to find a way forward, a purpose. Но они продолжают твердить мне что я должен найти способ двигаться дальше, намереваться.
The commentary to article 27 stresses that the responsible organs of the assisting State must be aware that the assistance will be used for an unlawful purpose and must intend that result. В комментарии к статье 27 подчеркивается, что компетентные органы оказывающего помощь государства должны быть осведомлены о том, что помощь будет использоваться для противоправных целей, и должны намереваться достичь соответствующего результата.
Больше примеров...