Английский - русский
Перевод слова Purpose

Перевод purpose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Цель (примеров 10860)
The purpose of the consultative meeting was to agree on a common position regarding the arms embargo. Цель консультативного совещания состояла в выработке общей позиции в отношении эмбарго на поставки оружия.
The purpose of the present section is to give an overview of the schedule of country reviews conducted in the first to fourth years. Цель настоящего раздела заключается в том, чтобы представить общую информацию о графике проведения страновых обзоров в первом-четвертом году.
The purpose of the Session was to discuss with UNECE member countries as well as international organizations a possible future cooperation and joint activities with the Advisory Group. Цель этого заседания состояла в том, чтобы обсудить со странами членами ЕЭК ООН и международными организациями возможные формы будущего сотрудничества и совместные мероприятия с Консультативной группой.
The purpose of the paper is to provide information on the development and use of e-applications in the UNECE work programme since the sixtieth session. Цель настоящего документа заключается в том, чтобы представить информацию о разработке и использовании прикладных электронных систем в рамках программы работы ЕЭК ООН после проведения шестидесятой сессии.
The purpose of the use of force must be to halt or avert such action; цель применения силы должна состоять в пресечении или предотвращении таких действий;
Больше примеров...
Задача (примеров 764)
Its purpose is to protect computer systems and networks in Poland from cyber-threats. Его задача - защитить компьютерные системы и сети Польши от киберугроз.
While this should be the purpose of labour laws, due caution must be exercised in order not to stifle the legitimate growth of businesses and job creation. И хотя это, в принципе, задача трудового законодательства, необходимо уделять должное внимание тому, чтобы эти усилия не тормозили естественный рост предприятий и не становились препятствием для создания рабочих мест.
The main purpose of the project is to facilitate the management and analysis of the environment in the Baltic Sea drainage area by providing coherent spatial information related to environmental issues. Главная задача проекта заключается в том, чтобы содействовать рациональному использованию и анализу окружающей среды в водосборном бассейне Балтийского моря путем обеспечения когерентной космической информации об экологических проблемах.
The project was not, however, to consider individual court decisions applying the New York Convention as this went beyond the purpose of the project. В то же время рассмотрения отдельных судебных решений, применяющих положения Нью - йоркской конвенции, не планировалось, поскольку эта задача не входила в цели проекта.
Purpose and Objectives: All Japan Pensioners' Union is one of the leading groups defending the interests of senior citizens in Japan. Задача и цели: ВСП - один из ведущих коллективов, отстаивающих интересы стариков в Японии.
Больше примеров...
Назначение (примеров 284)
A main purpose of the Convention is to establish greater uniformity internationally in the manner in which guarantor/issuers and courts respond to allegations of fraud or abuse in demands for payment under independent guarantees and stand-by letters of credit. Основное назначение Конвенции состоит в том, чтобы на международном уровне обеспечить большее единообразие действий, при которых гарант/эмитент и суды реагируют на предполагаемое мошенничество или злоупотребление в отношении требований платежа на основании независимых гарантий и резервных аккредитивов.
Various types of licences (for example, individual, general, restricted, unrestricted, indefinite and so forth) and their purpose Различные виды лицензий (например, индивидуальные, генеральные, ограниченные, неограниченные, постоянные и т.д.) и их назначение
Some attempts have been made to produce new ship designs that could have regional applications, notable among them the general purpose "Pacific ship", designed in the late 1980s under the South Pacific Maritime Development Programme and run by the South Pacific Forum. Был предпринят ряд попыток создать новые типы судов, которые можно было бы использовать в масштабах региона, прежде всего имеющее общее назначение "тихоокеанское судно", разработанное в конце 80-х годов в рамках программы развития судоходства в южной части Тихого океана, осуществляемой под эгидой Южнотихоокеанского форума.
Its purpose is to bring to the attention of the Commission those resolutions and decisions adopted by the General Assembly at its sixtieth session which are considered relevant to the agenda items of the current session of the Commission. Его назначение состоит в том, чтобы обратить внимание Комиссии на те резолюции и решения, принятые Генеральной Ассамблеей на ее шестидесятой сессии, которые, как считается, имеют отношение к соответствующим пунктам повестки дня текущей сессии Комиссии.
The purpose of rest and recuperation is to periodically remove staff from stressful and difficult conditions in order to ensure that they are able, upon their return to duty, to work at optimal performance. Назначение отпуска для отдыха и восстановления сил состоит в том, чтобы периодически освобождать сотрудников от выполнения ими своих обязанностей в стрессовых и трудных условиях, с тем чтобы они могли отдохнуть и, возвратившись к своим обязанностям, работать с оптимальной отдачей сил.
Больше примеров...
Предназначение (примеров 449)
Moreover, the report shows very little evidence of its purpose as an important accounting to the Assembly. Кроме того, вряд ли можно сказать, что доклад оправдывает свое предназначение как содержательный отчет перед Ассамблеей.
Doesn't it seem strange to be practicing a sport whose original purpose was to kill people? Не странно ли заниматься спортом, чье первоначальное предназначение - убивать людей?
Not only have I found something that gives my life meaning and purpose, but I finally have the perfect use for these. Я не только нашла свое предназначение в жизни, но и нашла наконец применение им.
It was my purpose. Это было моё предназначение.
It has a purpose for you. У вас есть предназначение.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 4760)
For the same purpose, the Foundation organized several meetings with Chilean NGOs in order to inform them about the issues discussed at the meeting. С этой же целью Фонд организовал нескольких совещаний с участием чилийских неправительственных организаций, чтобы проинформировать их о вопросах, обсуждавшихся на совещании.
The purpose of the report is to divert attention from the decision of the International Court of Justice in favour of the independence of Kosovo. Цель данного доклада состоит в том, чтобы отвлечь внимание от решения, которое Международный Суд вынес в пользу независимости Косово.
The purpose of this organization is to assist in the Darfur region "the population and hundreds of thousands of refugees who require urgent assistance with food and health care because of the civil war between the central government and resistance fighters". Цель этой организации состоит в том, чтобы оказывать в районе Дарфура содействие «населению и сотням тысяч беженцев, которые нуждаются в срочной продовольственной и медицинской помощи вследствие гражданской войны, которая идет между центральным правительством и бойцами сопротивления».
There would always be inequalities and imbalances within nations, irrespective of whether or not discriminatory practices existed, but the purpose of special measures should be to offer everyone the same opportunities and to promote diversity. В государствах, независимо от наличия или отсутствия дискриминационной практики, всегда будут существовать неравенство и дисбаланс, но особые меры должны быть направлены на то, чтобы обеспечить всем равные возможности и стимулировать многообразие.
We recognize that universal jurisdiction is a principle of international law, the purpose of which is to ensure that individuals who commit grave offences, such as genocide, war crimes and crimes against humanity, and who have heretofore enjoyed impunity are brought to justice. Мы признаем, что универсальная юрисдикция является принципом международного права, цель которого заключается в обеспечении того, чтобы лица, повинные в совершении тяжких преступлений, таких как геноцид, военные преступления и преступления против человечности, и до сих пор пользующиеся безнаказанностью, предстали перед судом.
Больше примеров...
Смысл (примеров 333)
You were quite correct - mischief has its purpose. Вы были правы - в шутках есть свой смысл.
What is the purpose and added value of conducting this exercise at the beginning of the Conference on Disarmament? Каковы смысл и ценность такой дискуссии в начале сессии Конференции по разоружению?
There is a purpose in it and a meaning to it. Во всём этом есть смысл и назначение.
"For Leslie, her true purpose on earth, her true meaning,"is making people's lives better. Для Лесли же её настоящее призвание, её смысл жизни - это делать жизни других людей лучше.
The commission's composition, its mandate and the attention paid to the outcome of its work should be designed in such a way as to enable the commission to perform two essential tasks, failing which it would be of no use and have no purpose. Состав комиссии, ее мандат и последствия, которые будут иметь результаты ее работы, должны быть спланированы таким образом, чтобы комиссия выполняла две важные задачи, без чего она не будет приносить никакой пользы и потеряет весь свой смысл.
Больше примеров...
Предмет (примеров 90)
The purpose of chapter 4 is to provide guidance for the establishment and operation of the regular process. Цель главы 4 состоит в том, чтобы сформулировать руководящие указания на предмет установления параметров и внедрения регулярного процесса.
Skopos theory focuses on translation as an activity with an aim or purpose, and on the intended addressee or audience of the translation. Главный предмет внимания теории Скопос - перевод как вид деятельности, который имеет свою цель и задачу, предполагаемого адресата или аудиторию.
A general authorization of reservations did not necessarily resolve all the problems, because it left unanswered the two questions of whether the other Parties might still raise objections and whether the authorized reservations were subject to the test of compatibility with the object and purpose of the treaty. Общее разрешение оговорок не обязательно решает все проблемы, поскольку остаются без ответа два вопроса: не могут ли другие стороны все-таки высказывать возражения и подлежат ли разрешенные оговорки проверке на предмет совместимости с объектом и целью договора.
Subparagraph (a) suggests a series of factors pertaining to the nature of the treaty, particularly its subject matter, its object and purpose, its content and the number of the parties to the treaty. З) В подпункте а) перечисляется ряд факторов, касающихся характера данного договора, в частности его предмет, его объект и его цель, его содержание и число сторон договора.
Article 3 - Purpose of the guarantee Статья З - Предмет гарантии
Больше примеров...
Причина (примеров 53)
It appears that Bauer's purpose for being in London was to effect that rescue. По-видимому, это и есть причина пребывания Бауэра в Лондоне, спасение своего коллеги.
In her opinion, the main purpose of illegal migration was to find employment abroad, but sadly some people then became trapped in virtual slavery. По ее мнению, основная причина незаконной миграции заключается в поиске работы за рубежом, однако, к сожалению, некоторые лица в этой связи фактически попадают в условия рабства.
Purpose that binds us. Причина которая нас связала.
The only purpose for such a long-range weapon is to carry a nuclear payload. Единственная логическая причина для такого дальнобойного оружия это подержание ядерной грузоподъёмности.
It should be pointed out that the reason for promoting sales of United Nations publications goes beyond the mere commercial purpose of maximizing financial returns for the Organization. Следует отметить, что причина рекламы продающихся публикаций Организации Объединенных Наций выходит за рамки чисто коммерческой цели получения Организацией максимальной финансовой прибыли.
Больше примеров...
Целеустремленности (примеров 45)
It also ensures that the United Nations system speaks and acts with a shared sense of purpose. Она также обеспечивает, чтобы система Организации Объединенных Наций выступала и действовала в едином духе целеустремленности.
I believe that this body can and will recover its sense of purpose. И я верю, что наш форум может и должен возродить свое чувство целеустремленности.
We assume our responsibilities with a new sense of purpose and determination, including our relationship with international organizations and particularly the United Nations. Мы относимся к нашим обязательствам с новым чувством целеустремленности и решимости, что распространяется и на наши отношения с международными организациями, в частности с Организацией Объединенных Наций.
It shows that with patience, commitment and a clear sense of purpose the international community can bring hope and change even in the most intractable of situations. Это показывает, что при наличии терпения, целеустремленности и четкого ощущения цели международное сообщество может привнести надежду и перемены даже в самые сложные ситуации.
To have a purpose, a sense of purpose, that's something... У них есть цель, чувство целеустремленности, это что-то...
Больше примеров...
Функцию (примеров 64)
But time and again, it fails in that purpose. Но снова и снова она не выполняет свою функцию.
Sin taxes may serve a secondary purpose of discouraging unhealthy behaviours by raising the cost of consumption, which may promote overall public health in some circumstances. Налоги на «вредные привычки» могут также выполнять дополнительную функцию, а именно за счет повышения стоимости товаров отбить желание у людей вести нездоровый образ жизни, благодаря чему при определенных условиях может повыситься общий уровень здоровья населения.
The fourth and most important consequence of this pan-European perspective, is that the European Union will have to re-think its function and purpose. Четвертое, и самое важное последствие этой пан европейской перспективы состоит в том, что Европейское Содружество должно будет переосмыслить свою функцию и задачи.
That function should not be confined to cases where the treaty prohibited certain reservations, or listed those which were admissible, while excluding it in cases where the reservation was incompatible with the object and purpose of the treaty. Эту функцию не следует применять лишь в случаях, когда договор запрещает некоторые оговорки или же содержит перечень допустимых оговорок, и отменять ее в тех случаях, когда оговорка несовместима с предметом и целью договора.
That definition of purpose further underscores the need for keeping ICTY activities in line with the sensibility of States under its jurisdiction for the benefit of the historical record that shall be established through the Tribunal's jurisprudence. Кроме того, в одном из предыдущих докладов МТБЮ ясно отражалась долгосрочная цель работы Трибунала и отмечалось, что Трибунал выполняет функцию правосудия и отвечает за то, чтобы никто и ничто не был забыт.
Больше примеров...
Намерения (примеров 74)
Let us hope the weight of coin anchors him to purpose. Будем надеяться, что вес кошелька укрепит его намерения.
Rashid, if the US is trying to get you there to interrogate, we can still argue improper purpose. Рашид, если Штаты хотят заполучить тебя для допроса, мы сможем доказать их ложные намерения.
How can I be confident your purpose is sincere? Разве я могу быть уверена, что ваши намерения чисты?
Therefore, no useful purpose can be served by any more fragmentation of the rebel groups, whether induced by their own internal dynamics or by external factors. Поэтому никакие добрые намерения не выиграют от раскола в рядах повстанческих групп, будь то в результате их собственной внутренней динамики или воздействия внешних факторов.
I take this obligation freely, without any reservation or purpose of evasion and will well and faithfully discharge the duties of the office of which I am about to enter... Я произношу эту присягу открыто, без каких-либо мысленных оговорок или намерения уклониться, и буду доблестно и верно выполнять обязанности заведения, в которое собираюсь войти...
Больше примеров...
Пользы (примеров 36)
We are also convinced that nuclear weapons have served no purpose for humankind. Мы также убеждены, что ядерное оружие не принесло никакой пользы человечеству.
Norway felt that an international conference to define terrorism would serve little purpose; the issues involved might become even more confused than they currently were and existing differences of opinion might be exacerbated. Норвегия считает, что международная конференция по вопросу об определении терроризма не принесет большой пользы; связанные с этим вопросы могут стать еще более запутанными, чем ранее, а существующие различия во мнениях могут усилиться.
President Isaias Afwerki, in all three letters to the Secretary-General, has in no uncertain terms made it clear that the introduction of another process will not serve a useful purpose. Президент Исайяс Афеворк во всех трех письмах на имя Генерального секретаря четко и ясно объяснил, что инициирование какого бы то ни было нового процесса не принесет никакой пользы.
The purpose of STINGREY LLC - a maximum of benefit to our Customers! Цель ООО "СТИНГРЕЙ" - максимум пользы нашим Клиентам!
Monaco did not wish to establish an institution which served no purpose, like an empty shell. По этой причине Монако не намерено создавать институт, существование которого не будет оправдано необходимостью и не принесет никакой практической пользы.
Больше примеров...
Нужды (примеров 31)
T'would be t' no purpose, brother. Нет нужды, брат.
Who else would needlessly destroy... cutting-edge scientific and medical technology... whose sole purpose is to make Starling City a healthier and safer place? Кто еще мог без нужды уничтожить передовую научную медицинскую технологию, единственная цель которой - сделать Старлинг Сити более здоровым и безопасным местом?
Its purpose was to enhance capacity-building and the collective ability of the member countries to attain a sustained people-centred economy and social development, and to enable developing countries to become equal partners in international relations. Задача центра заключается в том, чтобы способствовать усилению потенциала и возможности государств-членов на коллективной основе добиваться устойчивой экономики, ориенти-рованной на нужды населения, обеспечить социаль-ное развитие и помочь развивающимся странам стать равноправными партнерами в области между-народных отношений.
The consensus should include a shared understanding that the purpose of population policies and programmes is to help meet the needs and fulfil the human rights of individual women, men and children. Консенсус должен включать общее понимание того, что цель демографической политики и программ - помочь удовлетворить нужды и обеспечить соблюдение прав человека каждой женщины, каждого мужчины и каждого ребенка.
Every need taken care of except one - purpose, meaning. Все нужды удовлетворены, кроме одной.
Больше примеров...
Целенаправленность (примеров 27)
And to my mind, that new operating system for our businesses revolves around three elements: autonomy, mastery and purpose. Мне лично кажется, что новая система для функционирования наших компаний должна строиться на трёх принципах: самостоятельность, профессионализм и целенаправленность.
We are happy to note that the new entity has embarked on its important tasks with purpose and vigour, even as it settles into its new structures and mandate. Мы с удовлетворением отмечаем, что эта новая структура уже приступила к выполнению своих важных задач и демонстрирует целенаправленность и решительный настрой в своей работе одновременно с налаживанием работы своих новых подразделений и уточнением их функций.
Purpose: the yearning to do what we do in the service of something larger than ourselves. Целенаправленность - стремление делать своё дело во имя чего-то большего, чем ты сам.
The United Nations needs a new sense of direction and purpose to become, once again, a beacon for mankind as intended by the authors of the Charter. Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла вновь стать светочем для человечества, как это было задумано авторами Устава, ее деятельности необходимо придать новую целенаправленность.
Nigeria also commends Mr. Boutros Boutros-Ghali for the energy, sense of purpose and direction which he has brought to bear on the office of the Secretary-General in the meritorious service of our Organization. Нигерия также воздает должное г-ну Бутросу Бутросу-Гали за те энергию, целеустремленность и целенаправленность, с которыми он выполняет функции Генерального секретаря, достойно служа делу нашей Организации.
Больше примеров...
Стремление (примеров 43)
But at the same time, I questioned myself and my own integrity and purpose in storytelling. Но в то же время, я испытывал себя и свою цель, и стремление рассказывать такие истории.
It helps develop a sense of community and common purpose. Он помогает развить «чувство локтя» и ощутить стремление к общей цели.
The purpose, the goal, the destiny... the objective and our March with the Rosary. Цель, задача, судьба стремление и освящение нашей Марты Розарии.
The Department of Public Information develops communications strategies for each major global conference and each special session of the General Assembly with the purpose of building worldwide interest on the part of the media, non-governmental organizations, and the public. Задача заключается в том, чтобы повысить уровень осведомленности о роли Организации Объединенных Наций и активизировать среди широкой общественности стремление к поддержке деятельности по вопросам, которые должны рассматриваться в ходе этого мероприятия.
Concerning the post-Cancún phase, it was generally stated that there is need for more work on the key and outstanding issues with a sense of urgency and purpose. Для сближения позиций потребуется проявление политической воли всеми сторонами, новое стремление к сотрудничеству и достижению консенсуса, конструктивное участие и компромиссы, в частности в вопросах, мнения по которым расходятся.
Больше примеров...
Результат (примеров 36)
On the other hand, it cannot be said that such a consequence is certain or the purpose of handing over in relation to the routine deportation or expulsion of a person. С другой стороны, нельзя утверждать, что такие последствия обязательно наступят или предусматриваются как результат передачи такого лица в связи с обычной практикой его депортации или выдворения.
The result we have achieved today reflects a strong common purpose - the long-term sustainability of fishery resources. Достигнутый нами сегодня результат отражает важнейшую общую цель - долгосрочную устойчивость рыбных запасов.
That purpose could no longer be accomplished, as the time-period fixed by the defendant in the letter of May 1997 had elapsed and consequently the defendant's refusal to take delivery became effective. Эта цель не могла быть более достигнута, поскольку уже истек срок, установленный ответчиком в письме от мая 1997 года, и, как результат, отказ ответчика принять партию товара вступил в силу.
The purpose of the project is to develop a UNECE standard on... [what does the Project Team aim to achieve] Цель настоящего проекта заключается в разработке стандарта ЕЭК ООН по... [результат, к достижению которого стремится проектная группа]
The purpose of laser energy action is to destruct the hair pigment. Therefore, the darker is the hair, the higher is the hope for a successful result. Целью воздействия лазерной энергии является разрушение пигмента содержащегося в волосе, поэтому у обладателей темных волос результат может быть достигнут быстрее, чем у светловолосых, а очень светлые волосы не поддаются этому методу удаления волос в связи с отсутствием достаточного количества пигмента.
Больше примеров...
Воля (примеров 9)
And my hope and purpose with it. А с ним моя надежда и воля.
This purpose is apparent from the key words of the Act: authorization, monitoring, sanctions. Эта воля демонстрируется ключевыми словами текста закона от 25 июля 1980 года: разрешение, контроль, санкции.
Faith in ideals was not enough to resolve the problems; what was needed was the will and firm purpose, illuminated by experience. Вера в идеалы была недостаточной для урегулирования проблем, требовались воля и твердое сознание цели, освещенное опытом.
Instead, unity of purpose and political will have been the paramount factor in the strength and operation of the United Nations, and it is on this that the Organization is entirely dependent. Напротив, единство цели и политическая воля, безусловно, были и являются важнейшим фактором силы и деятельности Организации Объединенных Наций, и именно от этого полностью зависит функционирование Организации.
there was will in it, and intention, power and purpose - a social, ethical rage and rebellion - в этом была воля и намерение, сила и цель. Социальный, этический протест и бунт.
Больше примеров...
Намереваться (примеров 2)
But they keep telling me I have to find a way forward, a purpose. Но они продолжают твердить мне что я должен найти способ двигаться дальше, намереваться.
The commentary to article 27 stresses that the responsible organs of the assisting State must be aware that the assistance will be used for an unlawful purpose and must intend that result. В комментарии к статье 27 подчеркивается, что компетентные органы оказывающего помощь государства должны быть осведомлены о том, что помощь будет использоваться для противоправных целей, и должны намереваться достичь соответствующего результата.
Больше примеров...