Английский - русский
Перевод слова Purpose

Перевод purpose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Цель (примеров 10860)
Every element of copy has just one purpose - to get the first sentence read. Каждый элемент копия только одна цель - получить первое предложение следующим образом.
Makes her feel like she has purpose. Она думает, будто у неё появилась цель.
According to the Government Bill the purpose of both the aforementioned amendments is to prevent discrimination against foreigners at work and to increase the equal treatment of employees. Согласно соответствующему постановлению правительства, цель обеих вышеупомянутых поправок состоит в предотвращении дискриминации в отношении иностранцев в сфере трудовых отношений и в укреплении принципа равного обращения с работниками.
The reform is mainly technical and its purpose is to make the legislation clearer in respect of both its structure and wordings. Реформа носит в основном технический характер, и ее цель заключается в том, чтобы сделать законодательные положения более четкими с точки зрения как структуры, так и формулировок.
The purpose of such a framework will be to guide staff of OHCHR in their work, as well as to ensure common understanding with partners. Цель такой платформы - служить общим ориентиром для сотрудников УВКПЧ в их работе, а также достижение взаимопонимания с партнерами.
Больше примеров...
Задача (примеров 764)
The purpose of the group is to provide guidance during the development of the cultural employment survey. Задача группы заключается в обеспечении руководства при разработке обследования занятости в сфере культуры.
The purpose of the Timely Access to Care: Gender Issues Workshop was primarily to inform participants about the application of Gender-Based Analysis to the evolving issue of wait times. Задача семинара, посвященного гендерным аспектам своевременного доступа к медицинской помощи, состояла, главным образом, в информировании участников относительно применения гендерного анализа при рассмотрении возникшей проблемы со сроками ожидания приема.
In 2002 a Centre of Physical Fitness Evaluation was created, with the purpose of setting up research and evaluation of the physical fitness of the population. В 2002 году был создан Центр оценки физического здоровья, задача которого состоит в проведении исследований и определении уровня физического здоровья населения.
The purpose of the Secretariat in the documentation field is to provide Member States with the information they have requested in legislative mandates, while at the same time respecting directives on control and limitation of documentation and ensuring timely issuance of documentation. Задача Секретариата в области документации состоит в предоставлении государствам-членам информации, которую они запросили в соответствии с юридическими основаниями, а также в соблюдении директив по контролю и ограничению документации и в обеспечении своевременного ее выпуска.
Purpose and objectives: The National Federation of Elderly Persons' Cooperative promotes various types of activities under the slogan "Quality life" concerning job creation and welfare in order to develop independence and dignity for the elderly. Задача и цели: Национальная федерация кооперативов пожилых людей содействует проведению различных видов деятельности под девизом «За качество жизни» в области создания рабочих мест и обеспечения благосостояния в целях укрепления независимости и достоинства пожилых людей.
Больше примеров...
Назначение (примеров 284)
Every function should have comments describing its purpose in order to avoid confusions. Каждая функция должна иметь комментарии, описывающие её назначение, чтобы избежать непонимания.
There is a purpose in it and a meaning to it. Во всём этом есть смысл и назначение.
Malaysia considered that the communications procedure, if ever it had served a purpose, no longer did so effectively and, in this regard, recommended that the Commission on the Status of Women eliminate this aspect of its work. Малайзия выразила мнение о том, что, если процедура рассмотрения сообщений когда-либо и выполняла свое назначение, то сейчас она утратила эффективность и в этой связи рекомендовала Комиссии по положению женщин исключить этот аспект из ее работы.
GNH is based on the belief that happiness is the single most important goal and purpose in life for every individual and that the end of development must be the promotion and enhancement of happiness. Эта философия основывается на вере в то, что счастье - это самая главная цель и назначение в жизни каждого человека и что целью развития должно быть поощрение и развитие счастья.
Purpose of technique Color Spectrum - transformation of a spectrum of a seismic signal in optical at which it is possible to look. Назначение методики Color Spectrum - преобразование спектра сейсмического сигнала в оптический, на который можно посмотреть.
Больше примеров...
Предназначение (примеров 449)
I carried my purpose wherever it was needed. Я исполняла своё предназначение везде, где это было необходимо.
Ever since I came to Atlantis I've been told I have a destiny, a purpose. С тех пор, как я пришёл в Атлантиду, мне говорили, что у меня есть судьба, предназначение.
When it's served its purpose to being good music, I don't associate myself with it any more. Если она сыграла своё предназначение быть хорошей музыкой, то я уже не ассоциирую себя с ней.
This was, indeed, the intention in the earlier years of the system, but the price index used - United States inflation - was unsuitable for the purpose. По сути дела именно в этом заключалось предназначение системы в первые годы ее введения, однако использовавшийся индекс цен - темпы инфляции в Соединенных Штатах - был непригодным для этой цели.
What is the purpose of a sick ward? Каково основное предназначение лазаретов?
Больше примеров...
Чтобы (примеров 4760)
The purpose of the UNECE Guidelines is to assist governments to realize the benefits from PPPs through strengthening their governance. Цель Руководящих принципов ЕЭК ООН заключается в том, чтобы помочь правительствам получать отдачу от ПГЧС благодаря улучшению управления ими.
The main purpose of the two days meeting that took place in Geneva was to stimulate a discussion on the mandate and work programme. Основная цель этого двухдневного совещания, проходившего в Женеве, заключалась в том, чтобы дать толчок дискуссии по вопросам мандата и программы работы.
The purpose of the resource centres is to provide a venue for women to come together and meet to talk about women's issues and women's development. Цель ресурсных центров заключается в том, чтобы создать условия, позволяющие женщинам собираться и обсуждать вопросы, касающиеся положения и развития женщин.
It has embarked on a Strengthening Humanitarian Action initiative to adapt humanitarian action to diverse operational contexts and make UNICEF more fit for purpose. Организация приступила к проведению инициативы по укреплению гуманитарной деятельности, с тем чтобы адаптировать ее к разнообразным условиям оказания гуманитарной помощи и повысить эффективность этого направления деятельности ЮНИСЕФ.
The purpose of the fund is to stimulate research and development projects in spheres relating to immigrants and their interests, with the aim of enabling immigrants to adapt to Icelandic society and enabling the community to accept them and recognise their needs. Этот Фонд имеет целью стимулировать исследования и проекты развития в сферах, касающихся иммигрантов и их интересов, с тем чтобы позволить иммигрантам адаптироваться к исландскому обществу, а обществу принять их и признать их нужды.
Больше примеров...
Смысл (примеров 333)
He gave your life purpose and meaning Он дал вам цель в жизни и смысл...
'Cause of what my brother said to me about having a purpose. Потому, что мой брат сказал мне, что все имеет смысл.
Giving her the message myself will defeat the entire purpose of the message, and I'm really busy right now. Передача сообщения лично Разрушит весь смысл сообщения, И я действительно занят сейчас.
Protecting the reversionary interest of an ousted sovereign is not their sole or essential purpose; the paramount purposes are protecting the civilian population of an occupied territory and reserving permanent territorial changes, if any, until settlement of the conflict. Обеспечение восстановления интересов изгнанного суверена прав не составляет ключевой смысл этих принципов: высшая цель состоит в том, чтобы защитить гражданское население оккупированных территорий и перенести осуществление окончательных территориальных изменений, если таковые имеют место, на тот этап, когда конфликт будет разрешен.
The fact that most forest kindergartens do not provide commercial toys that have a predefined meaning or purpose supports the development of language skills, as children verbally create a common understanding of the objects used as toys in the context of their play. Тот факт, что большинство лесных садиков не использует игрушки фабричного производства, смысл и значение которых предопределены и не требуют включения фантазии, поддерживает развитие языковых навыков, так как дети проговаривают вслух образы природных объектов, которые они используют в играх.
Больше примеров...
Предмет (примеров 90)
All international vacant posts are reviewed at the senior management level with the purpose to abolish or nationalize the posts. Все вакантные международные должности уровня старших руководящих сотрудников подвергаются обзору на предмет их упразднения или перевода на национальную основу.
Several delegations expressed support for the reference to the "subject matter" of a treaty in draft article 7, paragraph 1, as proposed by the Working Group, instead of its "object and purpose". Несколько делегаций выступили за указание в пункте 1 проекта статьи 7 на «предмет» договора, как это предложила Рабочая группа, а не на его «объект и цель».
(a) the nature of the treaty, in particular its subject-matter, its object and purpose, its content and the number of parties to the treaty; and а) характер договора, в частности, его предмет, его объект и цель, его содержание и количество сторон договора; и
The purpose of the Act is to fight corruption and illicit enrichment and govern the scrutiny of wealth. Этот закон предусматривает принятие мер в целях борьбы с коррупцией и незаконным обогащением и проведения расследований на предмет определения законности накопленных капиталов.
Its purpose is to "restore the rule of law and ensure due protection of the person concerned", with investigation of the manner in which the detention is being conducted. Целью применения этого средства является "восстановление закона и обеспечение надлежащей защиты прав пострадавшего" через проведение проверки на предмет определения законности произведенного задержания.
Больше примеров...
Причина (примеров 53)
And that's the purpose of the universe; and then it flat-lines, it doesn't get any better. И это и есть причина существования вселенной, и её уплощения, что не самый лучший вариант.
Purpose that binds us. Причина которая нас побратила.
It should be pointed out that the reason for promoting sales of United Nations publications goes beyond the mere commercial purpose of maximizing financial returns for the Organization. Следует отметить, что причина рекламы продающихся публикаций Организации Объединенных Наций выходит за рамки чисто коммерческой цели получения Организацией максимальной финансовой прибыли.
The difference was, Orville and Wilbur were driven by a cause, by a purpose, by a belief. Разница состояла в том, что Орвилом и Бильбуром двигала причина, цель, вера.
I'm on Bourbon Street for one purpose - to make money for us. Единственная причина, по которой я играю на Бурбон-стрит: заработать для нас денег.
Больше примеров...
Целеустремленности (примеров 45)
I believe that this body can and will recover its sense of purpose. И я верю, что наш форум может и должен возродить свое чувство целеустремленности.
Coming from Finland, a country that has been forged by history on the anvil of political, economic and social endurance, he will undoubtedly bring to bear on our deliberations a sense of purpose and urgency. Выходец из Финляндии - страны, закаленной историей в своей политической, экономической и социальной стойкости, - он несомненно привнесет в нашу работу чувство целеустремленности и настойчивости.
Since my return I noted a new mood, a new sense of purpose in a CD reinvigorated by a successful outcome of a long and highly complicated negotiating process to ban an entire category of weapons, chemical weapons. После моего возвращения я отметил преобладание нового настроения, новой целеустремленности на Конференции по разоружению, которая обрела новое дыхание в результате успешного исхода длительного и весьма сложного процесса переговоров по запрещению целой категории оружия - химического оружия.
His delegation had studied with great interest the Report of the Secretary-General on the Work of the Organization (A/48/1) and hoped that the three new departments established in the Secretariat would increase the sense of unity and purpose in development activities. Его делегация с большим интересом изучила доклад Генерального секретаря о работе Организации (А/48/1) и надеется, что три новых департамента, создаваемых в Секретариате, укрепят чувство единства и целеустремленности в деятельности в области развития.
And also in paragraph 56, where it talks about the increased coherence and purpose this year. То же самое относится и к пункту 56, где говорится о возросшей слаженности и целеустремленности в этом году. с Нидерландами, что в значительной мере это произошло благодаря подходу шестерых председателей.
Больше примеров...
Функцию (примеров 64)
The premium reduction system is currently being examined with a view to establishing whether or not it is fulfilling its purpose. В настоящее время система сокращения платежей подвергается изучению, с тем чтобы выяснить, выполняет ли она свою функцию.
Given its particular nature, however, the Commission felt that the Guide would better serve its practical purpose if the guidelines devoted more specifically to unilateral statements formulated in respect of bilateral treaties were to be grouped in a single separate section. Вместе с тем, учитывая особый характер Руководства, Комиссия сочла, что оно успешнее выполнит свою практическую функцию, если проекты основных положений, непосредственно посвященные односторонним заявлениям в связи с двусторонними договорами, будут сведены в один отдельный раздел.
The primary purpose of sanctions in the cartel context is as a deterrent. В контексте картелей санкции в первую очередь выполняют функцию устрашения.
It is therefore clear from practice and doctrinal analyses that interpretative declarations come into play only as an auxiliary or complementary means of interpretation corroborating a meaning revealed by the terms of the treaty, considered in the light of its object and purpose. Таким образом, из практики и теоретического анализа следует, что заявления о толковании выполняют функцию исключительно вспомогательного или дополнительного средства толкования, которое подтверждает значение, выявляемое с помощью положений договора с учетом его объекта и цели.
Draft article 26, paragraph 3, deals with consular assistance, the purpose of which is to safeguard respect for the rights of an alien subject to expulsion. Пункт 3 проекта статьи 26 касается консульской помощи, которая призвана выполнить функцию гарантии прав иностранца, подлежащего высылке.
Больше примеров...
Намерения (примеров 74)
Rashid, if the US is trying to get you there to interrogate, we can still argue improper purpose. Рашид, если Штаты хотят заполучить тебя для допроса, мы сможем доказать их ложные намерения.
I take this obligation freely, without mental reservation or purpose of evasion; и что я приношу эту присягу открыто, без задних мыслей или намерения уклониться от ее исполнения.
The purpose and intention of the settlements is clear to all. Цель строительства поселений и преследуемые этим намерения очевидны для всех.
Our intention was to catalogue all relevant provisions on revitalization with the purpose of identifying areas where progress is needed as well as areas where practical results could be achieved during the sixty-second session. В наши намерения входило составление каталога всех соответствующих положений по вопросу об активизации деятельности с целью определения областей, в которых необходим дальнейший прогресс, а также областей, в которых практические результаты могут быть достигнуты в ходе шестьдесят второй сессии.
A State could not, however, have any such intention when it considers the reservation to lack any legal effects to begin with; the purpose of objecting is merely to point out the invalidity and consequent lack of legal effects of the reservation. Однако, когда государство рассматривает оговорку, которая вовсе лишена каких-либо юридических последствий, оно не может иметь такого намерения, - в данном случае цель возражения заключается в том, чтобы указать на недействительность, а следовательно, отсутствие юридических последствий оговорки.
Больше примеров...
Пользы (примеров 36)
We are also convinced that nuclear weapons have served no purpose for humankind. Мы также убеждены, что ядерное оружие не принесло никакой пользы человечеству.
While his country supported the United Nations development agenda, the draft resolution before the Committee would divert scarce Secretariat resources towards an issue and structure that could serve no useful purpose. Хотя его страна поддерживает повестку дня Организации Объединенных Наций в области развития, проект резолюции, представленный Комитету, отвлечет скудные ресурсы Секретариата на решение вопроса и поддержание структуры, не имеющих практической пользы.
It serves no useful purpose. Оно не принесет никакой пользы.
President Isaias Afwerki, in all three letters to the Secretary-General, has in no uncertain terms made it clear that the introduction of another process will not serve a useful purpose. Президент Исайяс Афеворк во всех трех письмах на имя Генерального секретаря четко и ясно объяснил, что инициирование какого бы то ни было нового процесса не принесет никакой пользы.
Monaco did not wish to establish an institution which served no purpose, like an empty shell. По этой причине Монако не намерено создавать институт, существование которого не будет оправдано необходимостью и не принесет никакой практической пользы.
Больше примеров...
Нужды (примеров 31)
With a firm sense of purpose and resolve, let us use this occasion to create a brave new world in which all our peoples may hope to live in peace - free from fear, poverty and want. Давайте же, действуя целеустремленно и решительно, используем эту возможность для создания нового отважного мира, в котором у всех народов была бы надежда на мир - на жизнь, свободную от страха, нищеты и нужды.
We do not really need to say much about the programme; we all know that its purpose is to ensure the continuity of people like every one of us here. На самом деле нам нет нужды много говорить по поводу этой программы; все мы знаем, что ее цель - обеспечить преемственность и наличие таких людей, как мы с вами.
This purpose should remain our guiding principle today and tomorrow in our quest for global peace in a world where we all work constructively together, in a world free from want, from fear and from the scourge of nuclear weapons. Эта цель должна и сегодня, и завтра оставаться нашим руководящим принципом в нашем стремлении к глобальному миру в таком сообществе, где мы все будем трудиться совместно и конструктивно, в сообществе, свободном от нужды, страха и от бедствия ядерного оружия.
Forced to toil and suffer, so that those of coin and position can see their fortunes grow beyond need or purpose! Вынужденных гнуть спину и страдать, чтобы те, в чьих руках власть и богатство, приумножали своё состояние сверх всякой нужды и меры!
The purpose of such modification would be to find mechanisms of self-determination that would provide indigenous peoples with tools through which they would be able to articulate their needs and demands within the legal and social structures of the States in which they live. Внесение таких изменений имело бы целью нахождение механизмов реализации принципа самоопределения, наделяющих коренные народы средствами, позволяющими им четко формулировать свои нужды и потребности в рамках правовых и социальных структур государств, в которых они живут.
Больше примеров...
Целенаправленность (примеров 27)
Autonomy, mastery and purpose, versus carrot and sticks. Самостоятельность, профессионализм и целенаправленность против кнута и пряника.
It lays out the threads which we, the Member States, must pick up in order to give our Organization a sense of purpose and direction for the future. В нем намечены направления, которыми мы, государства-члены, должны руководствоваться для того, чтобы придать нашей Организации целенаправленность и дать ей ориентиры на будущее.
(a) Purpose and usefulness in decision-making; а) Целенаправленность и целесообразность в принятии решений;
We are happy to note that the new entity has embarked on its important tasks with purpose and vigour, even as it settles into its new structures and mandate. Мы с удовлетворением отмечаем, что эта новая структура уже приступила к выполнению своих важных задач и демонстрирует целенаправленность и решительный настрой в своей работе одновременно с налаживанием работы своих новых подразделений и уточнением их функций.
Autonomy, mastery and purpose, versus carrot and sticks. Самостоятельность, профессионализм и целенаправленность против кнута и пряника.
Больше примеров...
Стремление (примеров 43)
But nuclear security is only one small part of what must be done to eliminate nuclear threats once and for all, and summit fatigue will make it difficult to sustain key world leaders' commitment to meeting for so narrow a purpose. Но ядерная безопасность - это лишь малая часть того, что необходимо сделать для устранения ядерной угрозы раз и навсегда, а утомительная работа на встрече в верхах сделает трудным поддерживать стремление ключевых мировых лидеров встретиться для решения столь узкой задачи.
The purpose, the goal, the destiny... the objective and our March with the Rosary. Цель, задача, судьба стремление и освящение нашей Марты Розарии.
The Department of Public Information develops communications strategies for each major global conference and each special session of the General Assembly with the purpose of building worldwide interest on the part of the media, non-governmental organizations, and the public. Задача заключается в том, чтобы повысить уровень осведомленности о роли Организации Объединенных Наций и активизировать среди широкой общественности стремление к поддержке деятельности по вопросам, которые должны рассматриваться в ходе этого мероприятия.
Purpose: the yearning to do what we do in the service of something larger than ourselves. Целенаправленность - стремление делать своё дело во имя чего-то большего, чем ты сам.
The pedagogical purpose is to create a training that integrates the various modules, stimulates learning, and promotes proactive attitudes among young people, both in terms of finding a formal job and of returning to the education system. В технико-педагогических подходах необходимо ориентироваться на создание образовательного пространства, включающего различные модули, стимулирующего стремление учиться и способствующего формированию у молодежи активного отношения как к трудоустройству в формальном секторе, так и к продолжению образования.
Больше примеров...
Результат (примеров 36)
On the other hand, it cannot be said that such a consequence is certain or the purpose of handing over in relation to the routine deportation or expulsion of a person. С другой стороны, нельзя утверждать, что такие последствия обязательно наступят или предусматриваются как результат передачи такого лица в связи с обычной практикой его депортации или выдворения.
As it turned out, after 40 years of containment, the Soviet Union and its empire unraveled, though this outcome was a byproduct of US policy, not its principal purpose. Как это сложилось, после 40 лет сдерживания, Советский Союз и его империя развалилась, хотя этот результат стал побочным следствием политики США, а не ее главной целью.
The non-implementation of projects intended to build confidence in the peacekeeping mission among the local population and thereby improve the environment for effective mandate implementation defeats the very purpose of the allocation of funds for such projects. Невыполнение проектов, направленных на укрепление доверия к миротворческой Миссии со стороны местного населения и, как результат, на улучшение условий эффективного выполнения мандата, делает бессмысленным выделение средств на их реализацию.
The purpose of the project is to develop a UNECE standard on... [what does the Project Team aim to achieve] Цель настоящего проекта заключается в разработке стандарта ЕЭК ООН по... [результат, к достижению которого стремится проектная группа]
The result of the work in GTB is presented in the form of guidelines which are structured in 3 parts: Part 1 "General Provisions" includes the purpose and scope, the definitions and the description of the procedures for submission and evaluation. Результат работы, проведенной в рамках БРГ, представлен в форме руководящих положений, разбитых на три части: Часть 1 "Общие положения" включает цель и область применения, определения и описание процедур представления и оценки.
Больше примеров...
Воля (примеров 9)
Although the challenges are daunting, we should be able to rise to the occasion, as long as we have determination, political will and unanimity of purpose. Несмотря на всю исключительную сложность стоящих перед нами задач, мы должны быть на высоте, пока у нас есть решимость, политическая воля и единство целей.
UNPREDEP has demonstrated that preventive deployment can work where there is political will, a clear mandate and purpose, and the necessary commitment on the part of all parties concerned. СПРООН продемонстрировали, что превентивное развертывание может быть эффективным в тех случаях, когда существуют политическая воля, четкий мандат и четкая цель, а также необходимая приверженность всех соответствующих сторон.
Instead, unity of purpose and political will have been the paramount factor in the strength and operation of the United Nations, and it is on this that the Organization is entirely dependent. Напротив, единство цели и политическая воля, безусловно, были и являются важнейшим фактором силы и деятельности Организации Объединенных Наций, и именно от этого полностью зависит функционирование Организации.
Political will was the key to success in that regard: 170 Member States were parties to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, yet many had made reservations that were incompatible with the object and purpose of the Convention. В связи с этим политическая воля становится определяющим фактором: действительно, 170 государств-членов являются участниками Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, но многие из них сформулировали оговорки, несовместимые с целью и предметом Конвенции.
there was will in it, and intention, power and purpose - a social, ethical rage and rebellion - в этом была воля и намерение, сила и цель. Социальный, этический протест и бунт.
Больше примеров...
Намереваться (примеров 2)
But they keep telling me I have to find a way forward, a purpose. Но они продолжают твердить мне что я должен найти способ двигаться дальше, намереваться.
The commentary to article 27 stresses that the responsible organs of the assisting State must be aware that the assistance will be used for an unlawful purpose and must intend that result. В комментарии к статье 27 подчеркивается, что компетентные органы оказывающего помощь государства должны быть осведомлены о том, что помощь будет использоваться для противоправных целей, и должны намереваться достичь соответствующего результата.
Больше примеров...