Английский - русский
Перевод слова Purpose

Перевод purpose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Цель (примеров 10860)
The purpose of tonight is not to engage in some warped competition between us, at least not on my end. Цель этого вечера - не участие в извращённом состязании между нами, не с моей стороны.
The purpose of the restructured summary of the draft articles in the seventh report was to ensure greater clarity and consistency. И наконец, перестроенный сводный обзор проектов статей, фигурировавший в седьмом докладе, преследовал цель придания большей ясности и последовательности всему проекту.
Specifically, the purpose of the Sectoral Initiative is to develop and promote a common regulatory framework for the "Equipment for Explosive Environments" sector. Конкретно цель Секторальной инициативы заключается в том, чтобы разработать и внедрять общую основу регулирования для сектора оборудования, предназначенного для использования во взрывоопасных средах.
The purpose of the aforementioned activities is to offer children and young persons a safe place to spend free time when their parents are still at work. Цель вышеуказанной деятельности заключается в том, чтобы обеспечить детям и подросткам надлежащие условия для проведения досуга, когда их родители находятся на работе.
The purpose of setting up the pool is to be able to fill vacant positions efficiently with trained experts, and to forecast promotions. Цель формирования кадрового резерва состоит в эффективном замещении вакантных должностей подготовленными специалистами и прогнозировании персональных продвижений по службе.
Больше примеров...
Задача (примеров 764)
The purpose of the network is to exchange ideas and lessons learned, to keep members abreast of current initiatives and to provide an opportunity for learning and inter-agency cooperation. Задача этой сети заключается в том, чтобы ее члены обменивались мнениями и накопленным опытом и находились в курсе текущих инициатив, а также в создании возможности для обогащения знаний и налаживания межучрежденского сотрудничества.
The purpose of the Fund is to further the development of indigenous peoples by financing projects and other activities with resources from the state treasury and other donors. Задача этого Фонда - содействие развитию коренных народов путем финансирования проектов и других мероприятий за счет средств государственной казны и поступлений из других источников.
The Committee's purpose is to provide the Government with advice and support regarding all anti-terrorism matters, including the adoption of national and regional measures, incorporation of relevant international instruments in domestic legislation and dissemination of their contents. Задача этого Комитета состоит в оказании содействия и поддержки правительству во всех мерах, связанных с борьбой с терроризмом, принятие мер на национальном и региональном уровнях, инкорпорация международных документов в этой области во внутреннее законодательство и распространение содержащихся в них норм.
Purpose and Objectives: The Union was established in 1994. Задача и цели: Союз был основан в 1994 году.
The purpose of the coordination panel is to assist States parties to the Convention on the Rights of the Child to implement fully its provision concerning the rights of the child when in conflict with the law. Задача координационной группы заключалась в том, чтобы помочь государствам-участникам Конвенции о правах ребенка в полной мере осуществить ее положения, касающиеся прав детей-правонарушителей.
Больше примеров...
Назначение (примеров 284)
Now's your chance to prove you still have purpose. Настал твой шанс доказать, что у тебя все ещё есть назначение.
If its aim and purpose are to be fulfilled, the power must be exercised in good faith and not for some ulterior motive, such as... confiscation of property. Если ее цель и назначение должны быть достигнуты, это право должно осуществляться добросовестно, а не по каким-либо скрытым мотивам, таким как... конфискация имущества.
The main purpose of the service is to protect and promote the rights of disadvantaged women and to help them enter social and professional life. Их главное назначение - это защита и поощрение прав женщин, оказавшихся в тяжелом социальном положении, и оказание им помощи в плане включения в общественную и профессиональную жизнь.
a Amounts received, but not identified as to purpose, are held as accounts payable until identified, at which time they are recorded appropriately. а/ Полученные средства, целевое назначение которых не установлено, сохраняются как счета кредиторов до момента их разъяснения, после чего они учитываются должным образом.
But what is their purpose? Но каково их назначение?
Больше примеров...
Предназначение (примеров 449)
It tells me you have a purpose. Книга говорит мне, что у вас есть предназначение.
Because you've finally found your higher purpose. Потому что ты наконец открыл своё предназначение.
Its primary purpose it to exterminate everyone who ever made me feel inferior! Ее главное предназначение - уничтожить всех, кто когда-либо унижал меня!
The purpose of a database under the implemented projects is the collection of information on climate change, biodiversity, ozone, POPs etc., for the preparation of specific, often sectorial reports. Предназначение базы данных по внедряемым проектам заключается в сборе информации по изменению климата, биоразнообразию, озону, СОЗ и т.д., а также для подготовки специальных, чаще отраслевых отчетов.
You've served your purpose. Вы исполнили свое предназначение.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 4760)
The purpose of the study is to achieve savings and greater operational efficiency and ensure that standard operating procedures within movement control are aligned with industry best practices. Цель этого исследования состоит в том, чтобы добиться экономии средств и повышения эффективности оперативной деятельности и обеспечить, чтобы стандартные оперативные процедуры, применяемые диспетчерскими службами, увязывались с передовыми методами работы в этой области.
At present, the legislation concerning the education of social workers is being revised, one purpose being to make admission requirements more strict in order to bring them into line with the admission requirements applying to other types of higher education. В настоящее время осуществляется пересмотр законодательства о подготовке социальных работников, при этом одна из целей такого пересмотра заключается в ужесточении требований в отношении приема, с тем чтобы привести их в соответствие со вступительными требованиями, действующими в других областях высшего образования.
As to the purpose of countermeasures under article 50, paragraph 1, countermeasures are usually taken to induce compliance with the primary obligation, not the obligation of reparation. Что касается цели контрмер по смыслу пункта 1 статьи 50, то контрмеры обычно принимаются для того, чтобы вынудить к выполнению изначального обязательства, а не обязательства, касающегося компенсации.
The purpose of article 12 was to give certain powers to the foreign representative as the representative of the collectivity of creditors and did not deal with the rights of creditors to obtain provisional relief. Цель статьи 12 состоит в том, чтобы предоставить иностранным представителям определенные полномочия как представителям сообщества кредиторов, и это положение не касается прав кредиторов на получение временной судебной помощи.
Its purpose is to unify the voice of the disability community and it is based on the experience and expertise of the International Disability Caucus, which brought together organizations of persons with disabilities during the negotiation process of the Convention. Его цель состоит в том, чтобы объединить голоса членов сообщества инвалидов, и он опирается на опыт и знания Международного объединения по проблемам инвалидов, под эгидой которого были объединены усилия организаций инвалидов в процессе переговоров о заключении Конвенции.
Больше примеров...
Смысл (примеров 333)
The purpose is to promote a more integrated view of these goals and targets. Смысл состоит в том, чтобы выработать цельный взгляд на эти цели и задачи.
This, inter alia, requires the elimination of discrimination, including indirect discrimination - and therein lies the precise purpose of reasonable accommodation. Это требует, в частности, искоренения дискриминации, включая косвенную дискриминацию, а именно в этом и заключается смысл разумного приспособления.
But funerals do have their purpose. Но у похорон есть свой смысл
In a series of lectures and in a forthcoming book, science writers Eric Schneider and Dorion Sagan argue that even from a scientific perspective, life does serve a purpose, and thus does have a meaning that transcends the self. В ряде своих лекций и книге, которая скоро будет издана, научные писатели Эрик Шнайдер и Дорион Сэган утверждают, что даже с научной точки зрения жизнь, действительно, служит цели, и таким образом, имеет смысл, который выходит за пределы собственного "я".
because to do so would have gone contrary to everything they had been taught and everything they had come to believe about the power and purpose of choice. Так как сделав это, они бы пошли вразрез с тем, чему их учили и как они представляли смысл и цель выбора.
Больше примеров...
Предмет (примеров 90)
Article 96 of the Civil Code establishes that "a contract shall be null and void if its purpose is contrary to public order and public decency". Что касается Гражданского кодекса, то в статье 96 сказано, что "сделка признается недействительной, если ее предмет противоречит общественному порядку и нормам нравственности".
Such broad and general limitations would undermine the object and purpose of the entire Covenant. Такие широкие и общие ограничения подорвали бы предмет и цель всего Пакта.
In principle, Portugal supports the chosen method of categorization of treaties and the recommendation by the Working Group on the Effects of Armed Conflicts on Treaties in 2007 to replace "object and purpose" with "subject matter". В принципе, Португалия поддерживает выбранный метод категоризации договоров и рекомендацию Рабочей группы по последствиям вооруженных конфликтов для международных договоров, вынесенную в 2007 году, заменить «объект и цель» на «предмет».
Several delegations expressed support for the reference to the "subject matter" of a treaty in draft article 7, paragraph 1, as proposed by the Working Group, instead of its "object and purpose". Несколько делегаций выступили за указание в пункте 1 проекта статьи 7 на «предмет» договора, как это предложила Рабочая группа, а не на его «объект и цель».
Its purpose is to "restore the rule of law and ensure due protection of the person concerned", with investigation of the manner in which the detention is being conducted. Целью применения этого средства является "восстановление закона и обеспечение надлежащей защиты прав пострадавшего" через проведение проверки на предмет определения законности произведенного задержания.
Больше примеров...
Причина (примеров 53)
I guess the real purpose of this meeting is to discuss the mom problem. Похоже, истинная причина нашей встречи - обсудить проблему под названием "мама".
Some traditions have purpose. У некоторых традиций есть своя причина.
Purpose that pulls us, that guides us, that drives us. Причина это то что нас создало, причина связывает нас, причина которая тянет нас, которая нас направляет, которая нас ведет.
The only purpose for such a long-range weapon is to carry a nuclear payload. Единственная логическая причина для такого дальнобойного оружия это подержание ядерной грузоподъёмности.
And he understood that we whites are here for a purpose... И он понимал, что что на всё это есть своя причина.
Больше примеров...
Целеустремленности (примеров 45)
Its preliminary efforts reflect a high degree of professionalism and purpose in achieving the objectives established by the Council in resolution 1526. Ее предварительные шаги свидетельствуют о высокой степени профессионализма и целеустремленности при достижении целей, намеченных Советом в резолюции 1526.
The sense of renewed purpose sharply contrasts with the mood that has prevailed in the CD until recently. Вспыхнувшее с новой силой чувство целеустремленности резко контрастирует с тем настроем, который превалировал на КР до недавнего времени.
Education not only protects children, it builds and gives them a sense of purpose and of a more positive future. Образование не только обеспечивает детям защиту, оно также формирует у них чувство целеустремленности и настрой на более благополучное будущее.
I reiterate the need for all leaders to work actively to generate public confidence, and a shared sense of national unity and purpose, in Nepal's peace process. Я еще раз подчеркиваю, что всем лидерам необходимо активно добиваться повышения степени общественного доверия и работать над формированием всеобщего чувства национального единства и целеустремленности в мирном процессе в Непале.
And also in paragraph 56, where it talks about the increased coherence and purpose this year. То же самое относится и к пункту 56, где говорится о возросшей слаженности и целеустремленности в этом году. с Нидерландами, что в значительной мере это произошло благодаря подходу шестерых председателей.
Больше примеров...
Функцию (примеров 64)
They can serve a useful purpose, providing they are publicly respected. Они могут выполнять полезную функцию при условии, что они пользуются уважением общественности.
Except when their purpose is to ensure specific performance, sovereign guarantees usually have a compensatory function. За исключением случая, когда их цель состоит в обеспечении исполнения в натуре, суверенные гарантии обычно выполняют компенсационную функцию.
The fourth and most important consequence of this pan-European perspective, is that the European Union will have to re-think its function and purpose. Четвертое, и самое важное последствие этой пан европейской перспективы состоит в том, что Европейское Содружество должно будет переосмыслить свою функцию и задачи.
Surprising the number of human beings are without purpose although it is probable they are performing some function unknown to themselves. Поразительно, сколько людей живет без всякой цели. Хотя, может быть, они выполняют какую-нибудь функцию, сами того не зная.
The purpose of this language is to highlight the preventive purpose of the Human Rights Council as defined in its mandate. Цель этой формулировки состоит в том, чтобы выделить превентивную функцию Совета по правам человека, как определено его мандатом.
Больше примеров...
Намерения (примеров 74)
Why weren't you able to find out the opponent's purpose? Почему же не определили намерения наших противников?
So state your purpose. Так, обозначь свои намерения.
As a practical matter, in order to prove intent, if the debtor cannot explain the commercial purpose of a particular transaction which extracted value from the estate it may be relatively straight forward to show that the transaction is fraudulent. Что касается доказывания наличия такого намерения, то на практике, если должник не способен объяснить коммерческую цель той или иной конкретной сделки, в результате которой из имущественной массы выводится стоимость, может быть достаточно легко продемонстрировано, что эта сделка является мошеннической.
Firstly, Guo Quan's purpose and intent behind the "Herald of Democracy" series was to express and support peaceful opposition to the Chinese one-party system. а) во-первых, стоявшие за "Вестником демократии" цели и намерения Го Цюаня заключались в выражении и поддержке мирного несогласия с китайской однопартийной системой.
It was clear, therefore, that the territorial limitation contained in article 2, far from being contrary to the object and purpose of the Covenant, was the very expression of the intention of its negotiators. Таким образом, из этого четко вытекает, что территориальное ограничение, указанное в статье 2, не только не противоречит предмету или целям Пакта, а является самим выражением намерения участников переговоров.
Больше примеров...
Пользы (примеров 36)
If you do not dance, you have no purpose. Если ты не танцуешь, то от тебя нет пользы.
As much as I miss him, he didn't really serve much purpose around here. Хоть я и скучаю по нему, от него действительно не было много пользы.
While his country supported the United Nations development agenda, the draft resolution before the Committee would divert scarce Secretariat resources towards an issue and structure that could serve no useful purpose. Хотя его страна поддерживает повестку дня Организации Объединенных Наций в области развития, проект резолюции, представленный Комитету, отвлечет скудные ресурсы Секретариата на решение вопроса и поддержание структуры, не имеющих практической пользы.
These standards articulate that marking systems should take account of local materials freely available in the contaminated region and that these materials should have little, if any, value or practical use for other purpose in order to prevent them from being removed. Эти стандарты гласят, что маркировочные системы должны принимать в расчет местные материалы, свободно имеющиеся в наличии в загрязненном районе, и эти материалы должны если и иметь, то мало ценности или практической пользы для использования с иной целью, с тем чтобы предотвратить их удаление.
The draft resolution will not help in the settlement of the nuclear issue of the Korean peninsula, but will serve the dishonest purpose of putting pressure on the Democratic People's Republic of Korea and non-compliance with the Democratic People's Republic of Korea/United States Agreed Framework Agreement. Данный проект резолюции не принесет никакой пользы в разрешении ядерной проблемы Корейского полуострова, а послужит лишь нечестной цели оказания на Корейскую Народно-Демократическую Республику давления и невыполнения заключенной Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Рамочной договоренности.
Больше примеров...
Нужды (примеров 31)
Our purpose is to free people from fear and want and to guarantee their dignity. Наша задача заключается в том, чтобы избавить людей от страха и нужды и обеспечить уважение их достоинства.
He had concluded, and the Commission had fully agreed, that no major redrafting was necessary and that the main purpose of the second reading should be "fine-tuning". Он пришел к выводу, и Комиссия согласилась с ним, о том, что нужды в новой редакции не было и что основная цель второго чтения заключалась бы лишь в "доработке деталей".
The purpose of this proposal is to make the United Nations better able to serve its constituency, which is us - all of us. Цель этого предложения - повысить способность Организации Объединенных Наций откликаться на нужды своих членов, то есть на наши нужды, нужды каждого из нас.
Forced to toil and suffer, so that those of coin and position can see their fortunes grow beyond need or purpose! Вынужденных гнуть спину и страдать, чтобы те, в чьих руках власть и богатство, приумножали своё состояние сверх всякой нужды и меры!
The purpose of the fund is to stimulate research and development projects in spheres relating to immigrants and their interests, with the aim of enabling immigrants to adapt to Icelandic society and enabling the community to accept them and recognise their needs. Этот Фонд имеет целью стимулировать исследования и проекты развития в сферах, касающихся иммигрантов и их интересов, с тем чтобы позволить иммигрантам адаптироваться к исландскому обществу, а обществу принять их и признать их нужды.
Больше примеров...
Целенаправленность (примеров 27)
The Spanish defence policy is also characterized in many ways by its purpose: peace. Indeed, it seeks to build trust through cooperation; proposes action strategies and objectives for the international community; and plays a role in conflict resolution. Кроме того, следует отметить, что во многих отношениях характерной чертой политики в области обороны Испании является ее целенаправленность: достижение мира путем обеспечения доверия на основе сотрудничества, предложения мер и задач для международного сотрудничества и, наконец, участие в урегулировании конфликтов.
Nigeria also commends Mr. Boutros Boutros-Ghali for the energy, sense of purpose and direction which he has brought to bear on the office of the Secretary-General in the meritorious service of our Organization. Нигерия также воздает должное г-ну Бутросу Бутросу-Гали за те энергию, целеустремленность и целенаправленность, с которыми он выполняет функции Генерального секретаря, достойно служа делу нашей Организации.
Autonomy, mastery and purpose, versus carrot and sticks. Самостоятельность, профессионализм и целенаправленность против кнута и пряника.
And to my mind, that new operating system for our businesses revolves around three elements: autonomy, mastery and purpose. Мне лично кажется, что новая система для функционирования наших компаний должна строиться на трёх принципах: самостоятельность, профессионализм и целенаправленность.
Purpose: the yearning to do what we do in the service of something larger than ourselves. Целенаправленность - стремление делать своё дело во имя чего-то большего, чем ты сам.
Больше примеров...
Стремление (примеров 43)
We have noted with great satisfaction that this sense of purpose still prevails and has allowed the General Assembly to adopt the Protocol by consensus. Мы с большим удовлетворением отмечаем, что такое стремление по-прежнему присутствует, и оно позволило Генеральной Ассамблее принять Протокол консенсусом.
In our opinion, the draft resolution on which we are going to vote reflects the firm purpose of the international community to strengthen by all means possible the international non-proliferation regime as the most effective way of achieving our ultimate goal, the complete elimination of nuclear weapons. На наш взгляд, проект резолюции, по которому мы будем голосовать, отражает твердое стремление международного сообщества укреплять всеми возможными средствами международный режим нераспространения как наиболее эффективный путь к достижению нашей конечной цели - окончательной ликвидации ядерного оружия.
It helps develop a sense of community and common purpose. Он помогает развить «чувство локтя» и ощутить стремление к общей цели.
Noting the reasons invoked by the State party for these restrictions, in particular, to guarantee the democratic decision-making process by avoiding conflicts of interest, the Committee considers that the said restrictions are reasonable and compatible with the purpose of the law. Учитывая аргументы государства-участника в пользу указанных ограничений, в частности стремление гарантировать демократический процесс принятия решений путем избежания коллизий интересов, Комитет считает, что данные ограничения являются обоснованными и совместимыми с целью закона.
By hosting visits by members of the Executive Council of the OPCW to some of their destruction facilities, both the Russian Federation and the United States of America have shown transparency and openness and have earned appreciation for the sincerity of their purpose. Позволив членам Исполнительного совета ОЗХО посетить некоторые из своих объектов по уничтожению, Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки продемонстрировали стремление к обеспечению транспарентности и открытости, и их серьезное отношение к выполнению стоящей перед ними задачи было удостоено высокой оценки.
Больше примеров...
Результат (примеров 36)
On the other hand, it cannot be said that such a consequence is certain or the purpose of handing over in relation to the routine deportation or expulsion of a person. С другой стороны, нельзя утверждать, что такие последствия обязательно наступят или предусматриваются как результат передачи такого лица в связи с обычной практикой его депортации или выдворения.
The intended purpose of a complex task, as good professionals, is to set off what we have been doing for some time now, what we know we do well and wish to offer you so that you can enjoy it. Желаемый результат любой сложной работы, мы говорим как истинные профессионалы, это демонстрация всего того, что мы умеем делать хорошо и чем занимаемся уже много лет. Позвольте предложить это Вам, чтобы доставить удовольствие.
The result we have achieved today reflects a strong common purpose - the long-term sustainability of fishery resources. Достигнутый нами сегодня результат отражает важнейшую общую цель - долгосрочную устойчивость рыбных запасов.
6.15 In the State party's opinion, the purpose and the effect of creating the High Council of Justice was to depoliticize judicial appointments. 6.15 По мнению государства-участника, цель и результат создания Высшего совета правосудия заключались в деполитизации судебных назначений.
President Museveni: My presence here is a happy accident; I was here for another purpose, and it was suggested that I might like to address this powerful body. Президент Мусевени (говорит по-английски): Мое присутствие здесь - результат счастливого совпадения; я был здесь по другой причине, и мне предложили выступить в этом влиятельном органе.
Больше примеров...
Воля (примеров 9)
Although the challenges are daunting, we should be able to rise to the occasion, as long as we have determination, political will and unanimity of purpose. Несмотря на всю исключительную сложность стоящих перед нами задач, мы должны быть на высоте, пока у нас есть решимость, политическая воля и единство целей.
UNPREDEP has demonstrated that preventive deployment can work where there is political will, a clear mandate and purpose, and the necessary commitment on the part of all parties concerned. СПРООН продемонстрировали, что превентивное развертывание может быть эффективным в тех случаях, когда существуют политическая воля, четкий мандат и четкая цель, а также необходимая приверженность всех соответствующих сторон.
Instead, unity of purpose and political will have been the paramount factor in the strength and operation of the United Nations, and it is on this that the Organization is entirely dependent. Напротив, единство цели и политическая воля, безусловно, были и являются важнейшим фактором силы и деятельности Организации Объединенных Наций, и именно от этого полностью зависит функционирование Организации.
His Government considered that multilateralism, for all its faults, would ultimately benefit mankind and that the sense of purpose and political will of Member States would determine the quality of the Committee's future work. Его правительство считает, что многосторонность при всех ее недостатках в конечном счете принесет пользу человечеству и что чувство цели и политическая воля государств-членов определят качество будущей работы Комитета.
Political will was the key to success in that regard: 170 Member States were parties to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, yet many had made reservations that were incompatible with the object and purpose of the Convention. В связи с этим политическая воля становится определяющим фактором: действительно, 170 государств-членов являются участниками Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, но многие из них сформулировали оговорки, несовместимые с целью и предметом Конвенции.
Больше примеров...
Намереваться (примеров 2)
But they keep telling me I have to find a way forward, a purpose. Но они продолжают твердить мне что я должен найти способ двигаться дальше, намереваться.
The commentary to article 27 stresses that the responsible organs of the assisting State must be aware that the assistance will be used for an unlawful purpose and must intend that result. В комментарии к статье 27 подчеркивается, что компетентные органы оказывающего помощь государства должны быть осведомлены о том, что помощь будет использоваться для противоправных целей, и должны намереваться достичь соответствующего результата.
Больше примеров...