Английский - русский
Перевод слова Purpose

Перевод purpose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Цель (примеров 10860)
The purpose of this new dimension is to capture country-specific activities by identifying explicit country-level indicators both in terms of outputs and activities. Цель этого нового аспекта - фиксировать данные о мероприятиях в отдельно взятых странах путем установления четких показателей странового уровня, касающихся как результатов работы, так и проводимых мероприятий.
The first of these purposes listed in paragraph 7 constitutes the main purpose of assessment procedures in the context of the Convention. Первая из этих задач, перечисленных в пункте 2, представляет собой главную цель процедур оценки в связи с Конвенцией.
The purpose of this is not to reduce overall costs but to provide an enhanced level of service and support to the Parties to the Conventions concerned. При этом ставится цель не сокращения общих расходов, а повышения качества обслуживания и поддержки Сторон соответствующих конвенций.
The purpose of the paper is to provide information on the development and use of e-applications in the UNECE work programme since the sixtieth session. Цель настоящего документа заключается в том, чтобы представить информацию о разработке и использовании прикладных электронных систем в рамках программы работы ЕЭК ООН после проведения шестидесятой сессии.
According to the Government Bill the purpose of both the aforementioned amendments is to prevent discrimination against foreigners at work and to increase the equal treatment of employees. Согласно соответствующему постановлению правительства, цель обеих вышеупомянутых поправок состоит в предотвращении дискриминации в отношении иностранцев в сфере трудовых отношений и в укреплении принципа равного обращения с работниками.
Больше примеров...
Задача (примеров 764)
The purpose of the mechanism is to coordinate efforts and implement required changes in policy or training. Задача этого механизма - координировать усилия и вносить необходимые изменения в политику или подготовку кадров.
Its main purpose is to further coordination and cooperation on a wide range of substantive and management issues facing United Nations system organizations. Его основная задача заключается в дальнейшей координации и обеспечении сотрудничества по широкому кругу основных вопросов и вопросов управления, стоящих перед организациями системы Организации Объединенных Наций.
The main purpose of the Peacebuilding Commission was to bring together all relevant actors to marshal resources, and to advise on and propose integrated strategies for post-conflict peacebuilding and recovery. Главная задача Комиссии по миростроительству состоит в привлечении всех соответствующих сторон к мобилизации ресурсов и предоставлении консультативных услуг и внесении предложений, касающихся комплексных стратегий по миростроительству и восстановлению в постконфликтный период.
Some participants stated that the prohibition of the Treaty would be absolute; the challenge would be to determine the scope of the monitoring, ensuring that the scope is commensurate with the object and purpose of the Treaty. Некоторые участники отмечали, что запрещение в договоре должно быть абсолютным; задача состояла бы в определении охвата мониторинга, причем этот охват должен быть сообразным объекту и цели договора.
The challenge now is to disseminate information on the true purpose and scope of activities framed as corporate social responsibility performed by the tobacco industry among policymakers and opinion leaders, as well as the population. Задача сейчас заключается в распространении информации о подлинной цели и масштабах деятельности, выдаваемой как корпоративная социальная ответственность, которую табачная промышленность проводит среди тех, кто определяет политику и формирует общественное мнение, а также среди населения.
Больше примеров...
Назначение (примеров 284)
Systems - simulators: purpose, functions, architecture and the approach to of High schools. Системы-имитаторы: назначение, функции, архитектура и подход к реализации// Изв.
The war has served its purpose, as you have served yours. Война выполнила свое назначение, как и вы.
For mercury containing products and processes: Description of product/process, purpose of mercury in the product/process, quantity of mercury used per unit of product/process, representative manufacturers and processors, retail pricing, and estimated annual demand for mercury at the country level. в отношении продуктов и процессов, содержащих ртуть: описание продукта/процесса, назначение ртути в продукте/процессе, количество использованной ртути на единицу продукта/процесса, типичные предприятия по производству и обработке, розничные цены, а также предполагаемая годовая потребность в ртути на уровне страны.
The purpose of the system is to unite the distributed information about organized crime in one nationwide database and to provide data acquisition, storage, search and processing. Основное назначение системы - объединение разрозненной информации, собранной региональными управлениями (РУБОП) в единую общероссийскую базу данных по преступным группировкам, обеспечение добавления, надежного хранения, поиска и анализа накопленной информации.
The purpose of the working groups is to support the regional coordination, development and implementation of education for sustainable development policies, curriculums, resources and teacher education. Назначение рабочих групп - обеспечивать на уровне регионов координацию, разработку и реализацию политики в области образования, учебных программ, планирование и выделение ресурсов, организацию обучения преподавательских кадров.
Больше примеров...
Предназначение (примеров 449)
I still don't know what my purpose is. Я до сих пор не знаю, в чем мое предназначение.
It is noted that food may have been offered as a further consolation to the bereaved, or may have had a religious purpose. Отмечается, что еда могла предлагаться в качестве дополнительного утешения скорбящих или, возможно, имела религиозное предназначение.
There was a time when my purpose was everything. Когда-то предназначение было для меня всем.
If the purpose of the article was to set forth general principles of law in the area of criminal procedure, that should have been expressly stated. Если предназначение статьи состоит в том, чтобы установить общие принципы права в области уголовного процесса, то об этом следовало четко заявить.
We rely on our longstanding experience and wide range of knowledge when providing advice. Moreover, we always take many criteria (purpose of use, individual requirements, expectations...) into consideration when seeking the most suitable solution. Нашим консультантам помогает многолетний опыт работы и высокий профессиональные уровень, ведь в поисках решения мы всегда учитываем множество критериев (предназначение, индивидуальные запросы, ожидания...).
Больше примеров...
Чтобы (примеров 4760)
The purpose of my Minister's statement was to describe a tragic and worrisome situation on the ground in our region. Цель заявления моего министра заключалась в том, чтобы описать трагическую и вызывающую беспокойство ситуацию на местах в нашем регионе.
But the main purpose of my intervention is to call attention to the rules of procedure. Но прежде всего я взял слово для того, чтобы обратить ваше внимание на правила процедуры.
Together with its members, Susila Dharma International's purpose is to relieve poverty, encourage sustainable development and support human beings in realizing their potential. Цель Международной ассоциации "Сусила Дхарма", как и ее членов, заключается в том, чтобы уменьшить нищету, стимулировать устойчивое развитие и помочь людям реализовать свой потенциал.
The purpose of the general recommendation is to provide, in the light of the Committee's experience, practical guidance on the meaning of special measures under the Convention in order to assist States parties in the discharge of their obligations under the Convention, including reporting obligations. Цель общей рекомендации - служить, с учетом опыта Комитета, практическим руководством в отношении значения особых мер по смыслу Конвенции, с тем чтобы содействовать выполнению государствами-участниками их обязательств по Конвенции, включая обязательства по представлению докладов.
The purpose of this chapter is to focus on the main types of data sources and key elements of data compilation strategies such as organization of data collection from the various sources and merging those data. Задача данной главы состоит в том, чтобы сосредоточить внимание на основных источниках данных и ключевых элементах стратегий составления данных, например на таких вопросах, как организация сбора данных из различных источников и получение на их основе объединенной базы данных.
Больше примеров...
Смысл (примеров 333)
Our task is to seek the purpose. А мы должны искать, в чем тут смысл.
What political purpose is behind this attempt at postponement? В чем политический смысл этого стремления отсрочить принятие решения?
Why am I here? What's my purpose? В чем смысл моей жизни?
The fact that most forest kindergartens do not provide commercial toys that have a predefined meaning or purpose supports the development of language skills, as children verbally create a common understanding of the objects used as toys in the context of their play. Тот факт, что большинство лесных садиков не использует игрушки фабричного производства, смысл и значение которых предопределены и не требуют включения фантазии, поддерживает развитие языковых навыков, так как дети проговаривают вслух образы природных объектов, которые они используют в играх.
because to do so would have gone contrary to everything they had been taught and everything they had come to believe about the power and purpose of choice. Так как сделав это, они бы пошли вразрез с тем, чему их учили и как они представляли смысл и цель выбора.
Больше примеров...
Предмет (примеров 90)
At the diplomatic level, the time has come to review various options to ensure that preventing an arms race in space does not become an empty project where the content and purpose are forgotten in favour of ritual reaffirmations at United Nations meetings. В дипломатическом плане настало время для изучения различных вариантов с целью позаботиться о том, чтобы предотвращение гонки вооружений в космосе не стало тщетным проектом, чье содержание и предмет были бы преданы забвению, но который ритуально подтверждался бы на совещаниях Организации Объединенных Наций.
Any object or tool created by human intelligence can be a weapon of mass destruction if it is used to that purpose. Любой предмет или орудие, созданные человеком, могут стать оружием массового уничтожения, если их использовать в этих целях.
The purpose of this reporting cycle was therefore to establish a baseline against which future assessments of the implementation of the Convention should be made with respect to the achievement of the strategic objectives and the expected impacts. Следовательно, цель этого отчетного цикла состояла в установлении исходного положения, относительно которого должны проводиться будущие оценки осуществления Конвенции на предмет достижения стратегических целей и ожидаемого эффекта.
Skopos theory focuses on translation as an activity with an aim or purpose, and on the intended addressee or audience of the translation. Главный предмет внимания теории Скопос - перевод как вид деятельности, который имеет свою цель и задачу, предполагаемого адресата или аудиторию.
After information as to the purpose of the examination was provided, each alleged victim gave their consent to being examined for the purposes of a body damage evaluation, to them being identified, to the taking of photos and to the use all the information obtained. После сообщения о цели предполагаемого обследования каждый предположительный пострадавший давал согласие на проведение осмотра на предмет оценки телесных повреждений, их идентификации, фотографирования и использования всей полученной информации.
Больше примеров...
Причина (примеров 53)
It did not occur to Mr. Benaziza to keep a copy of these documents, which did not specify the purpose of the summons and indicated only the date and time of the appointment and the fact that the summons concerned the case of Daouia Benaziza. Г-н Беназиза не подумал о том, чтобы сохранить копию этих документов, в которых не называлась причина вызова, а указывались лишь дата и время свидания и сообщалось, что повестка касается дела г-жи Дауи Беназизы.
Purpose that binds us. Причина которая нас побратила.
The only purpose for such a long-range weapon is to carry a nuclear payload. Единственная логическая причина для такого дальнобойного оружия это подержание ядерной грузоподъёмности.
With what purpose in mind? А есть хорошая причина этого не делать?
The reason for the transfer (purpose); причина (цель) передачи;
Больше примеров...
Целеустремленности (примеров 45)
OHCHR managers need to give staff a clear sense of purpose and direction, to motivate them and to build team spirit. Руководители УВКПЧ должны вселить в сотрудников четкое чувство целеустремленности, мотивировать их и укрепить дух коллективизма.
Its preliminary efforts reflect a high degree of professionalism and purpose in achieving the objectives established by the Council in resolution 1526. Ее предварительные шаги свидетельствуют о высокой степени профессионализма и целеустремленности при достижении целей, намеченных Советом в резолюции 1526.
The Environment Assembly was historic in terms of its membership, its operating methods, the sense of purpose of its member States and the active participation of major groups and stakeholders. Ассамблея по окружающей среде имеет историческое значение с точки зрения ее членского состава, методов работы, целеустремленности ее государств-членов и активного участия основных групп и заинтересованных субъектов.
However, as far as we know, the dangers posed by acts of terrorism and the way to eliminate the roots of terrorism in all its forms and causes requires clarity of vision, unanimity of views and seriousness of purpose on our part. Однако, как мы знаем, опасности, которые несут акты терроризма и способ устранения первопричин терроризма во всех его формах и проявлениях требуют ясного подхода, единодушия мнений и серьезной целеустремленности с нашей стороны.
To have a purpose, a sense of purpose, that's something... У них есть цель, чувство целеустремленности, это что-то...
Больше примеров...
Функцию (примеров 64)
But time and again, it fails in that purpose. Но снова и снова она не выполняет свою функцию.
The premium reduction system is currently being examined with a view to establishing whether or not it is fulfilling its purpose. В настоящее время система сокращения платежей подвергается изучению, с тем чтобы выяснить, выполняет ли она свою функцию.
The salary management system put in place to prevent unpredictable fluctuations in United Nations salaries had served its purpose following a freeze in the remuneration of the comparator civil service. Система регулирования окладов, внедренная в целях предупреждения непредсказуемых колебаний размеров окладов в Организации Объединенных Наций, выполняет свою функцию после введения моратория на повышение вознаграждения в гражданской службе-компараторе.
If the Code of Democratic Conduct helps prevent even one United Nations Member State from succumbing to the temptations of corruption, misuse of power or persecution of minorities, it will have served a very useful purpose indeed. Если Кодекс демократического поведения поможет хотя бы одному государству - члену Организации Объединенных Наций устоять перед искушением коррупции, воздержаться от злоупотребления властью или преследования меньшинств, то он тем самым действительно выполнит свою полезную функцию.
Civil society is a driving force for public protest and even an additional actor, although its purpose is in no way to supplant the State's governing function. Гражданское общество является движущей силой общественного протеста и даже дополнительным участником, хотя его цель никоим образом не заключается в том, чтобы подменить управленческую функцию государства.
Больше примеров...
Намерения (примеров 74)
He's a good man, but a man whose true purpose has been clouded by misguided ambition. Он добрый человек, но человек, чьи добрые намерения покрыты мраком ложного тщеславия.
What is your purpose? И какие у тебя намерения?
A clear indication of the purpose, aim and intent of the transfer. четкое указание назначения, цели и намерения поставок оружия.
A State could not, however, have any such intention when it considers the reservation to lack any legal effects to begin with; the purpose of objecting is merely to point out the invalidity and consequent lack of legal effects of the reservation. Однако, когда государство рассматривает оговорку, которая вовсе лишена каких-либо юридических последствий, оно не может иметь такого намерения, - в данном случае цель возражения заключается в том, чтобы указать на недействительность, а следовательно, отсутствие юридических последствий оговорки.
The purpose of the company is to approach everyone who needs what we offer irrespective of the fact whether the commercial plans are directed from abroad to Slovakia or they are only in Slovakia. Цель объединения состоит в том, чтобы обратиться ко всем, которые успытывают потребность в том, что мы предлагаем, несмотря на то, если их коммерческие намерения будут из заграницы в Словакию, или они существуют только в Словакии.
Больше примеров...
Пользы (примеров 36)
In these circumstances the Government believes that the procedure does not serve a useful purpose. В этих обстоятельствах правительство считает, что эта процедура не приносит никакой пользы.
A provision regarding liability for damages would serve no purpose, especially in the event of the grantor's insolvency. Положение в отношении ответственности за убытки не принесет никакой пользы, особенно в случае несостоятельности лица, предоставляющего право.
The Administrative Committee on Coordination has established a High-level Committee on Management, which could consider the issue in a broader context but it does not believe that maintaining a roster would serve any useful purpose. Административный комитет по координации учредил Комитет высокого уровня по вопросам управления, который мог бы рассмотреть данный вопрос в более широком контексте, однако он считает, что ведение списка фирм не принесет какой-либо пользы.
These standards articulate that marking systems should take account of local materials freely available in the contaminated region and that these materials should have little, if any, value or practical use for other purpose in order to prevent them from being removed. Эти стандарты гласят, что маркировочные системы должны принимать в расчет местные материалы, свободно имеющиеся в наличии в загрязненном районе, и эти материалы должны если и иметь, то мало ценности или практической пользы для использования с иной целью, с тем чтобы предотвратить их удаление.
Our delegations also believe that the debate in the General Assembly can serve the useful purpose of assisting States parties, particularly developing countries, in conforming with their obligations and in maximizing the benefits which can arise from the implementation of the Convention. Наши делегации считают также, что дискуссии в Генеральной Ассамблее могут служить важной цели оказания содействия государствам-членам в выполнении ими своих обязательств и в максимальном увеличении той пользы, которую даст осуществление положений Конвенции.
Больше примеров...
Нужды (примеров 31)
While the 2011 Education Act proclaimed that there shall be no admission and tuition fees in basic education, it also provided for the collection of general purpose funds and other fees and charges at public education institutions regardless of their level. В законе об образовании 2011 года провозглашается недопустимость взимания платы за поступление в начальное учебное заведение или обучение в нем; вместе с тем в нем предусматривается взимание средств на общие нужды и других сборов и платежей в государственных учебных заведениях независимо от их уровня.
The purpose of the Act is to improve arrangements for all pupils with SEN and for their parents. Цель этого Закона заключается в улучшении условий образования для всех детей, имеющих особые образовательные нужды, а также для их родителей.
Who else would needlessly destroy... cutting-edge scientific and medical technology... whose sole purpose is to make Starling City a healthier and safer place? Кто еще мог без нужды уничтожить передовую научную медицинскую технологию, единственная цель которой - сделать Старлинг Сити более здоровым и безопасным местом?
The consensus should include a shared understanding that the purpose of population policies and programmes is to help meet the needs and fulfil the human rights of individual women, men and children. Консенсус должен включать общее понимание того, что цель демографической политики и программ - помочь удовлетворить нужды и обеспечить соблюдение прав человека каждой женщины, каждого мужчины и каждого ребенка.
Furthermore, it notes that military and humanitarian needs are not necessarily in conflict, as a MOTAPM that is detonated by a person has failed to fulfil its military purpose. Кроме того, оно отмечает, что военные и гуманитарные нужды вовсе не обязательно вступают в коллизию, ибо НППМ, которая детонируется человеком, не смогла достичь своего военного предназначения.
Больше примеров...
Целенаправленность (примеров 27)
Autonomy, mastery and purpose, These are the building blocks of a new way of doing things. Самостоятельность, профессионализм, целенаправленность - на этих столпах надо строить новые условия продуктивной деятельности.
This would provide an unchallenged purpose, as well as ensure that the recipients appreciate the outcome; Это позволило бы придать сотрудничеству требуемую целенаправленность и обеспечить признание получателями помощи ценности его результатов;
First, due care and consideration was given to the selection of the Head of Government, with the view of ensuring effective leadership and a sense of purpose. Во-первых, должное внимание было уделено выборам главы правительства, с тем чтобы обеспечить эффективность руководства и целенаправленность действий.
Additionally, utilizing the skills and experiences of older workers not only can ease pressure on public pension and other systems, but can give older persons a sense of meaning and purpose, as well as the opportunity to remain active and contributing members of society. Кроме того, использование навыков и опыта пожилых работников может не только облегчить нагрузку, ложащуюся на государственные пенсионные и другие системы, но и придать смысл и целенаправленность жизни пожилых людей и позволит им оставаться полезными и активными членами общества.
The United Nations needs a new sense of direction and purpose to become, once again, a beacon for mankind as intended by the authors of the Charter. Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла вновь стать светочем для человечества, как это было задумано авторами Устава, ее деятельности необходимо придать новую целенаправленность.
Больше примеров...
Стремление (примеров 43)
All of us have our purpose. У всех нас есть общее стремление.
And that urgency, that purpose, has really changed my life. И эта неотложность, это стремление многое изменило в моей жизни.
The basic purpose of that new focus was not to save resources but to seek greater effectiveness that would enable the information centres to have the desired impact. Основной причиной такого нового подхода является не экономия ресурсов, а стремление добиться повышения эффективности, с тем чтобы деятельность информационных центров получила больший резонанс.
Noting the reasons invoked by the State party for these restrictions, in particular, to guarantee the democratic decision-making process by avoiding conflicts of interest, the Committee considers that the said restrictions are reasonable and compatible with the purpose of the law. Учитывая аргументы государства-участника в пользу указанных ограничений, в частности стремление гарантировать демократический процесс принятия решений путем избежания коллизий интересов, Комитет считает, что данные ограничения являются обоснованными и совместимыми с целью закона.
She highlighted the leading UNDP role in United Nations coordination and its commitment to working with the United Nations development system in empowering the resident coordinator system and making United Nations country teams and the system fit for purpose for the post-2015 world. Оратор особо отметила ведущую роль ПРООН в координации деятельности Организации Объединенных Наций и ее стремление сотрудничать с системой развития Организации Объединенных Наций в вопросах предоставления надлежащих полномочий системе координаторов-резидентов и обеспечения соответствия системы и страновых групп Организации Объединенных Наций цели деятельности в период после 2015 года.
Больше примеров...
Результат (примеров 36)
As it rebuilds its Headquarters, it must also open the door to a new age of transparency, accountability and seriousness of purpose. Перестраивая свои Центральные учреждения, она должна также открыть двери новой эпохе транспарентности, подотчетности и нацеленности на результат.
The basic purpose of the Programme is to "decrease maternal morbidity and mortality due to abortions performed under unsafe conditions". Главная цель этой программы заключается в «снижении материнской заболеваемости и смертности в результат абортов, проведенных в небезопасных условиях».
The purpose of the project is to develop a UNECE standard on... [what does the Project Team aim to achieve] Цель настоящего проекта заключается в разработке стандарта ЕЭК ООН по... [результат, к достижению которого стремится проектная группа]
Only Mirela Real Estate agency gives you the opportunity to check statistics results based on prices of the offers, as well as based on realized deals by Mirela Real estate agency or by our partners. For the purpose you have to choose one of the opportunities. Только агентство недвижимости Мирела предоставляет Вам возможность получить статистический результат о ценах, по которым предлагается недвижимость, а также цены, рассчитанные на базе реально осуществленных Мирела и фирм-партнеров сделок - для этой цели Вам необходимо выбрать одну из этих двух возможностей.
The Committee recalls its long-standing jurisprudence that not every differentiation of treatment necessarily constitutes discrimination within the meaning of article 26 if the criteria for such differentiation are reasonable and objective and if the aim is to achieve a purpose which is legitimate under the Covenant. Комитет ссылается на последовательно проводимую им в своих решениях идею о том, что дифференцированное отношение не обязательно означает дискриминацию по смыслу статьи 26, если это дифференцированное отношение основано на обоснованных и объективных критериях, а его цель или искомый результат являются законными с точки зрения Пакта.
Больше примеров...
Воля (примеров 9)
This purpose is apparent from the key words of the Act: authorization, monitoring, sanctions. Эта воля демонстрируется ключевыми словами текста закона от 25 июля 1980 года: разрешение, контроль, санкции.
Faith in ideals was not enough to resolve the problems; what was needed was the will and firm purpose, illuminated by experience. Вера в идеалы была недостаточной для урегулирования проблем, требовались воля и твердое сознание цели, освещенное опытом.
Although the challenges are daunting, we should be able to rise to the occasion, as long as we have determination, political will and unanimity of purpose. Несмотря на всю исключительную сложность стоящих перед нами задач, мы должны быть на высоте, пока у нас есть решимость, политическая воля и единство целей.
Instead, unity of purpose and political will have been the paramount factor in the strength and operation of the United Nations, and it is on this that the Organization is entirely dependent. Напротив, единство цели и политическая воля, безусловно, были и являются важнейшим фактором силы и деятельности Организации Объединенных Наций, и именно от этого полностью зависит функционирование Организации.
Political will was the key to success in that regard: 170 Member States were parties to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, yet many had made reservations that were incompatible with the object and purpose of the Convention. В связи с этим политическая воля становится определяющим фактором: действительно, 170 государств-членов являются участниками Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, но многие из них сформулировали оговорки, несовместимые с целью и предметом Конвенции.
Больше примеров...
Намереваться (примеров 2)
But they keep telling me I have to find a way forward, a purpose. Но они продолжают твердить мне что я должен найти способ двигаться дальше, намереваться.
The commentary to article 27 stresses that the responsible organs of the assisting State must be aware that the assistance will be used for an unlawful purpose and must intend that result. В комментарии к статье 27 подчеркивается, что компетентные органы оказывающего помощь государства должны быть осведомлены о том, что помощь будет использоваться для противоправных целей, и должны намереваться достичь соответствующего результата.
Больше примеров...