Английский - русский
Перевод слова Purpose

Перевод purpose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Цель (примеров 10860)
The purpose of the day of general discussion is to foster a deeper understanding of the contents and implications of the Convention as they relate to specific topics. З. Цель дня общей дискуссии заключается в содействии более глубокому пониманию содержания Конвенции и связанных с ней обязательств применительно к конкретным темам.
The purpose of this is not to reduce overall costs but to provide an enhanced level of service and support to the Parties to the Conventions concerned. При этом ставится цель не сокращения общих расходов, а повышения качества обслуживания и поддержки Сторон соответствующих конвенций.
The starting point for a coherent approach should be the object and purpose of the optional protocol, which was to give victims access to an effective remedy. Отправным пунктом согласованного подхода должен быть объект и цель факультативного протокола, т.е. предоставление потерпевшим доступа к эффективной правовой защите.
The purpose of quality reporting is to promote local quality enhancement efforts and thereby contribute to realising national objectives for education. Цель отчетности о качественных аспектах заключается в поощрении усилий на местном уровне по повышению качества образования и тем самым в содействии достижению общенациональных целей в области образования.
The purpose of such a framework will be to guide staff of OHCHR in their work, as well as to ensure common understanding with partners. Цель такой платформы - служить общим ориентиром для сотрудников УВКПЧ в их работе, а также достижение взаимопонимания с партнерами.
Больше примеров...
Задача (примеров 764)
The purpose is to recognize the significance of efforts made to encourage exchange of best practices. Задача заключается в том, чтобы признать значимость усилий по стимулированию обмена наилучшей практикой.
The major purpose of the privatization programmes undertaken by many developing countries - the efficient and productive use of resources - has yet to be fulfilled. Пока не достигнута главная задача осуществляемых многими развивающимися странами программ приватизации - обеспечение эффективного и продуктивного использования ресурсов.
He recalled that the purpose of the Review Conference was not simply to avoid a nuclear nightmare, but also to build a safer world for all. Оратор напоминает, что задача Конференции по рассмотрению действия Договора заключается не просто в том, чтобы избежать ядерного кошмара, но и в том, чтобы построить более безопасный мир для всех.
Purpose and objectives: UIL is a national workers' organization, mainly dealing with collective bargaining activities with employers associations at sectoral level and with social and economic policies at the national level. Задача и цели: УИЛ - национальная организация трудящихся, занимающаяся главным образом вопросами коллективных договоров с ассоциациями работодателей на отраслевом уровне и вопросами социальной и экономической политики на национальном уровне.
The purpose of these offices is to create a visible mechanism to deal with government-sponsored abuses of human rights. Задача этих канцелярий состоит в создании авторитетных механизмов урегулирования проблем, возникающих в связи с допускаемыми представителями органов государственного управления нарушениями прав человека.
Больше примеров...
Назначение (примеров 284)
It would therefore be necessary to take into account not only the technology, but also the function and purpose of such an object. Поэтому необходимо принимать во внимание не только технологию, но и функциональное назначение и цель таких объектов.
The purpose of the present Guide is to assist national authorities and legislative bodies wishing to establish a legal framework favourable to the development of public infrastructure through private investment. Назначение настоящего Руководства состоит в оказании содействия национальным властям и законодательным органам, желающим создать правовой режим, благоприятный для развития публичной инфраструктуры на основе привлечения частных инвестиций.
Section 1 (a) (The role and purpose of universal jurisdiction) included the elements "To combat immunity", "To protect the rights of victims" and "Achieving international justice/ promoting justice". В раздел 1а (Роль и назначение универсальной юрисдикции) включены следующие подразделы: «Борьба с безнаказанностью», «Защита прав жертв» и «Обеспечение международного правосудия/содействие правосудию».
Purpose The IS "Museum" is a package information system for solution of a wide range of tasks of any museum's activity. Назначение Автоматизированная система «Музей» - комплексная информационная система для решения широкого круга задач деятельности любого музея.
Such prolonged storage and non-usage of assets not only result in the blocking of funds that could have been put to better use elsewhere, but also cause deterioration in the quality of the property acquired, which ultimately frustrates the very purpose of their procurement. Такое длительное хранение и неиспользование имущества приводит не только к блокировке финансовых средств, которые можно было бы с большей пользой задействовать в других целях, но и к ухудшению качества приобретенного имущества, в результате чего, в конечном итоге, под вопрос ставится само назначение закупочной деятельности.
Больше примеров...
Предназначение (примеров 449)
You said they have a purpose. Ты сказала, что у них есть предназначение.
The main purpose of the treaty committees is to engage in constructive dialogue with States parties and assist them in complying with their obligations under each particular treaty. Основное предназначение конвенционных комитетов - налаживание конструктивного диалога с государствами-участниками и оказание им содействия в выполнении обязательств по каждому конкретному договору.
The purpose of the fund is to support the mandate of UNTAES to train and otherwise assist the local police and law-enforcement institutions. Предназначение этого фонда заключается в поддержке выполнения мандата ВАООНВС в вопросах подготовки и оказания прочего содействия местной полиции и органам обеспечения правопорядка.
Their purpose is to provide guidance to contractors in relation to the following matters: Их предназначение - сориентировать контракторов в отношении следующих вопросов:
Or beyond their intended purpose in order to validate a transaction. или же с тем, чтобы, невзирая на предназначение этих терминов, использовать их для обоснования сделки.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 4760)
The main purpose of the AHLC meeting is to prepare and set the stage for a broad-based international pledging conference in December. Главная цель встречи этого Специального комитета состоит в том, чтобы заложить основу для проведения в декабре широкомасштабной международной конференции по объявлению взносов.
Now the purpose of this tape is to provide you with the tools you'll need, to go back in time and set things right. Цель этой кассеты дать вам инструменты, которые вам понадобятся для возвращения в прошлое, чтобы восстановить правильность событий.
The purpose of those programmes was to inform women of their rights and to draw public attention to women's problems. Цель этих программ заключается в том, чтобы знакомить женщин с их правами и привлекать внимание общественности к проблемам женщин.
The purpose of that meeting was to reassess the political situation in Guinea-Bissau and to discuss ways of providing support to the transitional Government as it prepared to hold elections. Цель этого совещания заключалась в том, чтобы вновь оценить политическую ситуацию в Гвинее-Бисау и обсудить пути оказания поддержки переходному правительству в процессе осуществляемой им подготовки к проведению выборов.
The purpose of the workshop was to focus on progress in implementing the Ottawa Convention by the States parties in south-eastern Europe, having in mind the Convention's First Review Conference. Цель практикума состояла в том, чтобы сосредоточиться на прогрессе в осуществлении Оттавской конвенции государствами-участниками в Юго-Восточной Европе, памятуя о первой обзорной Конференции по Конвенции.
Больше примеров...
Смысл (примеров 333)
Council reform will make sense only if its purpose is to better reflect today's geopolitical realities. Реформа Совета будет иметь смысл лишь при условии, что ее целью будет более адекватное отражение сегодняшних геополитических реалий.
First, the Bureau would emphasize that the whole purpose of the consultations was to provide it with a more detailed but comprehensive picture of the views held by the membership on substantive and procedural issues falling within the mandate of the Working Group. Во-первых, Бюро хотело бы подчеркнуть, что весь смысл консультаций состоял в том, чтобы составить более детальную, но цельную, картину мнений государств-членов по вопросам существа и процедурным вопросам, относящимся к мандату Рабочей группы.
The purpose of the ban is to prevent publicly owned properties from being sold off or otherwise disposed of in a way that would damage the interests of the state prior to an "acceptable and sustainable resolution" being found for the distribution of these properties. Смысл этого запрета состоит в том, чтобы не допустить продажи или иного отчуждения находящего в государственной собственности имущества таким образом, который наносил бы ущерб интересам государства, пока не будет найдено «приемлемое и надежное решение» в вопросе передачи этого имущества.
No, that defeats the whole purpose. Так весь смысл теряется.
The compatibility of a reservation with the object and purpose of the treaty was a customary norm, although it was not a peremptory norm of international law. уравновешивается в этих рамках требованием сохранить "ядро" или смысл существования договора. только в отношении оговорок, поскольку в соответствии со статьей 20 Венской конвенции государства не обязаны сообщать о причине своих возражений, хотя зачастую они это и делают.
Больше примеров...
Предмет (примеров 90)
The draft act specifies public oversight types, forms and entities, the purpose of scrutiny, the legal mechanisms for carrying it out and the rules governing the liability of officials for non-compliance with the relevant legislation. В проекте закона определены виды, формы и субъекты общественного контроля, предмет контроля, правовые механизмы его осуществления, а также условия наступления ответственности должностных лиц за неисполнение действующего законодательства в этой сфере'.
Such broad and general limitations would undermine the object and purpose of the entire Covenant. Такие широкие и общие ограничения подорвали бы предмет и цель всего Пакта.
In the interests of maintaining order and security, the purpose of the monitoring is to detect substances or objects which do not belong with the correspondence. В интересах поддержания порядка или обеспечения безопасности во время такого контроля письма проверяются на предмет наличия в них веществ или предметов, не подлежащих пересылке.
A general authorization of reservations did not necessarily resolve all the problems, because it left unanswered the two questions of whether the other Parties might still raise objections and whether the authorized reservations were subject to the test of compatibility with the object and purpose of the treaty. Общее разрешение оговорок не обязательно решает все проблемы, поскольку остаются без ответа два вопроса: не могут ли другие стороны все-таки высказывать возражения и подлежат ли разрешенные оговорки проверке на предмет совместимости с объектом и целью договора.
Mr. Kavanagh, speaking in explanation of vote before the voting, said that the amendment, which had not been proposed during the informal negotiations in the draft resolution, should be considered an attempt to change the latter's object and purpose. Г-н Кавана, выступая по мотивам голосования до голосования, говорит, что эту поправку, которая не была представлена в ходе неофициальных консультаций по проекту резолюции, следует рассматривать как попытку изменить предмет и цель проекта резолюции.
Больше примеров...
Причина (примеров 53)
Some traditions have purpose. У некоторых традиций есть своя причина.
Remember, there is a purpose. И на то есть причина.
Now listen, I'm on bourbon street for one purpose, Единственная причина, по которой я играю на Бурбон-стрит: заработать для нас денег.
This is, in general, the case with expropriation of property for a public purpose, and the reason is precisely because in that context the right of eminent domain is recognized. Таким, в общем плане, является случай экспроприации имущества для какой-либо государственной цели, и причина заключается как раз в том, что в этом контексте признается право государства на принудительное отчуждение частной собственности.
Such requests should state explicitly the reason and purpose for the request and confirm adherence to the procedures for disclosure of internal audit reports, including confidentiality. Under no circumstances may copies of the internal audit reports be made; а) в письменных просьбах об ознакомлении с содержанием докладов о результатах внутренних ревизий должны указываться причина и цель обращения с такой просьбой и согласие соблюдать установленные процедуры.
Больше примеров...
Целеустремленности (примеров 45)
Two objectives in the treatment of PTS: rediscover sense of purpose, rebuild trust. Есть два ключевых звена в лечении такого расстройства: возвращение целеустремленности и восстановление доверия.
The United Nations is our best hope to marshal the common sense of purpose needed to realize this vision. Организация Объединенных Наций - это наша главная надежда на мобилизацию общей целеустремленности, необходимой для реализации этой мечты.
I reiterate the need for all leaders to work actively to generate public confidence, and a shared sense of national unity and purpose, in Nepal's peace process. Я еще раз подчеркиваю, что всем лидерам необходимо активно добиваться повышения степени общественного доверия и работать над формированием всеобщего чувства национального единства и целеустремленности в мирном процессе в Непале.
It shows that with patience, commitment and a clear sense of purpose the international community can bring hope and change even in the most intractable of situations. Это показывает, что при наличии терпения, целеустремленности и четкого ощущения цели международное сообщество может привнести надежду и перемены даже в самые сложные ситуации.
To have a purpose, a sense of purpose, that's something... У них есть цель, чувство целеустремленности, это что-то...
Больше примеров...
Функцию (примеров 64)
The premium reduction system is currently being examined with a view to establishing whether or not it is fulfilling its purpose. В настоящее время система сокращения платежей подвергается изучению, с тем чтобы выяснить, выполняет ли она свою функцию.
However, such a summary had been included at the beginning of the report on UNHCR to serve a purpose similar to that of the concise summary. Однако в начале доклада об УВКБ фигурирует текст, выполняющий ту же функцию, что и краткое резюме.
The secondary data centre, which existed mainly to preserve data such as procurement information and medical records, had served its purpose, as no data loss had occurred. Дублирующий центр хранения и обработки данных, который использовался главным образом для хранения таких данных, как информация о закупках и медицинские файлы, выполнил свою функцию, поскольку потерь данных не произошло.
The primary purpose of sanctions in the cartel context is as a deterrent. В контексте картелей санкции в первую очередь выполняют функцию устрашения.
The purpose of this national system is to enable the State to discharge its constitutional obligation to guarantee the promotion of common welfare, the strengthening of the rule of law and the reinforcement of democratic security. Национальная система призвана помочь государству, выполняющему свою конституционную функцию гаранта всеобщего блага, укрепить режим законности и основы демократической безопасности.
Больше примеров...
Намерения (примеров 74)
Therefore, no useful purpose can be served by any more fragmentation of the rebel groups, whether induced by their own internal dynamics or by external factors. Поэтому никакие добрые намерения не выиграют от раскола в рядах повстанческих групп, будь то в результате их собственной внутренней динамики или воздействия внешних факторов.
So state your purpose. Так, обозначь свои намерения.
You could argue improper purpose. Ты можешь доказать ложные намерения.
Some delegations suggested adding wording about intention and duration: the purpose of the disappearance should be to remove the individual concerned from the protection of the law for a long period. Некоторые делегации предложили внести элемент намерения и времени, уточнив, что исчезновение совершается с намерением лишить лицо защиты закона в течение длительного срока.
In particular, the Committee emphasizes that elements of intent and purpose in article 1 do not involve a subjective inquiry into the motivations of the perpetrators, but rather must be objective determinations under the circumstances. В частности, Комитет особо отмечает, что для установления признаков намерения и умысла в статье 1 нет необходимости проводить субъективное выявление мотивов, которыми руководствовались исполнители; вместо этого необходимо дать объективное заключение с учетом существующих обстоятельств.
Больше примеров...
Пользы (примеров 36)
For its part, her delegation considered that the procedure had never helped any staff member or Member State and served no useful purpose. Со своей стороны Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии считает, что эта процедура ни разу не помогла ни одному сотруднику или государству-члену и что она не приносит никакой пользы.
The Administrative Committee on Coordination has established a High-level Committee on Management, which could consider the issue in a broader context but it does not believe that maintaining a roster would serve any useful purpose. Административный комитет по координации учредил Комитет высокого уровня по вопросам управления, который мог бы рассмотреть данный вопрос в более широком контексте, однако он считает, что ведение списка фирм не принесет какой-либо пользы.
While his country supported the United Nations development agenda, the draft resolution before the Committee would divert scarce Secretariat resources towards an issue and structure that could serve no useful purpose. Хотя его страна поддерживает повестку дня Организации Объединенных Наций в области развития, проект резолюции, представленный Комитету, отвлечет скудные ресурсы Секретариата на решение вопроса и поддержание структуры, не имеющих практической пользы.
However, many of the girls did not complete their education, returning to the mines because they did not understand the purpose and value of their education. Тем не менее многие девочки все-таки не завершили образование и вернулись к работе в шахте, поскольку не поняли цели такого образования и пользы от него.
Our delegations also believe that the debate in the General Assembly can serve the useful purpose of assisting States parties, particularly developing countries, in conforming with their obligations and in maximizing the benefits which can arise from the implementation of the Convention. Наши делегации считают также, что дискуссии в Генеральной Ассамблее могут служить важной цели оказания содействия государствам-членам в выполнении ими своих обязательств и в максимальном увеличении той пользы, которую даст осуществление положений Конвенции.
Больше примеров...
Нужды (примеров 31)
The purpose of the Act is to improve arrangements for all pupils with SEN and for their parents. Цель этого Закона заключается в улучшении условий образования для всех детей, имеющих особые образовательные нужды, а также для их родителей.
We do not really need to say much about the programme; we all know that its purpose is to ensure the continuity of people like every one of us here. На самом деле нам нет нужды много говорить по поводу этой программы; все мы знаем, что ее цель - обеспечить преемственность и наличие таких людей, как мы с вами.
The purpose of human security as agreed in paragraph 143 of the World Summit Outcome is to enable all individuals, in particular vulnerable people, to be free from fear and want, to enjoy all their rights and to fully develop their human potential. Цель обеспечения безопасности человека, согласованная в пункте 143 Итогового документа Всемирного саммита, состоит в том, чтобы дать возможность всем - особенно уязвимым - людям жить в свободе от страха и нужды, пользоваться всеми своими правами и в полной мере реализовывать свой потенциал.
Although this serves the purpose of self-protection in case of capital outflow, accumulating and holding reserves are seen as not costless in terms of forgone productive investment and social spending. Хотя такой резерв служит целям защиты страны на случай оттока капитала, считается, что его образование и поддержание отвлекают средства, которые в противном случае можно было бы инвестировать в производственный потенциал и потратить на социальные нужды.
The purpose of the fund is to stimulate research and development projects in spheres relating to immigrants and their interests, with the aim of enabling immigrants to adapt to Icelandic society and enabling the community to accept them and recognise their needs. Этот Фонд имеет целью стимулировать исследования и проекты развития в сферах, касающихся иммигрантов и их интересов, с тем чтобы позволить иммигрантам адаптироваться к исландскому обществу, а обществу принять их и признать их нужды.
Больше примеров...
Целенаправленность (примеров 27)
(a) Purpose and usefulness in decision-making; а) Целенаправленность и целесообразность в принятии решений;
We share the Secretary-General's hopes regarding the need to inject a new sense of purpose into the disarmament process. И мы разделяем надежды Генерального секретаря в плане необходимости усилить целенаправленность разоруженческого процесса.
The United Nations needs a new sense of direction and purpose to become, once again, a beacon for mankind as intended by the authors of the Charter. Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла вновь стать светочем для человечества, как это было задумано авторами Устава, ее деятельности необходимо придать новую целенаправленность.
This has imparted unprecedented clarity of vision and unity of purpose to inter-agency work and has provided added impetus and focus to the effort, led by CEB, to maximize synergies in the work of United Nations organizations in advancing common, agreed development goals. Это позволило добиться беспрецедентно четкого видения перспективы и единства цели межучрежденческой деятельности и придало дополнительный импульс и целенаправленность мероприятиям, которые осуществляются под руководством КСР и призваны обеспечить максимальную взаимодополняемость в рамках работы учреждений Организации Объединенных Наций, направленной на реализацию общих согласованных целей в области развития.
She said that the EU endorsed the medium-term programme framework and that the purpose of the draft resolution was to indicate a direction for UNIDO's future actions and ensure that its work was focused. Отмечая, что ЕС утверждает рамки средне-срочной программы, она говорит, что цель проекта резолюции состоит в том, чтобы определить одно из направлений будущей деятельности ЮНИДО и обеспечить целенаправленность ее работы.
Больше примеров...
Стремление (примеров 43)
It helps develop a sense of community and common purpose. Он помогает развить «чувство локтя» и ощутить стремление к общей цели.
They wished to be kept abreast of the structural change process to ensure it fulfilled its purpose of enhancing UNDP delivery and making it more efficient and effective. Они выразили стремление быть впереди процесса структурных изменений, с тем чтобы обеспечить достижение цели, состоящей в том, чтобы повысить результативность ПРООН и сделать ее более эффективной и действенной.
The basic purpose of that new focus was not to save resources but to seek greater effectiveness that would enable the information centres to have the desired impact. Основной причиной такого нового подхода является не экономия ресурсов, а стремление добиться повышения эффективности, с тем чтобы деятельность информационных центров получила больший резонанс.
The Department of Public Information develops communications strategies for each major global conference and each special session of the General Assembly with the purpose of building worldwide interest on the part of the media, non-governmental organizations, and the public. Задача заключается в том, чтобы повысить уровень осведомленности о роли Организации Объединенных Наций и активизировать среди широкой общественности стремление к поддержке деятельности по вопросам, которые должны рассматриваться в ходе этого мероприятия.
This includes expressions of love and self-sacrifice, the quest for knowledge and justice, attraction to beauty and to truth and the search for meaning and purpose, to name but a few. Оно включает в себя выражение любви и проявление самопожертвования, тягу к знаниям и справедливости, стремление к красоте и истине, поиск смысла и цели жизни и многое другое.
Больше примеров...
Результат (примеров 36)
There must be a specific purpose for such travel leading to a measurable result in fulfilling stated objectives. Такие поездки должны иметь конкретную цель и давать поддающийся оценке результат в плане решения поставленных задач.
The reference to "purpose or effect" in the definition indicates that intention is not a requirement. Ссылка на "цель или результат" указывает, что наличие намерения не является обязательным.
Thus, its purpose and effect were to circumvent the consequences of that plea, which was entered in accordance with the law and practice of Jamaica. Таким образом, цель указанной процедуры и ее результат заключались в обходе последствий признания виновности, которое было сделано в соответствии с ямайским законодательством и практикой.
According to ACC guidelines, UNDAF aims to improve the focus of systems operations, their result orientations and their unity of purpose, serves as a common frame of reference for strategy and country programme documents, stimulates collaborative programming and enhances team spirit. Согласно руководящим принципам АКК, РПООНПР нацелена на повышение адресности деятельности системы, ее ориентированности на результат и их единства цели, служит исходной основой для документов по стратегии и программам по странам, стимулирует совместную разработку программ и укрепляет чувство локтя.
Slow and effective chang-es of nutritional habits allow to reach at last somebody's precious purpose - preserve his tar-get, healthy weight. Результат мед-лен-но-го и эффективного изменения привычек пи-та-ния является возможность достичь наконец за-вет-ную цель: сохранить надолго здоровый, же-лан-ный вес!
Больше примеров...
Воля (примеров 9)
And my hope and purpose with it. А с ним моя надежда и воля.
Faith in ideals was not enough to resolve the problems; what was needed was the will and firm purpose, illuminated by experience. Вера в идеалы была недостаточной для урегулирования проблем, требовались воля и твердое сознание цели, освещенное опытом.
UNPREDEP has demonstrated that preventive deployment can work where there is political will, a clear mandate and purpose, and the necessary commitment on the part of all parties concerned. СПРООН продемонстрировали, что превентивное развертывание может быть эффективным в тех случаях, когда существуют политическая воля, четкий мандат и четкая цель, а также необходимая приверженность всех соответствующих сторон.
Instead, unity of purpose and political will have been the paramount factor in the strength and operation of the United Nations, and it is on this that the Organization is entirely dependent. Напротив, единство цели и политическая воля, безусловно, были и являются важнейшим фактором силы и деятельности Организации Объединенных Наций, и именно от этого полностью зависит функционирование Организации.
His Government considered that multilateralism, for all its faults, would ultimately benefit mankind and that the sense of purpose and political will of Member States would determine the quality of the Committee's future work. Его правительство считает, что многосторонность при всех ее недостатках в конечном счете принесет пользу человечеству и что чувство цели и политическая воля государств-членов определят качество будущей работы Комитета.
Больше примеров...
Намереваться (примеров 2)
But they keep telling me I have to find a way forward, a purpose. Но они продолжают твердить мне что я должен найти способ двигаться дальше, намереваться.
The commentary to article 27 stresses that the responsible organs of the assisting State must be aware that the assistance will be used for an unlawful purpose and must intend that result. В комментарии к статье 27 подчеркивается, что компетентные органы оказывающего помощь государства должны быть осведомлены о том, что помощь будет использоваться для противоправных целей, и должны намереваться достичь соответствующего результата.
Больше примеров...