Английский - русский
Перевод слова Purpose

Перевод purpose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Цель (примеров 10860)
Furthermore, the "commercial" purpose of the transaction could create uncertainty, since a uniform definition of the term in a convention is neither feasible nor desirable. Кроме того, ссылка на "коммерческую" цель сделки может привести к созданию неопределенности, поскольку включение в такой документ, как конвенция, унифицированного определения этого термина не является ни практически возможным, ни целесообразным.
The reform is mainly technical and its purpose is to make the legislation clearer in respect of both its structure and wordings. Реформа носит в основном технический характер, и ее цель заключается в том, чтобы сделать законодательные положения более четкими с точки зрения как структуры, так и формулировок.
The purpose of quality reporting is to promote local quality enhancement efforts and thereby contribute to realising national objectives for education. Цель отчетности о качественных аспектах заключается в поощрении усилий на местном уровне по повышению качества образования и тем самым в содействии достижению общенациональных целей в области образования.
The main purpose of the two days meeting that took place in Geneva was to stimulate a discussion on the mandate and work programme. Основная цель этого двухдневного совещания, проходившего в Женеве, заключалась в том, чтобы дать толчок дискуссии по вопросам мандата и программы работы.
The reform is mainly technical and its purpose is to make the legislation clearer in respect of both its structure and wordings. Реформа носит в основном технический характер, и ее цель заключается в том, чтобы сделать законодательные положения более четкими с точки зрения как структуры, так и формулировок.
Больше примеров...
Задача (примеров 764)
The purpose of the Trust Fund is to facilitate, in particular, the launching of mine-clearance operations. Задача Целевого фонда заключается в содействии, в частности, развертыванию операций по разминированию.
Its purpose was to unify the space activities of various government agencies and actively promote them. Перед ней была поставлена задача объединить космическую деятельность различных правительственных учреждений и активно содействовать такой деятельности.
The Ministry of Sport and Youth Affairs is responsible for the domestic administration of this Convention and has indicated that no domestic legislation has been enacted because the purpose and principles of the Convention are adequately provided for in the Government's policy on apartheid. Задача выполнения этой Конвенции внутри страны возложена на министерство спорта и по делам молодежи, по мнению которого отсутствие внутреннего законодательства по этому вопросу объясняется тем, что цели и принципы Конвенции должным образом обеспечиваются в рамках политики правительства в отношении апартеида.
Purpose and objectives: faith, transcendence and development. Задача и цели: Вера, трансцендентальность и развитие.
Purpose and objectives: Own-Europe was founded in 1994. Задача и цели: Европейская сеть для пожилых женщин была основана в 1994 году.
Больше примеров...
Назначение (примеров 284)
Well, this has a very specific ecological purpose, rather bizarrely. У них очень специфическое экологическое назначение, довольно странное.
What's the purpose of the old centaur I knew as a child? Но в чем назначение старого кентавра, которого я знал мальчиком?
Given the purpose of the security right in the receivable, it is more efficient that the assignee be entitled to keep the payment, applying it to a reduction of the assignor's obligation. Учитывая назначение обеспечительного права в дебиторской задолженности, более действенным является наделение цессионария правом сохранять платеж, применяя его для сокращения суммы обязательства цедента.
The purpose of the system is to unite the distributed information about organized crime in one nationwide database and to provide data acquisition, storage, search and processing. Основное назначение системы - объединение разрозненной информации, собранной региональными управлениями (РУБОП) в единую общероссийскую базу данных по преступным группировкам, обеспечение добавления, надежного хранения, поиска и анализа накопленной информации.
The purpose of the tour was twofold; it allowed Australians to see a Japanese midget submarine up close, and was used to raise A£28,000 for the Naval Relief Fund and other charities. Это путешествие имело двойное назначение: позволить австралийцам взглянуть на японскую подлодку и собрать 28000 австралийских фунтов пожертвований.
Больше примеров...
Предназначение (примеров 449)
My purpose is to inspire, To facilitate. Мое предназначение - вдохновлять, способствовать.
Beautiful though these threads are, they have a sinister purpose. Хотя эти нити очень красивы, у них страшное предназначение.
The main purpose of the treaty committees is to engage in constructive dialogue with States parties and assist them in complying with their obligations under each particular treaty. Основное предназначение конвенционных комитетов - налаживание конструктивного диалога с государствами-участниками и оказание им содействия в выполнении обязательств по каждому конкретному договору.
He has served his purpose. Он выполнил свое предназначение.
HE SERVED HIS PURPOSE. Он своё предназначение выполнил.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 4760)
Often the vandalism results from ignorance of the purpose and value of the platform, and efforts have been made over many years to sensitize marine communities, in particular fishermen, to their purpose and value, but with little success. Часто вандализм является результатом непонимания целей и значения платформ, поэтому в течение многих лет предпринимаются усилия к тому, чтобы ознакомить морепользователей, в частности рыбаков, с этими целями и значением, однако существенного прогресса пока достичь не удалось.
The United States Government has even resorted to a series of measures against my Government with the apparent purpose of furthering this aim. Правительство Соединенных Штатов пошло на ряд шагов, направленных против нашего правительства, с тем чтобы продвинуться к достижению данной цели.
The main purpose of this document is to establish a strategic framework for the conservation and sustainable use of Mexico's oceans and coasts. Основная цель упомянутого документа состоит в том, чтобы определить стратегические рамки в интересах сохранения и устойчивого использования морских и прибрежных районов Мексики.
Considering how the Declaration was first drafted, an expert panel might be asked to consider how comments submitted by Governments could be best utilized in light of the aim and purpose of the Declaration. С учетом того, каким образом была первоначально разработана эта Декларация, можно было бы предложить, чтобы группа экспертов изучила вопрос о том, каким образом можно было бы оптимально использовать представленные правительствами замечания в свете цели и задачи Декларации.
The purpose of the visit was to assess the situation of torture and ill-treatment in the country, including conditions of detention, and to identify measures needed to prevent torture and ill-treatment in the future. Цель визита заключалась в том, чтобы оценить положение дел в вопросе о пытках и жестоком обращении в стране, включая условия содержания под стражей, и определить меры, необходимые для предотвращения пыток и жестокого обращения в будущем.
Больше примеров...
Смысл (примеров 333)
And the original purpose and significance... of the drawings as a gift to your husband is absolved. А первоначальный смысл рисунков как подарка вашему супругу утрачен.
The purpose of the draft decision was to give the General Assembly sufficient time to consider further the impact of involuntary separations. Смысл проекта решения заключается в том, чтобы дать Генеральной Ассамблее достаточно времени для дополнительного изучения последствий недобровольного прекращения службы.
Let me be clear for the record on the meaning of that resolution, lest its purpose be distorted. Позвольте мне официально разъяснить смысл этой резолюции, с тем чтобы не допустить искажения ее цели.
With regard to the Treaty, it is enough to consider the ordinary meaning of the terms in order to understand its object and purpose, the specific obligations it imposes, its control and safeguard mechanisms, and the modalities for its extension. Что касается Договора, то для того, чтобы понять его объект и цель, конкретные обязательства, механизмы контроля и гарантий и механизмы продления его действия, необходимо проанализировать общепринятый смысл употребляемых в его тексте терминов.
The purpose of optimization is evident but how does it deal with HPC? Смысл оптимизации очевиден, но причем тут высокопроизводительные вычисления?
Больше примеров...
Предмет (примеров 90)
The country's reservations on articles 2 and 9 undermined the object and purpose of the Convention and she hoped those reservations would soon be lifted. Оговорки страны в отношении статей 2 и 9 подрывают предмет и цель Конвенции, и оратор надеется, что эти оговорки в ближайшем будущем будут сняты.
Skopos theory focuses on translation as an activity with an aim or purpose, and on the intended addressee or audience of the translation. Главный предмет внимания теории Скопос - перевод как вид деятельности, который имеет свою цель и задачу, предполагаемого адресата или аудиторию.
The purpose of the review was to assist the Tribunal in assessing the functionality of its present organizational structure and the allocation of its staff resources, so as to enable it make recommendations thereon to the Registrar. Цель обзора состояла в оказании Трибуналу содействия в оценке функциональности его нынешней организационной структуры и распределения кадровых ресурсов на предмет представления Секретарю соответствующих рекомендаций.
The Board has noted the significant efforts made by UNFPA which have led to improvements in the coverage of programme expenditure in order to validate that funds have been utilized for the intended purpose, especially with regards to nationally executed expenditure. Комиссия отметила, что предпринятые ЮНФПА серьезные усилия позволили увеличить масштабы проверки расходов по программам, и особенно расходов по линии национального исполнения, на предмет правильности использования средств.
Each assessment uses a standardized system of weighted ratings covering seven quality-related parameters comprising terms of reference; evaluation subject, context and purpose; evaluation framework; findings; conclusions; recommendations; and lessons. ЗЗ. При анализе каждого акта оценки используется стандартизированная система взвешенных рейтингов, охватывающих семь параметров качества, а именно круг ведения; предмет, контекст и цель оценки; механизм оценки; выводы; заключения; рекомендации; и уроки.
Больше примеров...
Причина (примеров 53)
The difference was, Orville and Wilbur were driven by a cause, by a purpose, by a belief. Разница состояла в том, что Орвилом и Бильбуром двигала причина, цель, вера.
The reason for the transfer (purpose); причина (цель) передачи;
You told me before that the reason you did all this is to find some kind of purpose, try to make sense of it all. Ты говорила мне, что причина, по которой ты это делаешь... это найти некую цель.
Such requests should state explicitly the reason and purpose for the request and confirm adherence to the procedures for disclosure of internal audit reports, including confidentiality. Under no circumstances may copies of the internal audit reports be made; а) в письменных просьбах об ознакомлении с содержанием докладов о результатах внутренних ревизий должны указываться причина и цель обращения с такой просьбой и согласие соблюдать установленные процедуры.
For example, the putative purpose of recruitment may be one which differs from its true purpose." Например, предлогом для вербовки может являться причина, не имеющая ничего общего с ее действительной целью.
Больше примеров...
Целеустремленности (примеров 45)
It also ensures that the United Nations system speaks and acts with a shared sense of purpose. Она также обеспечивает, чтобы система Организации Объединенных Наций выступала и действовала в едином духе целеустремленности.
OHCHR managers need to give staff a clear sense of purpose and direction, to motivate them and to build team spirit. Руководители УВКПЧ должны вселить в сотрудников четкое чувство целеустремленности, мотивировать их и укрепить дух коллективизма.
Its preliminary efforts reflect a high degree of professionalism and purpose in achieving the objectives established by the Council in resolution 1526. Ее предварительные шаги свидетельствуют о высокой степени профессионализма и целеустремленности при достижении целей, намеченных Советом в резолюции 1526.
Speaking after the vote, Council members stressed that the near-unanimous support for the resolution had re-established the unity and sense of purpose of the Security Council, thus enabling the body to carry out its mandated responsibility of guaranteeing international peace and security. Выступая после голосования, члены Совета подчеркнули, что почти единодушная поддержка резолюции восстановила единство и атмосферу целеустремленности Совета Безопасности, создав тем самым условия для выполнения этим органом возложенной на него обязанности гаранта международного мира и безопасности.
To have a purpose, a sense of purpose, that's something... У них есть цель, чувство целеустремленности, это что-то...
Больше примеров...
Функцию (примеров 64)
The premium reduction system is currently being examined with a view to establishing whether or not it is fulfilling its purpose. В настоящее время система сокращения платежей подвергается изучению, с тем чтобы выяснить, выполняет ли она свою функцию.
However, they were not currently fulfilling that purpose. Однако в настоящее время они не выполняют эту функцию.
The Special Rapporteur observed that draft article 7 (The operation of treaties on the basis of necessary implication from their object and purpose), which he hoped would be retained in one form or another, played an important function. Специальный докладчик отметил, что проект статьи 7 (Действие международных договоров на основании необходимого применения, вытекающего из их объекта и цели), который, как он надеется, будет сохранен в том или ином виде, выполняет важную функцию.
That function should not be confined to cases where the treaty prohibited certain reservations, or listed those which were admissible, while excluding it in cases where the reservation was incompatible with the object and purpose of the treaty. Эту функцию не следует применять лишь в случаях, когда договор запрещает некоторые оговорки или же содержит перечень допустимых оговорок, и отменять ее в тех случаях, когда оговорка несовместима с предметом и целью договора.
In most cantons its purpose is principally that of upbringing, and it is meant for children of 5 to 6 years of age. В большинстве кантонов детские сады выполняют, прежде всего, воспитательную функцию и предназначены для детей в возрасте от 5 до 6 лет.
Больше примеров...
Намерения (примеров 74)
The special mission's purpose was to move the warring parties towards a cease-fire and to ascertain from them their views on and intentions towards the implementation of resolution 918 (1994). Цель специальной миссии заключалась в том, чтобы побудить воюющие стороны к прекращению огня и выяснить их мнения и намерения в отношении осуществления резолюции 918 (1994).
The reference to "effect" makes it redundant to prove a discriminatory intent or "purpose", and indicates that indirect discrimination is also forbidden under human rights law. Ссылка на "следствие" снимает необходимость доказывания дискриминационного намерения или "цели" и указывает на то, что косвенная дискриминации также запрещается в соответствии с законодательством в области прав человека.
Although preference was expressed for the use of the concept of "purpose", the point was made that the concept of "intent" should be used. Хотя высказывалось мнение о предпочтительности использования концепции "цели", было отмечено, что необходимо использовать концепцию "намерения".
It was clear, therefore, that the territorial limitation contained in article 2, far from being contrary to the object and purpose of the Covenant, was the very expression of the intention of its negotiators. Таким образом, из этого четко вытекает, что территориальное ограничение, указанное в статье 2, не только не противоречит предмету или целям Пакта, а является самим выражением намерения участников переговоров.
The verb "purport", of course, would imply a purpose or intention on the part of the objecting State, in this case the specific purpose or intention of modifying or excluding the effects of the reservation. Глагол «желает», разумеется, предполагает наличие цели или намерения со стороны возражающего государства - в данном случае конкретная цель или намерение заключается в исключении или изменении последствий оговорки.
Больше примеров...
Пользы (примеров 36)
President Isaias Afwerki, in all three letters to the Secretary-General, has in no uncertain terms made it clear that the introduction of another process will not serve a useful purpose. Президент Исайяс Афеворк во всех трех письмах на имя Генерального секретаря четко и ясно объяснил, что инициирование какого бы то ни было нового процесса не принесет никакой пользы.
Like Freda, I thought it wouldn't serve any good purpose to come forward at the inquest - so I didn't. А потом я, так же как и Фреда, решила что никому никакой пользы не будет от моего выступления на суде, и решила не выступать.
In addition, the purpose and added value of the review process for each country must be well communicated in order to generate ownership and support. Кроме того, для того чтобы процесс обзора пользовался пониманием и поддержкой, необходимо обеспечить хорошее его понимание его целей и той дополнительной пользы, которую он приносит каждой стране.
This purpose can be pursued dynamically and can produce meaningful results only if the movement supporting it encourages respect for the cultural identity of its members, safeguarding pluralism and drawing nourishment from the richness of that diversity. К достижению этой цели можно идти динамично и можно добиваться значимых результатов только при условии, что движение в ее поддержку будет содействовать уважению культурной самобытности членов Организации Объединенных Наций, защите плюрализма и извлечению пользы из богатства такой самобытности.
Several delegations felt that an abstract definition of the principle would serve no useful purpose and found it preferable to have a common understanding of the practical implications of the principle for the operation of the international criminal court. Ряд делегаций выразили мнение о том, что абстрактное определение этого принципа пользы не принесет и предпочтительнее иметь общее понимание практических последствий этого принципа для функционирования международного уголовного суда.
Больше примеров...
Нужды (примеров 31)
The Secretary confirmed that the resources requested would be returned to the principal of the Fund if not spent for the purpose indicated. Секретарь подтвердил, что, если испрошенные средства не будут затрачены на указанные нужды, они будут возвращены в основной капитал Фонда.
We do not really need to say much about the programme; we all know that its purpose is to ensure the continuity of people like every one of us here. На самом деле нам нет нужды много говорить по поводу этой программы; все мы знаем, что ее цель - обеспечить преемственность и наличие таких людей, как мы с вами.
The consensus should include a shared understanding that the purpose of population policies and programmes is to help meet the needs and fulfil the human rights of individual women, men and children. Консенсус должен включать общее понимание того, что цель демографической политики и программ - помочь удовлетворить нужды и обеспечить соблюдение прав человека каждой женщины, каждого мужчины и каждого ребенка.
The purpose of this programme is to promote equality of opportunity for all the inhabitants of the country, giving priority to selective and targeted intervention in support of the sectors most in need and improving the quality of coverage and efficiency in basic social expenditure. Упомянутая программа направлена на создание равных возможностей для всех жителей страны на основе, прежде всего, применения выборочного и целенаправленного подхода в интересах наиболее нуждающихся слоев, улучшения качественного охвата и эффективности основных расходов на социальные нужды.
He created a network of charitable and non-profit organizations whose purpose was to accumulate cash for his private use, Он соорудил сеть благотворительных некоммерческих организаций для сбора средств на личные нужды, предавая...
Больше примеров...
Целенаправленность (примеров 27)
This would provide an unchallenged purpose, as well as ensure that the recipients appreciate the outcome; Это позволило бы придать сотрудничеству требуемую целенаправленность и обеспечить признание получателями помощи ценности его результатов;
It lays out the threads which we, the Member States, must pick up in order to give our Organization a sense of purpose and direction for the future. В нем намечены направления, которыми мы, государства-члены, должны руководствоваться для того, чтобы придать нашей Организации целенаправленность и дать ей ориентиры на будущее.
Almost across the board, productivity goes up, worker engagement goes up, worker satisfaction goes up, turnover goes down. Autonomy, mastery and purpose, the building blocks of a new way of doing things. Практически повсеместно: рост продуктивности, рост участия работников в делах фирмы, рост удовлетворённости, падение текучести кадров. Самостоятельность, профессионализм, целенаправленность - на этих столпах надо строить новые условия продуктивной деятельности.
Autonomy, mastery and purpose, versus carrot and sticks. Самостоятельность, профессионализм и целенаправленность против кнута и пряника.
Purpose: the yearning to do what we do in the service of something larger than ourselves. Целенаправленность - стремление делать своё дело во имя чего-то большего, чем ты сам.
Больше примеров...
Стремление (примеров 43)
Gives them purpose and job training For when they're released. Они получают стремление и рабочую подготовку к тому времени как они освободятся.
The joint meetings took place in a spirit of common purpose and desire to contribute to the achievement of the overall development goals in the economic, social and related fields. Совместные заседания проходили в атмосфере, для которой были характерны общая цель и стремление способствовать достижению общих целей развития в экономической, социальной и смежных областях.
But nuclear security is only one small part of what must be done to eliminate nuclear threats once and for all, and summit fatigue will make it difficult to sustain key world leaders' commitment to meeting for so narrow a purpose. Но ядерная безопасность - это лишь малая часть того, что необходимо сделать для устранения ядерной угрозы раз и навсегда, а утомительная работа на встрече в верхах сделает трудным поддерживать стремление ключевых мировых лидеров встретиться для решения столь узкой задачи.
Noting the reasons invoked by the State party for these restrictions, in particular, to guarantee the democratic decision-making process by avoiding conflicts of interest, the Committee considers that the said restrictions are reasonable and compatible with the purpose of the law. Учитывая аргументы государства-участника в пользу указанных ограничений, в частности стремление гарантировать демократический процесс принятия решений путем избежания коллизий интересов, Комитет считает, что данные ограничения являются обоснованными и совместимыми с целью закона.
I believe, if we are frank with ourselves, that this Conference will have to be seen to have conducted itself differently - it must exhibit a vigour, a sense of urgency and purpose and a new desire for efficiency. Если не кривить душой, то я считаю, что эту Конференцию придется проводить по-иному - она должна продемонстрировать мощный напор, понимание неотложности момента, целеустремленность и новое стремление к эффективности.
Больше примеров...
Результат (примеров 36)
As it rebuilds its Headquarters, it must also open the door to a new age of transparency, accountability and seriousness of purpose. Перестраивая свои Центральные учреждения, она должна также открыть двери новой эпохе транспарентности, подотчетности и нацеленности на результат.
There must be a specific purpose for such travel leading to a measurable result in fulfilling stated objectives. Такие поездки должны иметь конкретную цель и давать поддающийся оценке результат в плане решения поставленных задач.
According to ACC guidelines, UNDAF aims to improve the focus of systems operations, their result orientations and their unity of purpose, serves as a common frame of reference for strategy and country programme documents, stimulates collaborative programming and enhances team spirit. Согласно руководящим принципам АКК, РПООНПР нацелена на повышение адресности деятельности системы, ее ориентированности на результат и их единства цели, служит исходной основой для документов по стратегии и программам по странам, стимулирует совместную разработку программ и укрепляет чувство локтя.
This plot has primarily a didactic purpose of teaching children, and in a broader sense reinterpretation of the myth can be seen as the result of the Enlightenment ideology, with its cult of science and education. Такой сюжетный ход Ф. У. Радзивилл использует в первую очередь с дидактической целью, как поучение для детей, а в более широком плане такое переосмысление мифа можно рассматривать как результат влияния идеологии эпохи Просвещения с её культом науки и образования.
The technical result is achieved by reducing the area of contact between the outer surface of the fuselage tail section and the high-speed air stream, for which purpose said area of contact is reduced by means of increasing the area of openings in the fuselage tail section. Технический результат достигается уменьшением площади кон- такта внешней поверхности хвостовой части фюзеляжа со скороот- ным воздуштым потоком, для чего упомянутую площадь контакта уменьшают путём увеличения площади отверстий в хвостовой части фюзеляжа.
Больше примеров...
Воля (примеров 9)
And my hope and purpose with it. А с ним моя надежда и воля.
This purpose is apparent from the key words of the Act: authorization, monitoring, sanctions. Эта воля демонстрируется ключевыми словами текста закона от 25 июля 1980 года: разрешение, контроль, санкции.
Although the challenges are daunting, we should be able to rise to the occasion, as long as we have determination, political will and unanimity of purpose. Несмотря на всю исключительную сложность стоящих перед нами задач, мы должны быть на высоте, пока у нас есть решимость, политическая воля и единство целей.
Political will was the key to success in that regard: 170 Member States were parties to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, yet many had made reservations that were incompatible with the object and purpose of the Convention. В связи с этим политическая воля становится определяющим фактором: действительно, 170 государств-членов являются участниками Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, но многие из них сформулировали оговорки, несовместимые с целью и предметом Конвенции.
there was will in it, and intention, power and purpose - a social, ethical rage and rebellion - в этом была воля и намерение, сила и цель. Социальный, этический протест и бунт.
Больше примеров...
Намереваться (примеров 2)
But they keep telling me I have to find a way forward, a purpose. Но они продолжают твердить мне что я должен найти способ двигаться дальше, намереваться.
The commentary to article 27 stresses that the responsible organs of the assisting State must be aware that the assistance will be used for an unlawful purpose and must intend that result. В комментарии к статье 27 подчеркивается, что компетентные органы оказывающего помощь государства должны быть осведомлены о том, что помощь будет использоваться для противоправных целей, и должны намереваться достичь соответствующего результата.
Больше примеров...