Английский - русский
Перевод слова Purpose

Перевод purpose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Цель (примеров 10860)
The purpose of this paper has been to articulate the key issues associated with discussions on detectability. Настоящий документ преследует цель обозначить ключевые вопросы, связанные с дискуссиями по обнаруживаемости.
The main purpose of the two days meeting that took place in Geneva was to stimulate a discussion on the mandate and work programme. Основная цель этого двухдневного совещания, проходившего в Женеве, заключалась в том, чтобы дать толчок дискуссии по вопросам мандата и программы работы.
The purpose of the law is to promote equal rights for students in higher education and fight discrimination on grounds including among others ethnicity and religion or other belief. Цель этого закона заключается в поощрении равных прав учащихся в системе высшего образования и борьбе с дискриминацией по признакам, включающим, в частности, этническое происхождение и религиозные или другие убеждения.
According to the Government Bill the purpose of both the aforementioned amendments is to prevent discrimination against foreigners at work and to increase the equal treatment of employees. Согласно соответствующему постановлению правительства, цель обеих вышеупомянутых поправок состоит в предотвращении дискриминации в отношении иностранцев в сфере трудовых отношений и в укреплении принципа равного обращения с работниками.
The purpose of the use of force must be to halt or avert such action; цель применения силы должна состоять в пресечении или предотвращении таких действий;
Больше примеров...
Задача (примеров 764)
The purpose is to draw attention to the issues that need to be addressed and offer a basis for discussion. При этом ставится задача привлечь внимание к вопросам, которые требуют решения, и заложить основу для дискуссии.
The purpose of this report has been to promote the formation of collective opinion within the Commission. Задача настоящего доклада состоит в содействии формированию коллективного мнения в Комиссии.
But I began looking at design in a place like Amsterdam and recognized, you know, the first job of design is to serve a social purpose. Но я посмотрел на дизайн в таком месте, как Амстердам, и понял, что главная задача дизайна - служить обществу.
The purpose of the centre would be the promotion of efficient adaptation to the new ICT developments and their practical application in the economy to the advantage of all. Задача такого центра могла бы заключаться в оказании содействия эффективной адаптации к новым достижениям в области ИКТ и их практическому применению в экономике в общих интересах.
The project purpose is the integration of the gender issue as a strategy and development of a method and tools for gender equality, with the ultimate goal of effective use pf human resources available in a society. Задача проекта заключается в обеспечении учета гендерной проблематики в рамках единой стратегии и разработке методики и механизмов обеспечения гендерного равенства с достижением в конечном итоге эффективного использования людских ресурсов, имеющихся в обществе.
Больше примеров...
Назначение (примеров 284)
The submarine's purpose is to deploy a nerve agent called Silent Night. Назначение подлодки... выпустить нервный газ под названием "Тихая ночь".
And those two KLOCs completely changed the functionality and purpose of the entire program. И они полностью изменили работу программы и её назначение.
That is, these States have concluded that, even though the primary purpose of the registry is to serve as a repository of information about potential security rights, it can also serve to record information about other types of non-possessory rights in movable property. Эти государства пришли к заключению, что, хотя главное назначение такого реестра заключается в том, чтобы служить хранилищем информации о потенциальных обеспечительных правах, в нем может регистрироваться также информация о других видах непосессорных прав в движимом имуществе.
Written description and/or drawing of the MI 4/: List and purpose of all components monitored by the OBD system: Written description for: 9.1 Письменное описание и/или чертежи ИС 4/: 9.2 Перечень и назначение всех элементов, мониторинг которых осуществляется БД системой: 9.3 Письменное описание:
A. Nature and purpose of the digest А. Характер и назначение сборника
Больше примеров...
Предназначение (примеров 449)
Ever since I came to Atlantis I've been told I have a destiny, a purpose. С тех пор, как я пришёл в Атлантиду, мне говорили, что у меня есть судьба, предназначение.
Based on your conversation with Mr. Wilkes, what is your understanding of the purpose of this room? Основываясь на вашем разговоре с мистером Уилксом, как вы поняли предназначение данной комнаты?
Moreover, the report shows very little evidence of its purpose as an important accounting to the Assembly. Кроме того, вряд ли можно сказать, что доклад оправдывает свое предназначение как содержательный отчет перед Ассамблеей.
It was thus envisaged that, on the basis of the Paris Principles, cooperation should be established between the two types of institutions, which both had as their purpose the strengthening of democracy and the protection of human rights; Кроме того, было отмечено, что в соответствии с Парижскими принципами надлежит установить тесное сотрудничество между этими двумя видами учреждений, у которых есть общее предназначение - укреплять демократию и защищать права человека;
He served his purpose. Он выполнил свое предназначение.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 4760)
The purpose of this non-paper is to highlight the key issues related to MOTAPM detectability and how these contribute to causing unacceptable humanitarian harm in some circumstances. Цель настоящего неофициального документа состоит в том, чтобы высветить ключевые вопросы, связанные с обнаруживаемостью МОПП, и их роль в причинении неприемлемого гуманитарного ущерба при некоторых обстоятельствах.
The States parties call on all States, pending the entry into force, to act so as not to defeat the object and purpose of the Treaty. Государства-участники призывают все государства до вступления Договора в силу действовать так, чтобы не наносить ущерба объекту и цели Договора.
The Government tried hard to stay within the limits and requirements of the law, but its main purpose must be to prevent further loss of life and to protect the lives of its citizens. Правительство прилагает огромные усилия к тому, чтобы не выходить за рамки закона, однако его основная задача должна заключаться в предотвращении новых человеческих жертв и защите жизни своих граждан.
Some Parties suggested that the GEF consider the establishment of an office to address the specific requirements of the small island developing states or the creation of a liaison focal point within the GEF for the same purpose. Ряд Сторон предложили, чтобы ГЭФ рассмотрел возможность создания бюро для удовлетворения конкретных потребностей малых островных развивающихся государств или информационного центра связи в рамках ГЭФ для той же цели.
The purpose of the review was to provide to UN-Habitat and the Committee of Permanent Representatives forward-looking insights from lessons learned regarding the strengths and weakness of the four sessions with the aim of improving the planning, organization, operational processes and effectiveness of future sessions. Цель обзора состоит в том, чтобы на основании извлеченных уроков дать ООН-Хабитат и Комитету постоянных представителей перспективные представления относительно сильных и слабых сторон четырех сессий с целью улучшения планирования, организации оперативных процессов и повышения эффективности будущих сессий.
Больше примеров...
Смысл (примеров 333)
He helped me to find a purpose for my life; to make this city a better place for everyone. Он помог мне найти смысл моей жизни, чтобы сделать этот город лучшим местом для всех.
The stakes were crucial: if the system could not meet a basic responsibility that was central to the very purpose of the Organization, it was not clear how it could ensure economic and social development and guarantee international peace and security. Между тем, речь идет о принципиально важных вещах: если система Организации Объединенных Наций не может выполнить столь важную ответственность, в которой заключен сам смысл существования Организации, трудно представить, как эта Организация может обеспечить социально-экономическое развитие, мир и международную безопасность.
The provision was the successor to the earlier draft article 7, the basic concept of which had been retained with some modifications, in particular the replacement of the concept of "object and purpose" with that of "subject matter". Это положение было включено вместо прежнего проекта статьи 7, основной смысл которого был сохранен с небольшими изменениями, в частности такими, как замена понятия «объекта и цели» понятием «предмета» договоров.
Maybe that's your purpose. Может в этом смысл твоей жизни?
The purpose of work is human development and in order for work to be decent, it must contribute not only to the common good, but also to the individual's self-development. Смысл труда заключается в развитии человеческих способностей и, для того чтобы такой труд был достойным, он должен способствовать не только производству общего блага, но и раскрытию своего внутреннего потенциала каждым индивидуальным работником;
Больше примеров...
Предмет (примеров 90)
7.1 - purpose and scope of this chapter 7.1 Предмет и область применения настоящей главы
The draft act specifies public oversight types, forms and entities, the purpose of scrutiny, the legal mechanisms for carrying it out and the rules governing the liability of officials for non-compliance with the relevant legislation. В проекте закона определены виды, формы и субъекты общественного контроля, предмет контроля, правовые механизмы его осуществления, а также условия наступления ответственности должностных лиц за неисполнение действующего законодательства в этой сфере'.
In addition, the initial reference to "object and purpose" has been replaced with "subject matter". Кроме того, первоначальная ссылка на "объект и цель" была заменена ссылкой на "предмет".
Those States believed that, rather than formulating a regime for which the regulated subject was linked to the flight of the object or the place in which it travelled, it would be better to consider the object in terms of its purpose and function. По мнению этих государств, вместо разработки режима, в рамках которого регулируемый предмет был бы связан с полетом объекта или его местонахождением при перемещении, целесообразнее было бы рассматривать объект с точки зрения его целей и функции.
Several delegations expressed support for the reference to the "subject matter" of a treaty in draft article 7, paragraph 1, as proposed by the Working Group, instead of its "object and purpose". Несколько делегаций выступили за указание в пункте 1 проекта статьи 7 на «предмет» договора, как это предложила Рабочая группа, а не на его «объект и цель».
Больше примеров...
Причина (примеров 53)
We have a purpose. У нас есть причина.
And that's the purpose of the universe; and then it flat-lines, it doesn't get any better. И это и есть причина существования вселенной, и её уплощения, что не самый лучший вариант.
The only purpose for such a long-range weapon is to carry a nuclear payload. Единственная логическая причина для такого дальнобойного оружия это подержание ядерной грузоподъёмности.
No one took into account the fact that countries like France and Switzerland somehow manage to thrive with large critical factor is not the size of the state, but rather its organization and sense of purpose. Никто не задумался над тем, что такие страны, как Франция или Швейцария, каким-то образом умудряются процветать и при наличии огромного бюрократического аппарата, причина чего предельно ясна: проблема заключается не только в размерах государственного аппарата, но в его организации и целесообразности.
Such requests should state explicitly the reason and purpose for the request and confirm adherence to the procedures for disclosure of internal audit reports, including confidentiality. Under no circumstances may copies of the internal audit reports be made; а) в письменных просьбах об ознакомлении с содержанием докладов о результатах внутренних ревизий должны указываться причина и цель обращения с такой просьбой и согласие соблюдать установленные процедуры.
Больше примеров...
Целеустремленности (примеров 45)
I believe that this body can and will recover its sense of purpose. И я верю, что наш форум может и должен возродить свое чувство целеустремленности.
In looking at how and why we have lost that sense of purpose, the starting point is our mandate. Задаваясь вопросом о том, как и почему мы утратили такое чувство целеустремленности, в качестве отправного пункта следует обратиться в нашему мандату.
First, the Netherlands would like to include a reference to the "P-6 initiative" in paragraph 56 after the first line on the increased coherence and purpose of its activities throughout 2006. Во-первых, Нидерланды хотели бы включить в пункт 56 после первой строки относительно возросшей слаженности и целеустремленности ее деятельности на протяжении 2006 года ссылку на "инициативу шестерки председателей".
Since my return I noted a new mood, a new sense of purpose in a CD reinvigorated by a successful outcome of a long and highly complicated negotiating process to ban an entire category of weapons, chemical weapons. После моего возвращения я отметил преобладание нового настроения, новой целеустремленности на Конференции по разоружению, которая обрела новое дыхание в результате успешного исхода длительного и весьма сложного процесса переговоров по запрещению целой категории оружия - химического оружия.
However, as far as we know, the dangers posed by acts of terrorism and the way to eliminate the roots of terrorism in all its forms and causes requires clarity of vision, unanimity of views and seriousness of purpose on our part. Однако, как мы знаем, опасности, которые несут акты терроризма и способ устранения первопричин терроризма во всех его формах и проявлениях требуют ясного подхода, единодушия мнений и серьезной целеустремленности с нашей стороны.
Больше примеров...
Функцию (примеров 64)
It has served that purpose very well over the years. На протяжении многих лет Список очень эффективно выполнял эту функцию.
It serves the dual purpose of monitoring and of proposing, both upstream of government action - while bills and draft regulations, policies and programmes are formulated - and downstream, checking to ensure that human rights have indeed been respected in administrative practice or in preventive measures. Она выполняет двойную функцию наблюдения и выдвижения инициатив как на начальном этапе деятельности правительства при разработке законопроектов или норм, политики и программ, так и на этапе их практического осуществления для контроля за эффективностью уважения прав человека в деятельности административных органов или в ходе осуществления профилактических мероприятий.
A concept is given by three elements between which the purpose or function substantive, establishes the vital function of being alive. Концепция определяется тремя элементами, между которыми цель или основную функцию, определяет жизненно важные функции жив.
The fourth and most important consequence of this pan-European perspective, is that the European Union will have to re-think its function and purpose. Четвертое, и самое важное последствие этой пан европейской перспективы состоит в том, что Европейское Содружество должно будет переосмыслить свою функцию и задачи.
Basically, let's create an Auto Attendant called 'Language', let's disable the speech feature of our Auto Attendant, and we will configure this Auto Attendant without any special features, its only purpose is to figure out which language the caller wants. Сначала давайте создадим автосекретаря под названием 'Language' (язык), выключим голосовую функцию нашего автосекретаря, и будем настраивать его без специальных функций (это преследует единственную цель - узнать, на каком языке хочет говорить пользователь).
Больше примеров...
Намерения (примеров 74)
Our purpose is also attested to by the broad consultations undertaken to establish an Electoral Council entrusted with carrying out the forthcoming legislative and municipal elections. Наши намерения подтверждаются также широкими консультациями с целью создания избирательного совета, которому будет поручено проведение предстоящих выборов в законодательный и муниципальные органы.
He had a dark purpose. Он имеет темные намерения.
The purpose of treaty interpretation under article 31 of the Vienna Convention is to ascertain the common intentions of the parties. Цель толкования договоров согласно статье 31 Венской конвенции заключается в том, чтобы установить общие намерения сторон.
The so-called nuclear issue stemmed from the intention and purpose to destroy our system and stifle our country, against the background of the newly prevailing international political environment of the early 1990s. Так называемая ядерная проблема проистекает из намерения и цели уничтожить нашу систему и удушить нашу страну в условиях возобновления той международной политической обстановки, которая существовала в начале 90х годов.
He could not comment on the evidence at issue as some remained subject to pre-trial challenges to admissibility; however, the charges concerned the intention to undertake violent action with the purpose of inducing terror among the population. Оратор не имел возможности комментировать указанные доказательства по данному делу, поскольку допустимость некоторых из них оставалась опротестованной в досудебном порядке; однако обвинения касались намерения совершения насильственного акта с целью посеять страх среди населения.
Больше примеров...
Пользы (примеров 36)
This is merely the courteous presentation of a fait accompli; it serves little purpose - not the Council's, not the host country's, not those of the troop contributors and certainly not those of the operation. Он лишь вежливо ставит их перед свершившимся фактом; это не приносит никакой пользы ни Совету, ни стране, куда направляются войска, ни странам, эти войска предоставляющим, и, несомненно, никак не идет на пользу самой операции.
Nor would any useful purpose be served by resubmitting the draft articles to the International Law Commission. В равной степени не принесло бы пользы и повторное представление проектов статей Комиссии международного права.
President Isaias Afwerki, in all three letters to the Secretary-General, has in no uncertain terms made it clear that the introduction of another process will not serve a useful purpose. Президент Исайяс Афеворк во всех трех письмах на имя Генерального секретаря четко и ясно объяснил, что инициирование какого бы то ни было нового процесса не принесет никакой пользы.
The result was that humanity did not benefit from those agencies as it should have, whilst their specialized activities constitute the very essence, objective and purpose of the United Nations - we might even say, the very reason for its existence. Человечество не извлекло пользы из деятельности этих учреждений, как должно было бы произойти, несмотря на то, что их специализированная деятельность является подлинной сутью, целью и задачей Организации Объединенных Наций, - мы можем даже сказать, самой причиной ее существования.
The draft resolution will not help in the settlement of the nuclear issue of the Korean peninsula, but will serve the dishonest purpose of putting pressure on the Democratic People's Republic of Korea and non-compliance with the Democratic People's Republic of Korea/United States Agreed Framework Agreement. Данный проект резолюции не принесет никакой пользы в разрешении ядерной проблемы Корейского полуострова, а послужит лишь нечестной цели оказания на Корейскую Народно-Демократическую Республику давления и невыполнения заключенной Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Рамочной договоренности.
Больше примеров...
Нужды (примеров 31)
With a firm sense of purpose and resolve, let us use this occasion to create a brave new world in which all our peoples may hope to live in peace - free from fear, poverty and want. Давайте же, действуя целеустремленно и решительно, используем эту возможность для создания нового отважного мира, в котором у всех народов была бы надежда на мир - на жизнь, свободную от страха, нищеты и нужды.
The consensus should include a shared understanding that the purpose of population policies and programmes is to help meet the needs and fulfil the human rights of individual women, men and children. Консенсус должен включать общее понимание того, что цель демографической политики и программ - помочь удовлетворить нужды и обеспечить соблюдение прав человека каждой женщины, каждого мужчины и каждого ребенка.
Although this serves the purpose of self-protection in case of capital outflow, accumulating and holding reserves are seen as not costless in terms of forgone productive investment and social spending. Хотя такой резерв служит целям защиты страны на случай оттока капитала, считается, что его образование и поддержание отвлекают средства, которые в противном случае можно было бы инвестировать в производственный потенциал и потратить на социальные нужды.
The purpose of this proposal is to make the United Nations better able to serve its constituency, which is us - all of us. Цель этого предложения - повысить способность Организации Объединенных Наций откликаться на нужды своих членов, то есть на наши нужды, нужды каждого из нас.
Accordingly, of 751 "critical urban zones" (ZUS) in 2006,196 sites, or 215 neighbourhoods, were considered to require decisive, large-scale intervention by the State, for which purpose 70 per cent of ANRU appropriations should be earmarked for them. Так, из 751 особой городской зоны в 2006 году было выделено 196 объектов, включающих 215 кварталов, требующих решительного и масштабного вмешательства государства, на нужды которых было выделено 70% кредитов по линии НАГО.
Больше примеров...
Целенаправленность (примеров 27)
Autonomy, mastery and purpose, versus carrot and sticks. Самостоятельность, профессионализм и целенаправленность против кнута и пряника.
Autonomy, mastery and purpose, These are the building blocks of a new way of doing things. Самостоятельность, профессионализм, целенаправленность - на этих столпах надо строить новые условия продуктивной деятельности.
They have become a force to be reckoned with, and the joint activities of the State and non-governmental sectors have increased the sense of purpose in the raising and resolution of various problems connected with the question of women. Они стали заметной силой, что свидетельствует о том, что совместная деятельность государственного и неправительственного секторов только повысила целенаправленность в постановке и решении различных вопросов, касающихся женской проблематики.
We share the Secretary-General's hopes regarding the need to inject a new sense of purpose into the disarmament process. И мы разделяем надежды Генерального секретаря в плане необходимости усилить целенаправленность разоруженческого процесса.
Purpose: the yearning to do what we do in the service of something larger than ourselves. Целенаправленность - стремление делать своё дело во имя чего-то большего, чем ты сам.
Больше примеров...
Стремление (примеров 43)
We have noted with great satisfaction that this sense of purpose still prevails and has allowed the General Assembly to adopt the Protocol by consensus. Мы с большим удовлетворением отмечаем, что такое стремление по-прежнему присутствует, и оно позволило Генеральной Ассамблее принять Протокол консенсусом.
It is therefore my delegation's hope that this general debate will engender a common sense of purpose among its Members and a willingness on their part to press forward in the revitalization of an Organization which is so necessary to both our survival and our development. Поэтому моя делегация надеется на то, что эти общие прения породят среди ее членов стремление к достижению общей цели и готовность добиваться активизации деятельности Организации, которая столь необходима для нашего выживания и нашего развития.
The basic purpose of that new focus was not to save resources but to seek greater effectiveness that would enable the information centres to have the desired impact. Основной причиной такого нового подхода является не экономия ресурсов, а стремление добиться повышения эффективности, с тем чтобы деятельность информационных центров получила больший резонанс.
Noting the reasons invoked by the State party for these restrictions, in particular, to guarantee the democratic decision-making process by avoiding conflicts of interest, the Committee considers that the said restrictions are reasonable and compatible with the purpose of the law. Учитывая аргументы государства-участника в пользу указанных ограничений, в частности стремление гарантировать демократический процесс принятия решений путем избежания коллизий интересов, Комитет считает, что данные ограничения являются обоснованными и совместимыми с целью закона.
Purpose: the yearning to do what we do in the service of something larger than ourselves. Целенаправленность - стремление делать своё дело во имя чего-то большего, чем ты сам.
Больше примеров...
Результат (примеров 36)
On the other hand, it cannot be said that such a consequence is certain or the purpose of handing over in relation to the routine deportation or expulsion of a person. С другой стороны, нельзя утверждать, что такие последствия обязательно наступят или предусматриваются как результат передачи такого лица в связи с обычной практикой его депортации или выдворения.
There must be a specific purpose for such travel leading to a measurable result in fulfilling stated objectives. Такие поездки должны иметь конкретную цель и давать поддающийся оценке результат в плане решения поставленных задач.
It is not the purpose of this draft resolution to review that history or to prejudge either the structure or the result of those negotiations. Цель данного проекта резолюции заключается отнюдь не в том, чтобы произвести обзор этой истории или предрешить структуру или результат предстоящих переговоров.
As it turned out, after 40 years of containment, the Soviet Union and its empire unraveled, though this outcome was a byproduct of US policy, not its principal purpose. Как это сложилось, после 40 лет сдерживания, Советский Союз и его империя развалилась, хотя этот результат стал побочным следствием политики США, а не ее главной целью.
The purpose of laser energy action is to destruct the hair pigment. Therefore, the darker is the hair, the higher is the hope for a successful result. Целью воздействия лазерной энергии является разрушение пигмента содержащегося в волосе, поэтому у обладателей темных волос результат может быть достигнут быстрее, чем у светловолосых, а очень светлые волосы не поддаются этому методу удаления волос в связи с отсутствием достаточного количества пигмента.
Больше примеров...
Воля (примеров 9)
And my hope and purpose with it. А с ним моя надежда и воля.
This purpose is apparent from the key words of the Act: authorization, monitoring, sanctions. Эта воля демонстрируется ключевыми словами текста закона от 25 июля 1980 года: разрешение, контроль, санкции.
Faith in ideals was not enough to resolve the problems; what was needed was the will and firm purpose, illuminated by experience. Вера в идеалы была недостаточной для урегулирования проблем, требовались воля и твердое сознание цели, освещенное опытом.
UNPREDEP has demonstrated that preventive deployment can work where there is political will, a clear mandate and purpose, and the necessary commitment on the part of all parties concerned. СПРООН продемонстрировали, что превентивное развертывание может быть эффективным в тех случаях, когда существуют политическая воля, четкий мандат и четкая цель, а также необходимая приверженность всех соответствующих сторон.
Instead, unity of purpose and political will have been the paramount factor in the strength and operation of the United Nations, and it is on this that the Organization is entirely dependent. Напротив, единство цели и политическая воля, безусловно, были и являются важнейшим фактором силы и деятельности Организации Объединенных Наций, и именно от этого полностью зависит функционирование Организации.
Больше примеров...
Намереваться (примеров 2)
But they keep telling me I have to find a way forward, a purpose. Но они продолжают твердить мне что я должен найти способ двигаться дальше, намереваться.
The commentary to article 27 stresses that the responsible organs of the assisting State must be aware that the assistance will be used for an unlawful purpose and must intend that result. В комментарии к статье 27 подчеркивается, что компетентные органы оказывающего помощь государства должны быть осведомлены о том, что помощь будет использоваться для противоправных целей, и должны намереваться достичь соответствующего результата.
Больше примеров...