Английский - русский
Перевод слова Purpose

Перевод purpose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Цель (примеров 10860)
The purpose of that Agreement is precisely to avoid overexploitation. Цель этого Соглашения состоит именно в том, чтобы избежать чрезмерной эксплуатации.
The purpose of setting up the pool is to be able to fill vacant positions efficiently with trained experts, and to forecast promotions. Цель формирования кадрового резерва состоит в эффективном замещении вакантных должностей подготовленными специалистами и прогнозировании персональных продвижений по службе.
The main purpose of the two days meeting that took place in Geneva was to stimulate a discussion on the mandate and work programme. Основная цель этого двухдневного совещания, проходившего в Женеве, заключалась в том, чтобы дать толчок дискуссии по вопросам мандата и программы работы.
The purpose of such a framework will be to guide staff of OHCHR in their work, as well as to ensure common understanding with partners. Цель такой платформы - служить общим ориентиром для сотрудников УВКПЧ в их работе, а также достижение взаимопонимания с партнерами.
The purpose of the use of force must be to halt or avert such action; цель применения силы должна состоять в пресечении или предотвращении таких действий;
Больше примеров...
Задача (примеров 764)
The main purpose of this fund is to co-finance infrastructure projects in urban areas. Основная задача этого фонда заключается в совместном финансировании проектов инфраструктуры в городских районах.
While this should be the purpose of labour laws, due caution must be exercised in order not to stifle the legitimate growth of businesses and job creation. И хотя это, в принципе, задача трудового законодательства, необходимо уделять должное внимание тому, чтобы эти усилия не тормозили естественный рост предприятий и не становились препятствием для создания рабочих мест.
The main purpose of the Office is to provide policy options and to coordinate and monitor developments with the UNMIK pillars and JIAS departments. Основная задача Управления состоит в разработке вариантов политики и в обеспечении координации усилий компонентов МООНК и департаментов СВАС и наблюдения за развитием событий.
Although the purpose was not to count citizens but legal residents, this problem was resolved by considering such cases under the heading "citizenship pending". Хотя ставилась задача подсчитать не число граждан, а число легально проживающих на территории страны человек, эта проблема была разрешена путем учета таких случаев в графе "вопрос о предоставлении гражданства рассматривается".
It would be made up of heads of State or Government from all continents with the purpose of unifying and operationalizing proposals. Он будет состоять из глав государств и правительств со всех континентов, и его задача будет состоять в сборе и практическом осуществлении различных предложений.
Больше примеров...
Назначение (примеров 284)
Systems - simulators: purpose, functions, architecture and the approach to of High schools. Системы-имитаторы: назначение, функции, архитектура и подход к реализации// Изв.
Function names are usually selected so as to be descriptive of the function's purpose. Имена функций обычно выбираются так, чтобы описывать их назначение.
That is our purpose, Will. Это наше назначение, Уилл. Было до сих пор,
Over such a long period, the functions and purpose of the building can change. На протяжении столь длительного периода цель и назначение соответствующего объекта недвижимости может изменяться.
Once he serves his purpose. Как только он выполнит свое назначение.
Больше примеров...
Предназначение (примеров 449)
If you lose your purpose, it's like you're broken. Если ты потерял свое предназначение, ты словно сломан.
The Schengen Information System works extremely well in its present form for its intended and agreed purpose. Шенгенская информационная система в ее нынешнем виде функционирует крайне эффективно, т.е. оправдывает свое предназначение и выполняет согласованные для нее задачи.
Over and above any verdict, that is the essential purpose of the right to justice. Таково, помимо вынесения судебного решения, основное предназначение права на восстановление справедливости.
If the general public had difficulties in understanding why that was the case, States were also morally obliged to explain the purpose of international law, particularly in relation to human rights, and its importance in preventing disasters from taking place. Если общественность не понимает, почему так должно быть, государства обязаны, в том числе из нравственных соображений, разъяснять ей предназначение международного права, особенно в вопросах прав человека, и его важную роль в предупреждении возможных кризисов.
In the BIG BAG design and production we first of all take into account the purpose for which the containers are intended (type of goods to be packed), procedures and conditions of packing, transport, storage and unloading of goods. При проектировании и производстве мешков для клиентов АО STRADOM учитывает, прежде всего, их предназначение (вид упаковываемого товара), процедуры и условия, связанные с упаковыванием, транспортировкой, хранением и разгрузкой товаров.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 4760)
The stated purpose of establishing the programme was to promote expertise in disarmament in more Member States, in particular in developing countries. Заявленная цель создания такой программы заключалась в содействии тому, чтобы все большее число стран приобретало опыт в области разоружения, в частности развивающиеся страны.
The purpose of such statutory rules was to ensure economy, efficiency, integrity and transparency in the use of public funds. Цель этих законодательных положений состояла в том, чтобы обеспечить экономичное, эффективное, объективное и транспарентное использование публичных средств.
(c) The primary purpose of the trend assumption is to determine the best estimate of the long-term costs of the Fund's after-service health insurance plans. с) основная цель использования предположения в отношении тенденций заключается в том, чтобы сделать максимально точную оценку долгосрочных издержек Фонда по планам медицинского страхования после выхода на пенсию.
One of the interest and the purpose was to present developments during the previous decade and the current decade; Одна из задач и смысл построения индекса заключались в том, чтобы представить динамику за предыдущее десятилетие и текущее десятилетие;
The purpose of this chapter is to focus on the main types of data sources and key elements of data compilation strategies such as organization of data collection from the various sources and merging those data. Задача данной главы состоит в том, чтобы сосредоточить внимание на основных источниках данных и ключевых элементах стратегий составления данных, например на таких вопросах, как организация сбора данных из различных источников и получение на их основе объединенной базы данных.
Больше примеров...
Смысл (примеров 333)
At least then, my death will have a purpose other than vengeance, В таком случае, моя смерть будет иметь смысл, а не месть.
I don't know the purpose or the point, but I know evil when I taste it. Я не знаю какова цель или смысл этого, но я узнаю зло когда чувствую его.
Since the purpose of the medium-term plan was to guide future budget planning, it would have been desirable for the plan to refer to the Vienna Declaration and Programme of Action on human rights endorsed by General Assembly resolution 48/121. Поскольку цель среднесрочного плана заключается в определении направлений дальнейшего планирования ресурсов, имеет смысл вспомнить Венскую декларацию и Программу действий по правам человека, которые Генеральная Ассамблея приняла в резолюции 48/121.
The implication is that, for the said distinction to have any sense or purpose, some special or supplementary consequences are or should be attached to international crimes as opposed to international delicts. Это следствие состоит в том, что международные преступления, противопоставляемые международным деликтам, сопряжены или должны быть сопряжены с рядом особых или дополнительных последствий, для того чтобы указанное различие имело какой-либо смысл или цель.
If the Secretariat was already being guided by the provisions of resolution 46/192, he asked what the purpose was of submitting a draft resolution on the question. Если Секретариат уже руководствуется в своей работе положениями резолюции 46/192, то возникает вопрос о том, в чем состоит смысл представления нового проекта резолюции по данному вопросу.
Больше примеров...
Предмет (примеров 90)
Lord COLVILLE said that the factors and difficulties were mentioned in paragraph 4 of section 4 under the heading "Contents of the Initial Report". Mentioning them under "Purpose of the Report" might alter the balance of the document. отмечает, что факторы и трудности упоминаются в пункте 4 раздела 4, озаглавленного "Содержание первоначального доклада", и выражает опасение, что в результате упоминания этих элементов в разделе "Предмет доклада", текст утратит сбалансированность.
Medical clearances for extensions of contract and their conversion to probationary status will be abolished, since they serve no medico-administrative purpose. Медицинские освидетельствования на предмет продления контрактов и изменения их статуса в связи с назначением на испытательный срок будут упразднены, поскольку они не преследуют каких-либо медико-административных целей.
The purpose of the round table is to discuss the current status of disaster reduction efforts and provide recommendations for improvement through regional cooperation. Цель этого «круглого стола» заключается в обсуждении текущего состояния усилий по уменьшению опасности бедствий и предоставлении рекомендаций на предмет улучшения регионального сотрудничества.
Similarly, in draft article 7, a reference to the subject matter of a treaty, rather than to its object and purpose, would offer a more practical solution when drawing up the list of treaties to be included in the annex. Аналогичным образом, в проекте статьи 7 ссылка на предмет договора, а не на его объект и цель, будет более практичным решением при составлении перечня договоров для включения в приложение.
Nor has identification of the formats used in Council meetings - designed to assist other Member States in understanding the nature and purpose of the scheduled exchanges of views - stimulated participation. В равной мере, несмотря на стремление Совета шире использовать формат открытых заседаний, зал заседаний нередко бывает полупустым. Не помогло активизации участия и предварительное оповещение о формате проводимых заседаний Совета с целью помочь другим государствам-членам понять предмет и цели запланированных обсуждений.
Больше примеров...
Причина (примеров 53)
I guess the real purpose of this meeting is to discuss the mom problem. Похоже, истинная причина нашей встречи - обсудить проблему под названием "мама".
What was the purpose of your swim? Какова причина твоего плавания?
We have a purpose. У нас есть причина.
And that's the purpose of the universe; and then it flat-lines, it doesn't get any better. И это и есть причина существования вселенной, и её уплощения, что не самый лучший вариант.
But I see now that there is reason and purpose to all things. Но теперь я вижу, что для каждой вещи есть причина и смысл.
Больше примеров...
Целеустремленности (примеров 45)
This special session of the Assembly must clearly signal our strength of purpose. Нынешняя специальная сессия Ассамблеи должна четко продемонстрировать силу нашей целеустремленности.
Tested, it has become more resolute in its purpose and courage. Пройдя испытание, она стала более решительной в своей целеустремленности и отваге.
I believe that this body can and will recover its sense of purpose. И я верю, что наш форум может и должен возродить свое чувство целеустремленности.
Coming from Finland, a country that has been forged by history on the anvil of political, economic and social endurance, he will undoubtedly bring to bear on our deliberations a sense of purpose and urgency. Выходец из Финляндии - страны, закаленной историей в своей политической, экономической и социальной стойкости, - он несомненно привнесет в нашу работу чувство целеустремленности и настойчивости.
This year we have embarked on our discussion in the Conference on Disarmament with a sense of renewed purpose in the hope of finding a workable solution to getting the CD back to work after years of frustration, building upon the progress we made last year. В этом году мы приступили к своей дискуссии на Конференции по разоружению с чувством возобновленной целеустремленности в надежде найти работоспособное решение, с тем чтобы после ряда лет разочарований вернуть КР к работе на основе того прогресса, что мы добились в прошлом году.
Больше примеров...
Функцию (примеров 64)
Sin taxes may serve a secondary purpose of discouraging unhealthy behaviours by raising the cost of consumption, which may promote overall public health in some circumstances. Налоги на «вредные привычки» могут также выполнять дополнительную функцию, а именно за счет повышения стоимости товаров отбить желание у людей вести нездоровый образ жизни, благодаря чему при определенных условиях может повыситься общий уровень здоровья населения.
Once I give you that list, I've served my purpose, and then maybe I'm just one more person who knows too much. Когда я отдам список, я завершу свою функцию, и после этого, возможно, окажусь человеком, кто слишком много знает.
Under the Act on Temporary Detention, which had been enforced for a year and then repealed since it had served its purpose, the prosecutor's permission and the provision of convincing evidence by the chief investigator were required for preventive detention. Согласно Закону о предварительном заключении, который был принят сроком на один год, а затем отменен, так как выполнил свою функцию, для превентивного заключения необходимо было разрешение прокуратуры и убедительные доказательства вины, представляемые руководителем следственного отдела.
Such initiatives could serve the purpose of conflict prevention and also have an early warning function. Такие инициативы могут способствовать предупреждению конфликтов и исполнять функцию раннего предупреждения.
In most cantons its purpose is principally that of upbringing, and it is meant for children of 5 to 6 years of age. В большинстве кантонов детские сады выполняют, прежде всего, воспитательную функцию и предназначены для детей в возрасте от 5 до 6 лет.
Больше примеров...
Намерения (примеров 74)
Well, he has suited our purpose. Ну, он поддержал наши намерения.
He even claimed to have communed with the beast, to have learned its purpose. Даже заявлял, что общался со зверем, чтобы узнать его намерения.
The South Korean authorities, however, did not reciprocate our good will to solve the problem peacefully, but answered it with ever more vicious slander of and challenges to the North, and they continue to use the accident for a sinister political purpose. Однако южнокорейские власти не откликнулись на наши добрые намерения, направленные на достижение мирного решения этой проблемы; их ответом стала еще более злостная кампания клеветы и обвинений в адрес Севера, и они продолжают использовать этот инцидент в зловещих политических целях.
Although preference was expressed for the use of the concept of "purpose", the point was made that the concept of "intent" should be used. Хотя высказывалось мнение о предпочтительности использования концепции "цели", было отмечено, что необходимо использовать концепцию "намерения".
It was clear, therefore, that the territorial limitation contained in article 2, far from being contrary to the object and purpose of the Covenant, was the very expression of the intention of its negotiators. Таким образом, из этого четко вытекает, что территориальное ограничение, указанное в статье 2, не только не противоречит предмету или целям Пакта, а является самим выражением намерения участников переговоров.
Больше примеров...
Пользы (примеров 36)
Others thought it served no useful purpose and might be misleading. Другие полагали, что такой пересчет не имеет практической пользы, а его результаты могут ввести в заблуждение.
For its part, her delegation considered that the procedure had never helped any staff member or Member State and served no useful purpose. Со своей стороны Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии считает, что эта процедура ни разу не помогла ни одному сотруднику или государству-члену и что она не приносит никакой пользы.
The Administrative Committee on Coordination has established a High-level Committee on Management, which could consider the issue in a broader context but it does not believe that maintaining a roster would serve any useful purpose. Административный комитет по координации учредил Комитет высокого уровня по вопросам управления, который мог бы рассмотреть данный вопрос в более широком контексте, однако он считает, что ведение списка фирм не принесет какой-либо пользы.
This purpose can be pursued dynamically and can produce meaningful results only if the movement supporting it encourages respect for the cultural identity of its members, safeguarding pluralism and drawing nourishment from the richness of that diversity. К достижению этой цели можно идти динамично и можно добиваться значимых результатов только при условии, что движение в ее поддержку будет содействовать уважению культурной самобытности членов Организации Объединенных Наций, защите плюрализма и извлечению пользы из богатства такой самобытности.
The draft resolution will not help in the settlement of the nuclear issue of the Korean peninsula, but will serve the dishonest purpose of putting pressure on the Democratic People's Republic of Korea and non-compliance with the Democratic People's Republic of Korea/United States Agreed Framework Agreement. Данный проект резолюции не принесет никакой пользы в разрешении ядерной проблемы Корейского полуострова, а послужит лишь нечестной цели оказания на Корейскую Народно-Демократическую Республику давления и невыполнения заключенной Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Рамочной договоренности.
Больше примеров...
Нужды (примеров 31)
The purpose of the Act is to improve arrangements for all pupils with SEN and for their parents. Цель этого Закона заключается в улучшении условий образования для всех детей, имеющих особые образовательные нужды, а также для их родителей.
This purpose should remain our guiding principle today and tomorrow in our quest for global peace in a world where we all work constructively together, in a world free from want, from fear and from the scourge of nuclear weapons. Эта цель должна и сегодня, и завтра оставаться нашим руководящим принципом в нашем стремлении к глобальному миру в таком сообществе, где мы все будем трудиться совместно и конструктивно, в сообществе, свободном от нужды, страха и от бедствия ядерного оружия.
Our major purpose is to provide for our clients a service which is effective, professional and directed towards the individual needs and to offer high quality and competitive services. Основной нашей целью является обеспечение результатного, профессионального и направленного на индивидуальные нужды обслуживания своих клиентов, предлагая высококачественные и конкурентно-способные услуги.
Furthermore, it notes that military and humanitarian needs are not necessarily in conflict, as a MOTAPM that is detonated by a person has failed to fulfil its military purpose. Кроме того, оно отмечает, что военные и гуманитарные нужды вовсе не обязательно вступают в коллизию, ибо НППМ, которая детонируется человеком, не смогла достичь своего военного предназначения.
The whole post-2015 development agenda should be built on human rights standards and principles, for which purpose it would be necessary to create a new, balanced framework addressing both freedom from fear and freedom from want, without discrimination. Вся повестка дня в области развития на период после 2015 года должна строиться на базе правозащитных стандартов и принципов, и для этой цели необходимо будет создать новую, сбалансированную систему, обеспечивающую свободу от страха и свободу от нужды, без какой-либо дискриминации.
Больше примеров...
Целенаправленность (примеров 27)
Autonomy, mastery and purpose, These are the building blocks of a new way of doing things. Самостоятельность, профессионализм, целенаправленность - на этих столпах надо строить новые условия продуктивной деятельности.
We are happy to note that the new entity has embarked on its important tasks with purpose and vigour, even as it settles into its new structures and mandate. Мы с удовлетворением отмечаем, что эта новая структура уже приступила к выполнению своих важных задач и демонстрирует целенаправленность и решительный настрой в своей работе одновременно с налаживанием работы своих новых подразделений и уточнением их функций.
The United Nations needs a new sense of direction and purpose to become, once again, a beacon for mankind as intended by the authors of the Charter. Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла вновь стать светочем для человечества, как это было задумано авторами Устава, ее деятельности необходимо придать новую целенаправленность.
She said that the EU endorsed the medium-term programme framework and that the purpose of the draft resolution was to indicate a direction for UNIDO's future actions and ensure that its work was focused. Отмечая, что ЕС утверждает рамки средне-срочной программы, она говорит, что цель проекта резолюции состоит в том, чтобы определить одно из направлений будущей деятельности ЮНИДО и обеспечить целенаправленность ее работы.
Autonomy, mastery and purpose, These are the building blocks of a new way of doing things. Самостоятельность, профессионализм, целенаправленность - на этих столпах надо строить новые условия продуктивной деятельности.
Больше примеров...
Стремление (примеров 43)
The commitment of our region to peace and disarmament is reflected in a number of regional and subregional instruments that attest to our common purpose of integration and development. Приверженность стран нашего региона целям мира и разоружения находит отражение в ряде региональных и субрегиональных соглашений, в которых подтверждается наше общее стремление к интеграции и развитию.
But nuclear security is only one small part of what must be done to eliminate nuclear threats once and for all, and summit fatigue will make it difficult to sustain key world leaders' commitment to meeting for so narrow a purpose. Но ядерная безопасность - это лишь малая часть того, что необходимо сделать для устранения ядерной угрозы раз и навсегда, а утомительная работа на встрече в верхах сделает трудным поддерживать стремление ключевых мировых лидеров встретиться для решения столь узкой задачи.
Noting the reasons invoked by the State party for these restrictions, in particular, to guarantee the democratic decision-making process by avoiding conflicts of interest, the Committee considers that the said restrictions are reasonable and compatible with the purpose of the law. Учитывая аргументы государства-участника в пользу указанных ограничений, в частности стремление гарантировать демократический процесс принятия решений путем избежания коллизий интересов, Комитет считает, что данные ограничения являются обоснованными и совместимыми с целью закона.
The purpose of reservations was to enable as many countries as possible to accede to international treaties, and the trend on the part of some delegations of discouraging reservations would only discourage accession to the treaties themselves. Цель выдвижения оговорок заключается в том, чтобы позволить как можно большему числу государств присоединиться к международным договорам, и стремление некоторых делегаций воспрепятствовать выдвижению оговорок будет лишь препятствовать присоединению к самим договорам.
Concerning the post-Cancún phase, it was generally stated that there is need for more work on the key and outstanding issues with a sense of urgency and purpose. Для сближения позиций потребуется проявление политической воли всеми сторонами, новое стремление к сотрудничеству и достижению консенсуса, конструктивное участие и компромиссы, в частности в вопросах, мнения по которым расходятся.
Больше примеров...
Результат (примеров 36)
I look forward to the eventual purpose and... outcome of this ingenuity. Мне не терпится, миссис Тэлманн, увидеть конечную цель и результат этой тонкой игры.
Particular measures and policies usually have more than one purpose or effect, so that significant overlaps between categories cannot be avoided. Конкретные меры и направления политики обычно имеют не одну цель или результат, так что избежать значительного дублирования категорий невозможно.
That purpose could no longer be accomplished, as the time-period fixed by the defendant in the letter of May 1997 had elapsed and consequently the defendant's refusal to take delivery became effective. Эта цель не могла быть более достигнута, поскольку уже истек срок, установленный ответчиком в письме от мая 1997 года, и, как результат, отказ ответчика принять партию товара вступил в силу.
The result of the work in GTB is presented in the form of guidelines which are structured in 3 parts: Part 1 "General Provisions" includes the purpose and scope, the definitions and the description of the procedures for submission and evaluation. Результат работы, проведенной в рамках БРГ, представлен в форме руководящих положений, разбитых на три части: Часть 1 "Общие положения" включает цель и область применения, определения и описание процедур представления и оценки.
A. Purpose and Outcome А. Цель и ожидаемый результат
Больше примеров...
Воля (примеров 9)
Faith in ideals was not enough to resolve the problems; what was needed was the will and firm purpose, illuminated by experience. Вера в идеалы была недостаточной для урегулирования проблем, требовались воля и твердое сознание цели, освещенное опытом.
Although the challenges are daunting, we should be able to rise to the occasion, as long as we have determination, political will and unanimity of purpose. Несмотря на всю исключительную сложность стоящих перед нами задач, мы должны быть на высоте, пока у нас есть решимость, политическая воля и единство целей.
UNPREDEP has demonstrated that preventive deployment can work where there is political will, a clear mandate and purpose, and the necessary commitment on the part of all parties concerned. СПРООН продемонстрировали, что превентивное развертывание может быть эффективным в тех случаях, когда существуют политическая воля, четкий мандат и четкая цель, а также необходимая приверженность всех соответствующих сторон.
His Government considered that multilateralism, for all its faults, would ultimately benefit mankind and that the sense of purpose and political will of Member States would determine the quality of the Committee's future work. Его правительство считает, что многосторонность при всех ее недостатках в конечном счете принесет пользу человечеству и что чувство цели и политическая воля государств-членов определят качество будущей работы Комитета.
there was will in it, and intention, power and purpose - a social, ethical rage and rebellion - в этом была воля и намерение, сила и цель. Социальный, этический протест и бунт.
Больше примеров...
Намереваться (примеров 2)
But they keep telling me I have to find a way forward, a purpose. Но они продолжают твердить мне что я должен найти способ двигаться дальше, намереваться.
The commentary to article 27 stresses that the responsible organs of the assisting State must be aware that the assistance will be used for an unlawful purpose and must intend that result. В комментарии к статье 27 подчеркивается, что компетентные органы оказывающего помощь государства должны быть осведомлены о том, что помощь будет использоваться для противоправных целей, и должны намереваться достичь соответствующего результата.
Больше примеров...