Английский - русский
Перевод слова Purpose

Перевод purpose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Цель (примеров 10860)
The purpose of the Session was to discuss with UNECE member countries as well as international organizations a possible future cooperation and joint activities with the Advisory Group. Цель этого заседания состояла в том, чтобы обсудить со странами членами ЕЭК ООН и международными организациями возможные формы будущего сотрудничества и совместные мероприятия с Консультативной группой.
The purpose of the present section is to determine which provisions of the United Nations Model should normally apply to the transactions and instruments described above. Цель настоящего раздела заключается в определении того, какие положения Типовой конвенции Организации Объединенных Наций должны обычно применяться к описанным выше операциям и инструментам.
The purpose of setting up the pool is to be able to fill vacant positions efficiently with trained experts, and to forecast promotions. Цель формирования кадрового резерва состоит в эффективном замещении вакантных должностей подготовленными специалистами и прогнозировании персональных продвижений по службе.
The purpose of the law is to promote equal rights for students in higher education and fight discrimination on grounds including among others ethnicity and religion or other belief. Цель этого закона заключается в поощрении равных прав учащихся в системе высшего образования и борьбе с дискриминацией по признакам, включающим, в частности, этническое происхождение и религиозные или другие убеждения.
The purpose of the law is to promote equal rights for students in higher education and fight discrimination on grounds including among others ethnicity and religion or other belief. Цель этого закона заключается в поощрении равных прав учащихся в системе высшего образования и борьбе с дискриминацией по признакам, включающим, в частности, этническое происхождение и религиозные или другие убеждения.
Больше примеров...
Задача (примеров 764)
The principal purpose of the mandate as framed by the EU is deliberate anti-Government activity in Belarus under the cover of the United Nations. Главная задача, которую ставит ЕС перед этим мандатом, - это целенаправленная антиправительственная деятельность в Беларуси под прикрытием ООН.
Ms. Pérez Álvarez, introducing the draft resolution on behalf of the sponsors, said that its purpose was to ensure that all human rights treaty bodies truly represented the diversity of historical, cultural, religious, political and juridical heritages across the world. Г-жа Перес Альварес, внося на расссмотрение проект резолюции от имени авторов, говорит, что его задача - обеспечить, чтобы во всех договорных органах по правам человека было действительно представлено все многообразие исторических, культурных, религиозных, политических и юридических традиций мира.
With the ITU's purpose and the conference's main goal of discussing the sustainable use of space in mind, Mr. Touré reemphasized the ITU's resolve to work closely with UNIDIR. Памятуя о том, что задача МСЭ и основная цель конференции состоят в обсуждении устойчивого использования космоса, г-н Туре вновь подчеркнул решимость МСЭ тесно работать с ЮНИДИР.
The purpose of the meeting was to increase understanding of the Special Initiative and to exchange experience on health reform and sector programmes with country teams from ministries of health and finance. Задача этого совещания состояла в том, чтобы углубить знания о Специальной инициативе и обменяться опытом в области реформ в секторе здравоохранения и секторальных программ со страновыми группами, представляющими министерства здравоохранения и финансов.
Prisons basically house and feed inmates, but they still lack the necessary financial resources to embark on the re-education, rehabilitation and social reintegration of prisoners, which are the primary purpose of a prison sentence. Задача тюрем заключается в основном в обеспечении содержания и питания заключенных, причем на эти цели не выделяется до сих пор достаточных финансовых средств, чтобы создать условия для будущего перевоспитания, адаптации и социальной реинтеграции заключенных, т.е.
Больше примеров...
Назначение (примеров 284)
We explained the purpose and operation of this Scheme in paragraph 216 of the initial report. Назначение этой системы и порядок ее функционирования разъяснялись в пункте 216 первоначального доклада.
It thus remains important to preserve the nature, role and purpose of each part of this important machinery. Поэтому важно и впредь сохранять сущность, роль и целевое назначение каждой части этого важного механизма.
According to Chapter 43.025 RSMo: The primary purpose of the highway patrol is to enforce the traffic laws and promote safety upon the highways. Согласно главе 43.025 ПУМ: «Главное назначение дорожного патруля - обеспечение соблюдения правил дорожного движения и содействие безопасности на автомагистралях.
In 2011, the criminal code of the Republic was amended in order to delimit and distinguish between protected emblems relating to international humanitarian law and other universally recognized emblems and names that may be of a commercial or industrial purpose. В 2011 году в целях определения защитных эмблем, касающихся норм международного гуманитарного права, и других общепризнанных эмблем и наименований, которые могут иметь коммерческое или промышленное назначение, и установления различия между ними в Уголовный кодекс Республики были внесены поправки.
Rather, it was her understanding that the purpose was to clarify the circumstances under which interim measures might be granted, the types of interim measures that might be granted and the standards that an arbitral tribunal should employ when evaluating an application for such measures. По мнению оратора, назначение заключается, скорее, в разъяснении условий предписания обеспечительных мер, видов обеспечительных мер, которые могут быть вынесены, и стандартов, которые должен применять третейский суд при рассмотрении ходатайства о предписании таких мер.
Больше примеров...
Предназначение (примеров 449)
The organization remains true to its basic purpose: to make democracy work for all citizens. При этом организация по-прежнему видит свое основное предназначение в том, чтобы обеспечить функционирующую демократию, отвечающую интересам всех граждан.
The carrot that we offer in this church is a purpose, a reason for being much greater than any of you have ever known. Пряник, который мы предлагаем в этой церкви - это предназначение, осознание того, что можно быть намного величественнее, чем кто-либо из вас это понимал.
The Board's review has established that the rate of 8.5 per cent fixed in 1991 has served the purpose reasonably well in the past. В результате проведенного обзора Комиссия пришла к выводу о том, что установленная в 1991 году ставка в размере 8,5 процента в прошлые годы в целом успешно выполняла свое предназначение.
It was also decided that the draft Guide should make it clear that the purpose of article 13 was merely to clarify and restate the principle of party autonomy expressed in article 10. Было также решено, что в проекте руководства следует четко заявить, что предназначение статьи 13 состоит лишь в том, чтобы уточнить и подтвердить принцип автономии сторон, изложенный в статье 10.
the representative of the Ministry of Interior Affairs is responsible for controlling the type and the purpose, as well as the amount of the goods in question, and for controlling the enclosed specifications and contracts. представитель министерства внутренних дел уполномочен проверять характер соответствующих товаров, их предназначение и их количество, а также приложенные технические характеристики и контракты;
Больше примеров...
Чтобы (примеров 4760)
The purpose of such mechanisms would be to ensure that transparency would not unduly prejudice one party. Назначение таких механизмов - обеспечить, чтобы прозрачность не причиняла необоснованного ущерба одной из сторон.
It was also stated by management that the purpose of the project was to enhance security and "not to satisfy staff, diplomats or non-governmental organizations and therefore they should not be characterized as users". Администрация также заявила, что цель проекта состоит в усилении мер безопасности, а не в том, чтобы "удовлетворять запросы персонала, дипломатов или неправительственных организаций, и поэтому они не должны рассматриваться как пользователи".
Given the importance of land ownership, it had sought to make it accessible to persons at all levels of society, by providing loans for the purpose, originally through one of the national banks and currently through a non-governmental financial organization. С учетом существенного значения земельной собственности оно прилагает усилия к тому, чтобы эти ресурсы были доступны всем членам общества, посредством предоставления соответствующих займов - изначально через один из национальных банков, а в настоящее время через неправительственную финансовую организацию.
To emphasize the real purpose of land reform, he further proposed expanding the last sentence by adding the phrase: "in a manner that will enhance the economic and social rights of its citizens". С тем чтобы подчеркнуть истинную цель земельной реформы, он предлагает также дополнительно включить в последнее предложение следующий текст: "при помощи средств, позволяющих обеспечить более эффективное соблюдение экономических и социальных прав граждан страны".
The purpose of the report is to provide an overview of the contribution by the United Nations system to implementing the recommendations made in the Vienna Declaration and Programme of Action and to submit recommendations for future action. Цель доклада состоит в том, чтобы дать общее представление о вкладе системы Организации Объединенных Наций в осуществление рекомендаций, содержащихся в Венской декларации и Программе действий, и предложить рекомендации в отношении будущих действий.
Больше примеров...
Смысл (примеров 333)
Without that underpinning, the legal and political structure of SICA would have no foundation or purpose. Без этой основы политико-правовой механизм СЦАИ лишится своей базы и утратит свой смысл.
It's given me a purpose in life, a goal, a raison d'etre. Теперь в моей жизни есть цель, задача, смысл существования.
What is their purpose and relevance today? В чем их задача и смысл сегодня?
Two criteria that could serve as a basis in endeavouring to clarify the meaning of the notion of the object and purpose were the reason that a State concluded a treaty and the common approach of the parties. Напротив, два критерия, на которые можно было бы опереться, с тем чтобы попытаться выяснить смысл понятия объекта и цели договора, являются той основой, которая составляет причину, по которой государство заключило договор, и общий подход участников.
She asked what the purpose was of sterilizing Roma women, with or without their consent, and whether all women giving birth were offered that type of operation or whether such measures were intended for a particular category of women. Она спрашивает, какой смысл в стерилизации женщин из числа рома, даже с их согласия, и всем ли женщинам-роженицам предлагается операция такого типа, или эти меры направлены только на какую-либо конкретную категорию женщин.
Больше примеров...
Предмет (примеров 90)
Furthermore, the Argentine Republic regrets that the United Kingdom distorts the geographical scope of the dispute and the purpose of the formula on sovereignty agreed in the 1989 Madrid Joint Statement and reaffirmed in the 1990 Madrid Joint Statement and in subsequent joint statements. Аргентинская Республика сожалеет также, что Соединенное Королевство в неправильном виде представляет географические рамки этого спора и предмет формулы суверенитета, согласованной в Мадридском совместном заявлении 1989 года и подтвержденной в Мадридском совместном заявлении 1990 года и в последующих совместных заявлениях.
Lord COLVILLE said that the factors and difficulties were mentioned in paragraph 4 of section 4 under the heading "Contents of the Initial Report". Mentioning them under "Purpose of the Report" might alter the balance of the document. отмечает, что факторы и трудности упоминаются в пункте 4 раздела 4, озаглавленного "Содержание первоначального доклада", и выражает опасение, что в результате упоминания этих элементов в разделе "Предмет доклада", текст утратит сбалансированность.
Thus, their interpretation and application should, to the extent possible, reflect that object and purpose. Таким образом, их толкование и применение должно максимально возможно отражать этот предмет и цель.
The very set of rules may be governed by special principles of interpretation, reflecting the object and purpose of the regime. Сама совокупность норм может регулироваться специальными принципами толкования, отражающими предмет и цель режима.
It is in the common interest of States that a treaty is respected by all parties as to its object and purpose. Общим интересам государств отвечает то, чтобы предмет и цель договора уважались всеми сторонами.
Больше примеров...
Причина (примеров 53)
It appears that Bauer's purpose for being in London was to effect that rescue. По-видимому, это и есть причина пребывания Бауэра в Лондоне, спасение своего коллеги.
What was the purpose of this miserable life? Какова причина этой несчастной жизни?
Purpose that pulls us, that guides us, that drives us. Причина это то что нас создало, причина связывает нас, причина которая тянет нас, которая нас направляет, которая нас ведет.
The reason for the transfer (purpose); причина (цель) передачи;
For example, the putative purpose of recruitment may be one which differs from its true purpose." Например, предлогом для вербовки может являться причина, не имеющая ничего общего с ее действительной целью.
Больше примеров...
Целеустремленности (примеров 45)
Two objectives in the treatment of PTS: rediscover sense of purpose, rebuild trust. Есть два ключевых звена в лечении такого расстройства: возвращение целеустремленности и восстановление доверия.
First, the Netherlands would like to include a reference to the "P-6 initiative" in paragraph 56 after the first line on the increased coherence and purpose of its activities throughout 2006. Во-первых, Нидерланды хотели бы включить в пункт 56 после первой строки относительно возросшей слаженности и целеустремленности ее деятельности на протяжении 2006 года ссылку на "инициативу шестерки председателей".
The discussion of this very important subject in the Council under the auspices of Mexico is testimony to its high sense of responsibility and purpose, for which we are most appreciative. Обсуждение этого очень важного вопроса в Совете под председательством Мексики говорит о высоком чувстве ответственности и целеустремленности, и мы признательны за это.
Encourages parents and legal guardians to the best of their ability to instil confidence and a sense of purpose in their children to draw out their talents and abilities and to encourage them to reach their full potential; призывает родителей и опекунов, насколько они могут это сделать, воспитывать в своих детях чувство уверенности и целеустремленности, задействовать их таланты и способности и побуждать их к всестороннему раскрытию своего потенциала;
We must succeed, and we are confident that we will. Indeed, the sense of purpose and dedication around this table and within the international community at large gives us every reason to be optimistic. Мы обязаны добиться успеха, и мы уверены в том, что сделаем это. Действительно, тот дух целеустремленности и приверженности достижению цели, которым движимы все присутствующие за этим столом и международное сообщество в целом, дает нам основания для оптимизма.
Больше примеров...
Функцию (примеров 64)
Sin taxes may serve a secondary purpose of discouraging unhealthy behaviours by raising the cost of consumption, which may promote overall public health in some circumstances. Налоги на «вредные привычки» могут также выполнять дополнительную функцию, а именно за счет повышения стоимости товаров отбить желание у людей вести нездоровый образ жизни, благодаря чему при определенных условиях может повыситься общий уровень здоровья населения.
References to function and purpose and to the good faith of the expelling State invite consideration of the doctrine of abuse of rights. «Ссылки на функцию и цель, а также на добросовестность производящего высылку государства обусловливают необходимость рассмотрения доктрины злоупотребления правами.
Surprising the number of human beings are without purpose although it is probable they are performing some function unknown to themselves. Поразительно, сколько людей живет без всякой цели. Хотя, может быть, они выполняют какую-нибудь функцию, сами того не зная.
That definition of purpose further underscores the need for keeping ICTY activities in line with the sensibility of States under its jurisdiction for the benefit of the historical record that shall be established through the Tribunal's jurisprudence. Кроме того, в одном из предыдущих докладов МТБЮ ясно отражалась долгосрочная цель работы Трибунала и отмечалось, что Трибунал выполняет функцию правосудия и отвечает за то, чтобы никто и ничто не был забыт.
The purpose of this language is to highlight the preventive purpose of the Human Rights Council as defined in its mandate. Цель этой формулировки состоит в том, чтобы выделить превентивную функцию Совета по правам человека, как определено его мандатом.
Больше примеров...
Намерения (примеров 74)
This approach obliges Parties to register their intention to produce/use PCP for such a purpose. Этот подход обязывает Стороны регистрировать свои намерения производить/использовать ПХФ для такой цели.
The purpose of treaty interpretation under article 31 of the Vienna Convention is to ascertain the common intentions of the parties. Цель толкования договоров согласно статье 31 Венской конвенции заключается в том, чтобы установить общие намерения сторон.
It is not necessary to show a discriminatory purpose, intention or motive in order to establish that an unlawful act has occurred. Для установления факта совершения противозаконного деяния нет необходимости в выявлении какой-либо дискриминационной цели, намерения или мотива.
It was not my intention to speak today, and we will make detailed comments when you schedule the informal meeting for that specific purpose. У меня не было намерения выступать сегодня, и более детальные комментарии мы выскажем, когда вы запланируете неофициальное заседание с этой конкретной целью.
The Committee is of the opinion that the purpose of the phone calls was probably not to advise of an imminent target; otherwise the calls to Al-Wafa hospital would be direct evidence of an intention to breach international humanitarian law. Комитет полагает, что телефонные звонки, по всей очевидности, не имели целью сообщить о предстоящем нападении; в ином случае звонки в госпиталь Аль-Вафа стали бы прямым доказательством намерения нарушить международное гуманитарное право.
Больше примеров...
Пользы (примеров 36)
Additionally, specifying a maximum number of years of experience does not appear to serve any purpose. Кроме этого, указание на необходимость конкретного максимального срока выслуги лет у кандидата, как представляется, не приносит какой-либо пользы.
A provision regarding liability for damages would serve no purpose, especially in the event of the grantor's insolvency. Положение в отношении ответственности за убытки не принесет никакой пользы, особенно в случае несостоятельности лица, предоставляющего право.
Mr. LECHUGA HEVIA expressed concern that Mr. Shahi's amendment assumed that the elections would serve no useful purpose. Г-н ЛЕЧУГА ЭВИА выражает обеспокоенность по поводу того, что если исходить из предложенной г-ном Шахи поправки, то можно сделать вывод, что выборы не принесут никакой пользы.
A rule requiring the transferee to correct the record would serve no purpose if the transferee neglected to search the registry and was unaware of the security right. Правило, требующее, чтобы правопреемник внес поправку в запись в реестре, не принесет пользы, если правопреемник не проводит поиск в реестре и не осведомлен об обеспечительном праве.
Monaco did not wish to establish an institution which served no purpose, like an empty shell. По этой причине Монако не намерено создавать институт, существование которого не будет оправдано необходимостью и не принесет никакой практической пользы.
Больше примеров...
Нужды (примеров 31)
The General Assembly may therefore wish to consider providing additional regular budget resources to the Department of Humanitarian Affairs for the remaining period of the Decade until 1999, for the specific purpose of strengthening the secretariat of the Decade. Поэтому Генеральной Ассамблее, возможно, стоит рассмотреть вопрос о выделении Департаменту по гуманитарным вопросам на остающийся период Десятилетия, т.е. до 1999 года, дополнительных ресурсов из регулярного бюджета конкретно на нужды укрепления секретариата Десятилетия.
We do not really need to say much about the programme; we all know that its purpose is to ensure the continuity of people like every one of us here. На самом деле нам нет нужды много говорить по поводу этой программы; все мы знаем, что ее цель - обеспечить преемственность и наличие таких людей, как мы с вами.
The preamble to the Covenant provides useful guidance with regard to the definition of the object and purpose of the Covenant and each one of its articles when it refers to 'the inherent dignity... and freedom from fear and want'. В отношении определения объекта и цели Пакта и каждой из его статей преамбула Пакта содержит полезные элементы оценки в отрывке, который начинается словами "присущего человеческой личности достоинства" и заканчивается словами "свободой от страха и нужды".
Furthermore, it notes that military and humanitarian needs are not necessarily in conflict, as a MOTAPM that is detonated by a person has failed to fulfil its military purpose. Кроме того, оно отмечает, что военные и гуманитарные нужды вовсе не обязательно вступают в коллизию, ибо НППМ, которая детонируется человеком, не смогла достичь своего военного предназначения.
Accordingly, of 751 "critical urban zones" (ZUS) in 2006,196 sites, or 215 neighbourhoods, were considered to require decisive, large-scale intervention by the State, for which purpose 70 per cent of ANRU appropriations should be earmarked for them. Так, из 751 особой городской зоны в 2006 году было выделено 196 объектов, включающих 215 кварталов, требующих решительного и масштабного вмешательства государства, на нужды которых было выделено 70% кредитов по линии НАГО.
Больше примеров...
Целенаправленность (примеров 27)
And to my mind, that new operating system for our businesses revolves around three elements: autonomy, mastery and purpose. Мне лично кажется, что новая система для функционирования наших компаний должна строиться на трёх принципах: самостоятельность, профессионализм и целенаправленность.
They have become a force to be reckoned with, and the joint activities of the State and non-governmental sectors have increased the sense of purpose in the raising and resolution of various problems connected with the question of women. Они стали заметной силой, что свидетельствует о том, что совместная деятельность государственного и неправительственного секторов только повысила целенаправленность в постановке и решении различных вопросов, касающихся женской проблематики.
(a) Purpose and usefulness in decision-making; а) Целенаправленность и целесообразность в принятии решений;
The United Nations needs a new sense of direction and purpose to become, once again, a beacon for mankind as intended by the authors of the Charter. Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла вновь стать светочем для человечества, как это было задумано авторами Устава, ее деятельности необходимо придать новую целенаправленность.
Whether one articulates rights or upholds responsibilities, these should be guided by a larger spiritual and moral world view which endows human endeavour with meaning and purpose, and with coherence and unity. Когда кто-либо отстаивает права или говорит об ответственности, он при этом должен руководствоваться более широким духовным и моральным представлением о мире, которое наделяет человеческие начинания значением, придает им целенаправленность и связывает их в единое целое.
Больше примеров...
Стремление (примеров 43)
The commitment of our region to peace and disarmament is reflected in a number of regional and subregional instruments that attest to our common purpose of integration and development. Приверженность стран нашего региона целям мира и разоружения находит отражение в ряде региональных и субрегиональных соглашений, в которых подтверждается наше общее стремление к интеграции и развитию.
His pursuit of vague notions of purpose and principle culminates in a ferocious front-line encounter with an overwhelming German onslaught. Его стремление к смутным представлениям о цели и принципах достигает высшей точки в жестоком противостоянии на передовой подавляющему немецкому натиску.
While it was reasonable for the authorities to encourage NGOs to be financially independent, the 10 per cent rule was disproportionate to that purpose. Если считать правомерным стремление властей побуждать неправительственные организации к обретению финансовой независимости, то правило 10% является непропорциональным преследуемой цели.
It is therefore my delegation's hope that this general debate will engender a common sense of purpose among its Members and a willingness on their part to press forward in the revitalization of an Organization which is so necessary to both our survival and our development. Поэтому моя делегация надеется на то, что эти общие прения породят среди ее членов стремление к достижению общей цели и готовность добиваться активизации деятельности Организации, которая столь необходима для нашего выживания и нашего развития.
This includes expressions of love and self-sacrifice, the quest for knowledge and justice, attraction to beauty and to truth and the search for meaning and purpose, to name but a few. Оно включает в себя выражение любви и проявление самопожертвования, тягу к знаниям и справедливости, стремление к красоте и истине, поиск смысла и цели жизни и многое другое.
Больше примеров...
Результат (примеров 36)
The reference to "purpose or effect" in the definition indicates that intention is not a requirement. Ссылка на "цель или результат" указывает, что наличие намерения не является обязательным.
It is not the purpose of this draft resolution to review that history or to prejudge either the structure or the result of those negotiations. Цель данного проекта резолюции заключается отнюдь не в том, чтобы произвести обзор этой истории или предрешить структуру или результат предстоящих переговоров.
This plot has primarily a didactic purpose of teaching children, and in a broader sense reinterpretation of the myth can be seen as the result of the Enlightenment ideology, with its cult of science and education. Такой сюжетный ход Ф. У. Радзивилл использует в первую очередь с дидактической целью, как поучение для детей, а в более широком плане такое переосмысление мифа можно рассматривать как результат влияния идеологии эпохи Просвещения с её культом науки и образования.
The Committee recalls its long-standing jurisprudence that not every differentiation of treatment necessarily constitutes discrimination within the meaning of article 26 if the criteria for such differentiation are reasonable and objective and if the aim is to achieve a purpose which is legitimate under the Covenant. Комитет ссылается на последовательно проводимую им в своих решениях идею о том, что дифференцированное отношение не обязательно означает дискриминацию по смыслу статьи 26, если это дифференцированное отношение основано на обоснованных и объективных критериях, а его цель или искомый результат являются законными с точки зрения Пакта.
The technical result is achieved by reducing the area of contact between the outer surface of the fuselage tail section and the high-speed air stream, for which purpose said area of contact is reduced by means of increasing the area of openings in the fuselage tail section. Технический результат достигается уменьшением площади кон- такта внешней поверхности хвостовой части фюзеляжа со скороот- ным воздуштым потоком, для чего упомянутую площадь контакта уменьшают путём увеличения площади отверстий в хвостовой части фюзеляжа.
Больше примеров...
Воля (примеров 9)
Faith in ideals was not enough to resolve the problems; what was needed was the will and firm purpose, illuminated by experience. Вера в идеалы была недостаточной для урегулирования проблем, требовались воля и твердое сознание цели, освещенное опытом.
Although the challenges are daunting, we should be able to rise to the occasion, as long as we have determination, political will and unanimity of purpose. Несмотря на всю исключительную сложность стоящих перед нами задач, мы должны быть на высоте, пока у нас есть решимость, политическая воля и единство целей.
Instead, unity of purpose and political will have been the paramount factor in the strength and operation of the United Nations, and it is on this that the Organization is entirely dependent. Напротив, единство цели и политическая воля, безусловно, были и являются важнейшим фактором силы и деятельности Организации Объединенных Наций, и именно от этого полностью зависит функционирование Организации.
Political will was the key to success in that regard: 170 Member States were parties to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, yet many had made reservations that were incompatible with the object and purpose of the Convention. В связи с этим политическая воля становится определяющим фактором: действительно, 170 государств-членов являются участниками Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, но многие из них сформулировали оговорки, несовместимые с целью и предметом Конвенции.
there was will in it, and intention, power and purpose - a social, ethical rage and rebellion - в этом была воля и намерение, сила и цель. Социальный, этический протест и бунт.
Больше примеров...
Намереваться (примеров 2)
But they keep telling me I have to find a way forward, a purpose. Но они продолжают твердить мне что я должен найти способ двигаться дальше, намереваться.
The commentary to article 27 stresses that the responsible organs of the assisting State must be aware that the assistance will be used for an unlawful purpose and must intend that result. В комментарии к статье 27 подчеркивается, что компетентные органы оказывающего помощь государства должны быть осведомлены о том, что помощь будет использоваться для противоправных целей, и должны намереваться достичь соответствующего результата.
Больше примеров...