Английский - русский
Перевод слова Purpose

Перевод purpose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Цель (примеров 10860)
The purpose of the report is to keep Member States informed of experience to date in devising and applying data-collection methods. Цель этого доклада заключается в том, чтобы проинформировать государства-члены о накопленном к тому моменту опыте в деле разработки и применения соответствующих методов сбора данных.
The purpose of the report is to determine whether new legislation is required in PPPs to make implementation of PPP programmes more successful. Цель этого доклада состоит в установлении того, требуется ли новое законодательство в сфере ПГЧС для обеспечения более успешного осуществления программ ПГЧС.
While the purpose of the list remains unclear, it gives rise to a serious concern about the physical and psychological integrity of the individuals contained therein. Хотя цель составления такого списка остается неясной, он дает основания для серьезной обеспокоенности по поводу физической и психологической неприкосновенности включенных в него лиц.
The main purpose of this document is to report on the deliberations to the sixty-second session of the Commission in this regard. Основная цель этого документа заключается в том, чтобы сообщить шестьдесят второй сессии Комиссии информацию о результатах работы на данном направлении.
The purpose of the law is to promote equal rights for students in higher education and fight discrimination on grounds including among others ethnicity and religion or other belief. Цель этого закона заключается в поощрении равных прав учащихся в системе высшего образования и борьбе с дискриминацией по признакам, включающим, в частности, этническое происхождение и религиозные или другие убеждения.
Больше примеров...
Задача (примеров 764)
The purpose of the Expert Group was to devise a system for simple circumstances. Задача Группы экспертов заключается в том, чтобы разработать систему для достаточно простых случаев.
They now faced the challenge of building a new political, legal and social order, for which purpose effective mechanisms of transitional justice must be put in place. Теперь перед ними стоит задача построения нового политического, правового и социального порядка, для чего требуются действенные механизмы правосудия переходного периода.
Their purpose is to facilitate women's political participation in municipal governments, link up local authorities with women in the community and link up women's groups with cooperation agencies. Их задача - содействовать участию женщин в деятельности муниципальных органов власти, налаживать связи между местными органами власти и общинными активистками, а также помогать в установлении контактов между женскими группами и организациями, занимающимися аналогичной проблематикой.
The purpose of bringing the Ministry of Public Health into the Social Rehabilitation Council is to ensure that the right to health of people in custody is respected and guaranteed, and this goal has begun to be realized thanks to a number of initiatives, including: Включение Министерства здравоохранения в состав Совета социальной реабилитации призвано гарантировать соблюдение и обеспечение права на здоровье, лишенных свободы лиц, причем эта задача принимает все более конкретные формы с помощью разнообразных инициатив, описываемых ниже:
Purpose and objectives: to take part in trade and cooperation projects and/or programmes in conjunction with public and private institutions in Latin American countries. Задача и цели: Участвовать в проектах и/или программах торговых обменов и сотрудничества во взаимодействии с государственными и частными учреждениями в странах Латинской Америки.
Больше примеров...
Назначение (примеров 284)
But the purpose is not able to determine. Но назначение определить пока не удалось.
Since their purpose was the interpretation of treaty provisions, they could neither diminish the scope nor change the legal substance of such provisions. Поскольку их назначение заключается в обеспечении толкования положений договора, они не могут ни сузить сферу применения, ни изменить правовую суть таких положений.
Origin and initial purpose of the concept of geographical distribution of the staff Происхождение и изначальное назначение концепции географического распределения персонала
The purpose of the rapid deployment roster will be extended to fully encompass the needs of missions during the start-up, surge and liquidation phases. Назначение списка гражданских лиц для целей быстрого развертывания будет расширено, с тем чтобы он мог полностью удовлетворять нужды миссий на начальном этапе, в период пиковой нагрузки и на этапе ликвидации миссий.
One type of control to be clarified as excluded is one which has a different primary purpose, but which shall turn off the ESC system as an ancillary consequence of an operational conflict with the function that it controls. Один тип органа управления, который, несомненно, следует исключить, - это орган, основное назначение которого является иным, но который приводит к отключению системы ЭКУ вследствие побочного эффекта эксплуатационного несоответствия той функции, которой он управляет.
Больше примеров...
Предназначение (примеров 449)
The purpose of this series is not entirely clear; experts suggest that it may have been created to decorate a sacristy. Предназначение этой серии не совсем ясно; специалисты предполагают, что она, возможно, была создана для украшения ризницы.
The scope and purpose of criteria and indicators at the national level, and at the forest management unit level, are thus decisively different, all national-level criteria and indicators may not be directly applicable in support of programmes aimed at forest product certification. Сфера охвата и предназначение критериев и показателей на национальном уровне и на уровне лесохозяйственной части характеризуется, тем самым, категорическими различиями, и поэтому не все критерии и показатели национального уровня могут находить прямое применение в содействии программам, посвященным аттестации лесной продукции.
It was thus envisaged that, on the basis of the Paris Principles, cooperation should be established between the two types of institutions, which both had as their purpose the strengthening of democracy and the protection of human rights; Кроме того, было отмечено, что в соответствии с Парижскими принципами надлежит установить тесное сотрудничество между этими двумя видами учреждений, у которых есть общее предназначение - укреплять демократию и защищать права человека;
What is our purpose? В чем наше предназначение?
If the purpose of the article was to emphasize the issue of double jeopardy, that should have been made more explicit. Тогда если предназначение статьи состоит в том, чтобы подчеркнуть проблему вторичного привлечения к уголовной ответственности, то ее следовало сделать более однозначной.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 4760)
In order to better attain that purpose, all of them need to act as one, and in a manner that becomes the dignity of the purpose. Для повышения эффективности достижения этой цели все они должны действовать как один и так, чтобы это подобало величию указанной цели.
The purpose of this brief interim report is to provide the Commission with an overview of issues raised by the replies received. Цель настоящего краткого промежуточного доклада состоит в том, чтобы предоставить в распоряжение Комиссии краткий обзор вопросов, возникших в связи с полученными ответами.
The Group has observed that in many cases the list is not reaching quickly enough the officials who need the information contained therein so that they can effectively use it for the intended purpose. Группа отмечает, что во многих случаях Перечень не доходит достаточно быстро до тех должностных лиц, которым содержащаяся в нем информация необходима, для того чтобы они могли эффективно использовать его по назначению.
Staff rule 105.3, home leave, is amended to clarify the minimum period of time spent in the home country to satisfy the purpose of staff regulation 5.3. В правило 105.3, отпуск на родину, поправки вносятся в целях уточнения минимального периода времени, который необходимо провести на родине, с тем чтобы этот отпуск соответствовал смыслу положения 5.3 Положений о персонале.
We support the endeavour to transform the leadership and management structure of the Organization so that it can address the challenges of the new millennium with a greater sense of purpose, effectiveness and efficiency. Мы поддерживаем усилия по трансформации руководящей и управляющей структуры Организации, с тем чтобы она могла рассматривать задачи нового тысячелетия с большим чувством цели, эффективности и отдачи.
Больше примеров...
Смысл (примеров 333)
Furthermore, we must bring to life once again the true purpose and meaning of international economic cooperation. С другой стороны, мы должны вновь возродить реальную цель и смысл международного экономического сотрудничества.
The purpose of education should therefore be to open the doors of the future to harmonious development built on sound moral foundations, with mankind as its focus. Следовательно, смысл образования должен заключаться в том, чтобы открывать двери в будущее, обеспечивать гармоничное развитие, основанное на прочных моральных устоях и обращенное к человеку.
Additionally, utilizing the skills and experiences of older workers not only can ease pressure on public pension and other systems, but can give older persons a sense of meaning and purpose, as well as the opportunity to remain active and contributing members of society. Кроме того, использование навыков и опыта пожилых работников может не только облегчить нагрузку, ложащуюся на государственные пенсионные и другие системы, но и придать смысл и целенаправленность жизни пожилых людей и позволит им оставаться полезными и активными членами общества.
The idea here was to give the impression that the purpose of the new central bank was to stop bank runs, but also to conceal its monopoly character. Смысл заключался не только в том, чтобы создать впечатление того, что новый центральный банк не будет кредитовать банки, но и в том, чтобы скрыть его монопольное положение.
It has a deeper purpose. Но оно имеет и более глубокий смысл.
Больше примеров...
Предмет (примеров 90)
Thus, their interpretation and application should, to the extent possible, reflect that object and purpose. Таким образом, их толкование и применение должно максимально возможно отражать этот предмет и цель.
Such broad and general limitations would undermine the object and purpose of the entire Covenant. Такие широкие и общие ограничения подорвали бы предмет и цель всего Пакта.
Any object or tool created by human intelligence can be a weapon of mass destruction if it is used to that purpose. Любой предмет или орудие, созданные человеком, могут стать оружием массового уничтожения, если их использовать в этих целях.
The purpose of this paper is to present a proposal for consideration for adoption at the Second Meeting of States Parties. Цель настоящего документа состоит в том, чтобы представить предложение для рассмотрения на предмет принятия на втором Совещании государств-участников.
The purpose of the Act is to fight corruption and illicit enrichment and govern the scrutiny of wealth. Этот закон предусматривает принятие мер в целях борьбы с коррупцией и незаконным обогащением и проведения расследований на предмет определения законности накопленных капиталов.
Больше примеров...
Причина (примеров 53)
It appears that Bauer's purpose for being in London was to effect that rescue. По-видимому, это и есть причина пребывания Бауэра в Лондоне, спасение своего коллеги.
We have a purpose. У нас есть причина.
The difference was, Orville and Wilbur were driven by a cause, by a purpose, by a belief. Разница состояла в том, что Орвилом и Бильбуром двигала причина, цель, вера.
The reason for the transfer (purpose); причина (цель) передачи;
I'm on Bourbon Street for one purpose - to make money for us. Единственная причина, по которой я играю на Бурбон-стрит: заработать для нас денег.
Больше примеров...
Целеустремленности (примеров 45)
In fact, you could say that the langoliers are purpose personified. Можно сказать, они - само олицетворение целеустремленности.
The discussion of this very important subject in the Council under the auspices of Mexico is testimony to its high sense of responsibility and purpose, for which we are most appreciative. Обсуждение этого очень важного вопроса в Совете под председательством Мексики говорит о высоком чувстве ответственности и целеустремленности, и мы признательны за это.
The Environment Assembly was historic in terms of its membership, its operating methods, the sense of purpose of its member States and the active participation of major groups and stakeholders. Ассамблея по окружающей среде имеет историческое значение с точки зрения ее членского состава, методов работы, целеустремленности ее государств-членов и активного участия основных групп и заинтересованных субъектов.
Since my return I noted a new mood, a new sense of purpose in a CD reinvigorated by a successful outcome of a long and highly complicated negotiating process to ban an entire category of weapons, chemical weapons. После моего возвращения я отметил преобладание нового настроения, новой целеустремленности на Конференции по разоружению, которая обрела новое дыхание в результате успешного исхода длительного и весьма сложного процесса переговоров по запрещению целой категории оружия - химического оружия.
"I call on the Conference to press forward with a renewed sense of purpose, to demonstrate to the world its capability to take these key steps to advance the process of nuclear and conventional disarmament." Я призываю Конференцию с новым чувством целеустремленности двигаться вперед, продемонстрировать миру свою способность предпринять эти ключевые шаги в целью продвижения процесса ядерного и обычного разоружения .
Больше примеров...
Функцию (примеров 64)
In spite of the many problems, short-term programmes served an important purpose. Несмотря на многочисленные проблемы, краткосрочные программы выполняли довольно важную функцию.
The secondary data centre, which existed mainly to preserve data such as procurement information and medical records, had served its purpose, as no data loss had occurred. Дублирующий центр хранения и обработки данных, который использовался главным образом для хранения таких данных, как информация о закупках и медицинские файлы, выполнил свою функцию, поскольку потерь данных не произошло.
In response, it was suggested that this provision served a useful purpose in the definition of the right of control in that it made it clear that the controlling party should be regarded as the counterpart of the carrier during the voyage. В ответ было указано, что это положение выполняет полезную функцию в связи с определением права распоряжаться грузом, поскольку в нем четко устанавливается, что распоряжающаяся сторона в ходе перевозки должна рассматриваться в качестве контрагента перевозчика.
The frequency of threats within protected areas, common throughout most of the world, raises concern about whether protected areas may be undergoing understated declines and loss of species diversity, rather than serving their purpose or maintaining their values. Само количество угроз, нависших над охраняемыми районами в большинстве стран мира, ставит вопрос о том, выполняют ли охраняемые районы свою функцию и сохраняют ли они свою ценность, или же в них происходит незаметная деградация, которая ведет к утрате разнообразия биологических видов.
Basically, let's create an Auto Attendant called 'Language', let's disable the speech feature of our Auto Attendant, and we will configure this Auto Attendant without any special features, its only purpose is to figure out which language the caller wants. Сначала давайте создадим автосекретаря под названием 'Language' (язык), выключим голосовую функцию нашего автосекретаря, и будем настраивать его без специальных функций (это преследует единственную цель - узнать, на каком языке хочет говорить пользователь).
Больше примеров...
Намерения (примеров 74)
The purpose and intention of the settlements is clear to all. Цель строительства поселений и преследуемые этим намерения очевидны для всех.
He explained that the fatwa law may have changed because some variables perubahnya, namely: time, place, intent, purpose and benefits. Он пояснил, что фетва закон может быть изменен, потому что некоторые переменные perubahnya, а именно: времени, места, намерения, цели и выгоды.
The purpose of treaty interpretation is to establish the common [emphasis in original] intention of the parties to the treaty. Цель толкования договора заключается в установлении общего [выделено в подлинном тексте] намерения участников договора.
When the commission of any of the offences referred to in articles of this Convention requires proof of the knowledge, intent, aim, purpose or agreement for the commission of such offences, these may be inferred from objective factual circumstances. Когда в связи с совершением любого из преступлений, указанных в статьях настоящей Конвенции, требуется доказать наличие осознания, намерения, умысла, цели или факт вступления в сговор с целью совершения таких преступлений, они могут быть установлены из объективных фактических обстоятельств дела.
These include the following: Whether such prevalence may be inferred from the form or the nature of the general law or intent of the parties, wherever applicable; Whether the application of the special law might frustrate the purpose of the general law; К ним относятся следующие: может ли такая преимущественная сила быть выведена из формы или характера общего права или намерения сторон в зависимости от того, что применимо;
Больше примеров...
Пользы (примеров 36)
If you do not dance, you have no purpose. Если ты не танцуешь, то от тебя нет пользы.
While his country supported the United Nations development agenda, the draft resolution before the Committee would divert scarce Secretariat resources towards an issue and structure that could serve no useful purpose. Хотя его страна поддерживает повестку дня Организации Объединенных Наций в области развития, проект резолюции, представленный Комитету, отвлечет скудные ресурсы Секретариата на решение вопроса и поддержание структуры, не имеющих практической пользы.
This is merely the courteous presentation of a fait accompli; it serves little purpose - not the Council's, not the host country's, not those of the troop contributors and certainly not those of the operation. Он лишь вежливо ставит их перед свершившимся фактом; это не приносит никакой пользы ни Совету, ни стране, куда направляются войска, ни странам, эти войска предоставляющим, и, несомненно, никак не идет на пользу самой операции.
The purpose of STINGREY LLC - a maximum of benefit to our Customers! Цель ООО "СТИНГРЕЙ" - максимум пользы нашим Клиентам!
Expropriation may be effected for reasons of public benefit or when property does not fulfil an authorized social purpose, subject to fair compensation. Для общественной пользы или при использовании собственности не в соответствии с ее социальным назначением допускается экспроприация в порядке, установленном законом и с предварительным справедливым возмещением.
Больше примеров...
Нужды (примеров 31)
T'would be t' no purpose, brother. Нет нужды, брат.
He had concluded, and the Commission had fully agreed, that no major redrafting was necessary and that the main purpose of the second reading should be "fine-tuning". Он пришел к выводу, и Комиссия согласилась с ним, о том, что нужды в новой редакции не было и что основная цель второго чтения заключалась бы лишь в "доработке деталей".
Its purpose was to assess how far the humanitarian needs of the refugees and displaced persons in the region were being met and what progress was being made in implementing solutions and defining ways of improving the situation. Его цель заключалась в том, чтобы определить, в какой степени удовлетворяются гуманитарные нужды беженцев и перемещенных лиц в регионе и какой прогресс достигается в проведении в жизнь принимаемых решений и в определении способов облегчения их положения.
The preamble to the Covenant provides useful guidance with regard to the definition of the object and purpose of the Covenant and each one of its articles when it refers to 'the inherent dignity... and freedom from fear and want'. В отношении определения объекта и цели Пакта и каждой из его статей преамбула Пакта содержит полезные элементы оценки в отрывке, который начинается словами "присущего человеческой личности достоинства" и заканчивается словами "свободой от страха и нужды".
The purpose of the fund is to stimulate research and development projects in spheres relating to immigrants and their interests, with the aim of enabling immigrants to adapt to Icelandic society and enabling the community to accept them and recognise their needs. Этот Фонд имеет целью стимулировать исследования и проекты развития в сферах, касающихся иммигрантов и их интересов, с тем чтобы позволить иммигрантам адаптироваться к исландскому обществу, а обществу принять их и признать их нужды.
Больше примеров...
Целенаправленность (примеров 27)
Such a decision will enhance the seriousness of purpose of the CD and be a befitting 50th birthday present to the United Nations. Такое решение повысит целенаправленность работы КР и будет подходящим подарком к 50-летнему юбилею Организации Объединенных Наций.
This would provide an unchallenged purpose, as well as ensure that the recipients appreciate the outcome; Это позволило бы придать сотрудничеству требуемую целенаправленность и обеспечить признание получателями помощи ценности его результатов;
First, due care and consideration was given to the selection of the Head of Government, with the view of ensuring effective leadership and a sense of purpose. Во-первых, должное внимание было уделено выборам главы правительства, с тем чтобы обеспечить эффективность руководства и целенаправленность действий.
They have become a force to be reckoned with, and the joint activities of the State and non-governmental sectors have increased the sense of purpose in the raising and resolution of various problems connected with the question of women. Они стали заметной силой, что свидетельствует о том, что совместная деятельность государственного и неправительственного секторов только повысила целенаправленность в постановке и решении различных вопросов, касающихся женской проблематики.
We are happy to note that the new entity has embarked on its important tasks with purpose and vigour, even as it settles into its new structures and mandate. Мы с удовлетворением отмечаем, что эта новая структура уже приступила к выполнению своих важных задач и демонстрирует целенаправленность и решительный настрой в своей работе одновременно с налаживанием работы своих новых подразделений и уточнением их функций.
Больше примеров...
Стремление (примеров 43)
In our opinion, the draft resolution on which we are going to vote reflects the firm purpose of the international community to strengthen by all means possible the international non-proliferation regime as the most effective way of achieving our ultimate goal, the complete elimination of nuclear weapons. На наш взгляд, проект резолюции, по которому мы будем голосовать, отражает твердое стремление международного сообщества укреплять всеми возможными средствами международный режим нераспространения как наиболее эффективный путь к достижению нашей конечной цели - окончательной ликвидации ядерного оружия.
The joint meetings took place in a spirit of common purpose and desire to contribute to the achievement of the overall development goals in the economic, social and related fields. Совместные заседания проходили в атмосфере, для которой были характерны общая цель и стремление способствовать достижению общих целей развития в экономической, социальной и смежных областях.
The purpose, the goal, the destiny... the objective and our March with the Rosary. Цель, задача, судьба стремление и освящение нашей Марты Розарии.
The concern, the sense of purpose and the determination demonstrated by the diamond-producing, -processing, -exporting and -importing countries to address the issue of conflict diamonds merits the international community's recognition and appreciation. Стремление, целеустремленность и решимость, которую продемонстрировали страны, производящие, обрабатывающие, экспортирующие и импортирующие алмазы, в целях решения проблемы алмазов из зон конфликтов, заслуживают признания и высокой оценки международного сообщества.
This includes expressions of love and self-sacrifice, the quest for knowledge and justice, attraction to beauty and to truth and the search for meaning and purpose, to name but a few. Оно включает в себя выражение любви и проявление самопожертвования, тягу к знаниям и справедливости, стремление к красоте и истине, поиск смысла и цели жизни и многое другое.
Больше примеров...
Результат (примеров 36)
The intended purpose of a complex task, as good professionals, is to set off what we have been doing for some time now, what we know we do well and wish to offer you so that you can enjoy it. Желаемый результат любой сложной работы, мы говорим как истинные профессионалы, это демонстрация всего того, что мы умеем делать хорошо и чем занимаемся уже много лет. Позвольте предложить это Вам, чтобы доставить удовольствие.
I look forward to the eventual purpose and... outcome of this ingenuity. Мне не терпится, миссис Тэлманн, увидеть конечную цель и результат этой тонкой игры.
As it turned out, after 40 years of containment, the Soviet Union and its empire unraveled, though this outcome was a byproduct of US policy, not its principal purpose. Как это сложилось, после 40 лет сдерживания, Советский Союз и его империя развалилась, хотя этот результат стал побочным следствием политики США, а не ее главной целью.
The non-implementation of projects intended to build confidence in the peacekeeping mission among the local population and thereby improve the environment for effective mandate implementation defeats the very purpose of the allocation of funds for such projects. Невыполнение проектов, направленных на укрепление доверия к миротворческой Миссии со стороны местного населения и, как результат, на улучшение условий эффективного выполнения мандата, делает бессмысленным выделение средств на их реализацию.
The Committee recalls its long-standing jurisprudence that not every differentiation of treatment necessarily constitutes discrimination within the meaning of article 26 if the criteria for such differentiation are reasonable and objective and if the aim is to achieve a purpose which is legitimate under the Covenant. Комитет ссылается на последовательно проводимую им в своих решениях идею о том, что дифференцированное отношение не обязательно означает дискриминацию по смыслу статьи 26, если это дифференцированное отношение основано на обоснованных и объективных критериях, а его цель или искомый результат являются законными с точки зрения Пакта.
Больше примеров...
Воля (примеров 9)
Although the challenges are daunting, we should be able to rise to the occasion, as long as we have determination, political will and unanimity of purpose. Несмотря на всю исключительную сложность стоящих перед нами задач, мы должны быть на высоте, пока у нас есть решимость, политическая воля и единство целей.
UNPREDEP has demonstrated that preventive deployment can work where there is political will, a clear mandate and purpose, and the necessary commitment on the part of all parties concerned. СПРООН продемонстрировали, что превентивное развертывание может быть эффективным в тех случаях, когда существуют политическая воля, четкий мандат и четкая цель, а также необходимая приверженность всех соответствующих сторон.
Instead, unity of purpose and political will have been the paramount factor in the strength and operation of the United Nations, and it is on this that the Organization is entirely dependent. Напротив, единство цели и политическая воля, безусловно, были и являются важнейшим фактором силы и деятельности Организации Объединенных Наций, и именно от этого полностью зависит функционирование Организации.
His Government considered that multilateralism, for all its faults, would ultimately benefit mankind and that the sense of purpose and political will of Member States would determine the quality of the Committee's future work. Его правительство считает, что многосторонность при всех ее недостатках в конечном счете принесет пользу человечеству и что чувство цели и политическая воля государств-членов определят качество будущей работы Комитета.
Political will was the key to success in that regard: 170 Member States were parties to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, yet many had made reservations that were incompatible with the object and purpose of the Convention. В связи с этим политическая воля становится определяющим фактором: действительно, 170 государств-членов являются участниками Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, но многие из них сформулировали оговорки, несовместимые с целью и предметом Конвенции.
Больше примеров...
Намереваться (примеров 2)
But they keep telling me I have to find a way forward, a purpose. Но они продолжают твердить мне что я должен найти способ двигаться дальше, намереваться.
The commentary to article 27 stresses that the responsible organs of the assisting State must be aware that the assistance will be used for an unlawful purpose and must intend that result. В комментарии к статье 27 подчеркивается, что компетентные органы оказывающего помощь государства должны быть осведомлены о том, что помощь будет использоваться для противоправных целей, и должны намереваться достичь соответствующего результата.
Больше примеров...