Английский - русский
Перевод слова Purpose

Перевод purpose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Цель (примеров 10860)
The purpose of this report was to meet the reporting requirements of as many of UNHCR's donors as possible. Цель этого доклада заключалась в том, чтобы выполнить требования максимально возможного числа доноров, предъявляемые к отчетности.
The immediate purpose of C:WED is educational, while the ultimate goal is the healing of the Earth. Хотя непосредственная цель деятельности ЦЖЗД является просветительской, наша конечная цель - улучшение экологии планеты Земля.
The purpose of the aforementioned activities is to offer children and young persons a safe place to spend free time when their parents are still at work. Цель вышеуказанной деятельности заключается в том, чтобы обеспечить детям и подросткам надлежащие условия для проведения досуга, когда их родители находятся на работе.
The immediate purpose of C:WED is educational, while the ultimate goal is the healing of the Earth. Хотя непосредственная цель деятельности ЦЖЗД является просветительской, наша конечная цель - улучшение экологии планеты Земля.
The purpose of the Session was to discuss with UNECE member countries as well as international organizations a possible future cooperation and joint activities with the Advisory Group. Цель этого заседания состояла в том, чтобы обсудить со странами членами ЕЭК ООН и международными организациями возможные формы будущего сотрудничества и совместные мероприятия с Консультативной группой.
Больше примеров...
Задача (примеров 764)
The key purpose of monitoring is to prevent discrimination, deprivation of human rights, neglect and ill-treatment. Основная задача мониторинга сводится к предупреждению дискриминации, лишения прав человека, пренебрежительного отношения и жестокого обращения.
The purpose of this panel was to inform the Commission on developments in discussions or negotiations elsewhere on international frameworks for foreign direct investment. Задача этой группы заключалась в том, чтобы проинформировать Комиссию о ходе дискуссий или переговоров, проводимых на других форумах, по вопросу о международной рамочной основе для прямых иностранных инвестиций.
Its purpose is to study Saturn and its rings, and since 2004, it has been sending back the most amazing pictures. его задача заключается в изучении Сатурна и его колец. начиная с 2004 года он исправно отправляет на Землю уникальные снимки.
Purpose and objectives: the Liaison Committee is the elected representative body of the international/European non-governmental organizations enjoying consultative status with the Council of Europe. Задача и цели: Комитет связи является выборным представительным органом международных/европейских неправительственных организаций, имеющих консультативный статус при Совете Европы.
Prisons basically house and feed inmates, but they still lack the necessary financial resources to embark on the re-education, rehabilitation and social reintegration of prisoners, which are the primary purpose of a prison sentence. Задача тюрем заключается в основном в обеспечении содержания и питания заключенных, причем на эти цели не выделяется до сих пор достаточных финансовых средств, чтобы создать условия для будущего перевоспитания, адаптации и социальной реинтеграции заключенных, т.е.
Больше примеров...
Назначение (примеров 284)
But the purpose of the Poor Relief Committee is to relieve acute and immediate hardship. Но назначение Комитета Помощи - облегчать острую нужду.
UNFPA would revise its IPSAS plan to reflect more clearly the purpose of that budget. ЮНФПА пересмотрит свой план внедрения МСУГС, чтобы более четко указать в нем назначение этих бюджетных средств.
Some attempts have been made to produce new ship designs that could have regional applications, notable among them the general purpose "Pacific ship", designed in the late 1980s under the South Pacific Maritime Development Programme and run by the South Pacific Forum. Был предпринят ряд попыток создать новые типы судов, которые можно было бы использовать в масштабах региона, прежде всего имеющее общее назначение "тихоокеанское судно", разработанное в конце 80-х годов в рамках программы развития судоходства в южной части Тихого океана, осуществляемой под эгидой Южнотихоокеанского форума.
The purpose and/or destination of aerospace objects are two important factors in determining whether an object should be considered an aerospace object. Двумя важными факторами, позволяющими определить, должен ли объект рассматриваться в качестве аэрокосмического объекта, являются назначение и/или цель полета аэрокосмического объекта.
Such code may also, in effect, be unintentionally obfuscated, as the names of variables, classes, functions and the like are typically left unchanged, even though their purpose may be completely different in the new context. Такой код также нечаянно может стать обфусцированным, поскольку названия переменных, классов, функций и т. п. после копирования обычно остаются неизменными, даже если их назначение абсолютно отличается в новом контексте.
Больше примеров...
Предназначение (примеров 449)
The organization remains true to its basic purpose: to make democracy work for all citizens. При этом организация по-прежнему видит свое основное предназначение в том, чтобы обеспечить функционирующую демократию, отвечающую интересам всех граждан.
In order for the "capstone doctrine" to fulfil its purpose, it should garner the greatest possible support from Member States. Для того чтобы "общая доктрина" выполнила свое предназначение, она должна заручиться максимально возможной поддержкой государств-членов.
The primary purpose of the gas system is to provide oxygen, to replenish the oxygen that your body consumes. Основное предназначение этой системы - это снабжать и пополнять кислород, который потребляет ваш организм.
The purpose of Annex 8 is to supply provisions that are complementary to those already in Annex 1 to the "Harmonization" Convention and define, as a first step, the measures necessary to facilitate border crossing procedures for international road transport. Предназначение приложения 8 - сформулировать положения, дополняющие те, которые уже включены в приложение 1 к Конвенции о согласовании, и в качестве первого шага определить меры, необходимые для упрощения порядка пересечения границ применительно к международным автотранспортным перевозкам.
Its purpose is to put staff on notice that they cannot be actively associated with a profit-making, business or other concern, if either the concern or the staff member is to profit by the association with the Organization. Его предназначение состоит в том, чтобы уведомить сотрудников, что они не могут активно участвовать в деятельности какого-либо прибыльного, коммерческого или иного предприятия, если либо предприятие, либо сотрудник будет извлекать выгоду благодаря своей связи с Организацией.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 4760)
It was felt that land administration organizations should know their own purpose and worth, and should be more proactive in communicating this purpose and worth, so that they were more able to influence such external drivers. Участники высказывали мнение о том, что организациям по управлению земельными ресурсами следует понимать свои задачи и осознавать свою ценность, а также проявлять больше инициативы в их разъяснении, с тем чтобы повышать свою способность воздействовать на такие внешние факторы.
Besides producing standard semitrailers, Stokota can also adapt the semitrailer to the customer's requirements, ensuring that the vehicle perfectly serves its purpose. Кроме стандартных полуприцепов, Stokota по желанию Клиента может приспособить их к его нуждам, так чтобы он идеально выполнял свои функции.
Furthermore, concrete blocks with long hard spikes had no environmental purpose, but rather were intended to prevent Spanish fishing boats from operating in those waters, reflecting the confrontational approach of authorities in Gibraltar. Бетонные блоки с длинными шипами не имеют никакой экологической цели, они, скорее, предназначены для того, чтобы не позволить испанским рыболовным судам вести промысел в этих водах, что является отражением конфронтационной позиции властей Гибралтара.
It was clarified that the purpose of those paragraphs was not to make transcripts mandatory for all hearings, but to make them available insofar as they had been issued. Было разъяснено, что цель этих пунктов состоит не в том, чтобы установить императивное требование о составлении протоколов всех слушаний, а в том, чтобы обеспечить открытый доступ к протоколам, когда они составлялись.
In the case of a human rights treaty, such as the Covenant, it was unacceptable for a presumption of permissibility to apply to reservations that were contrary to the object and purpose of the treaty merely because contracting States or contracting organizations procrastinated or were negligent. В случае договора по правам человека, такого как Пакт, неприемлемо, чтобы презумпция допустимости применялась к оговоркам, противоречащим предмету и цели договора, только потому, что договаривающиеся государства или договаривающиеся организации медлят или проявляют халатность.
Больше примеров...
Смысл (примеров 333)
So the purpose of all our suffering was just more suffering. Получается, что смысл всех наших страданий - еще большие страдания.
At least then, my death will have a purpose other than vengeance, В таком случае, моя смерть будет иметь смысл, а не месть.
Jessica, there's a purpose to all of this. I swear. Джессика, во всем этом есть смысл, клянусь!
This yearly exercise has its function and purpose, which is to allow States not members of the Security Council to air their views on the work done by the Council over the past year. Это ежегодное мероприятие имеет свой смысл и цель, которые заключаются в том, чтобы дать возможность государствам, не являющимся членами Совета Безопасности, изложить свои мнения в отношении работы, проделанной Советом за прошедший год.
The idea here was to give the impression that the purpose of the new central bank was to stop bank runs, but also to conceal its monopoly character. Смысл заключался не только в том, чтобы создать впечатление того, что новый центральный банк не будет кредитовать банки, но и в том, чтобы скрыть его монопольное положение.
Больше примеров...
Предмет (примеров 90)
The object and purpose of the right set forth in article 12, paragraph 4, are reaffirmed by its wording. Цель и предмет права, изложенного в пункте 4 статьи 12, подтверждаются его формулировкой.
In order to be recognized as being of service to the public, the association must have a purpose recognized as such and it must also be national in scope. Для признания в качестве общественно полезного объединения должно не только иметь признанный предмет деятельности, как таковой, но и носить общенациональный характер.
Its purpose is to re-establish the rule of law and guarantee the person concerned proper protection, and it includes an investigation of the form of deprivation of liberty. Целью применения этого средства является "восстановление закона и обеспечение надлежащей зашиты прав потерпевшего" путем проведения проверки на предмет определения законности произведенного задержания.
This implies that even in cases where the same terms are used in different instruments, the specific meaning attributed to such terms in a particular agreement should be established taking into account the context of the provision and the particular object and purpose of the treaty in question. Это предполагает, что даже в тех случаях, когда в разных документах используются одни и те же термины, нужно в каждом данном соглашении определять конкретное значение этих терминов, принимая во внимание контекст данного положения, а также конкретный предмет и цель соответствующего договора.
The purpose of the Council on the Regulation and Development of Information and Communication (CORDICOM) is to hear and settle cases of violations of the right to that end, it checks for discriminatory content in programs and advertising broadcast by the media. Задачей Совета по вопросам регулирования и развития средств массовой информации (КОРДИКОМ) является проведение расследований и вынесение решений по делам о нарушении прав на получение информации; соответственно данный орган проверяет программы, например транслируемую средствами массовой информации рекламу, на предмет контента, носящего дискриминационный характер.
Больше примеров...
Причина (примеров 53)
I have a most serious purpose in this. У меня есть очень серьезная причина...
In truth, the purpose of this strange behaviour is still unknown. На самом деле, причина такого странного поведения до сих пор не ясна.
The very purpose of our gathering. Истинная причина нашего собрания.
I don't know what that reason is, but I know that if there isn't one, if there's no greater purpose in the world, then it's not a world I want to live in. Я не знаю, какова эта причина, но я знаю, что если причины нет, если у этого мира нет более великих намерений, то не в таком мире хотел бы я жить.
purpose, that is the reason for account opening; цель или причина открытия счета;
Больше примеров...
Целеустремленности (примеров 45)
Its preliminary efforts reflect a high degree of professionalism and purpose in achieving the objectives established by the Council in resolution 1526. Ее предварительные шаги свидетельствуют о высокой степени профессионализма и целеустремленности при достижении целей, намеченных Советом в резолюции 1526.
It is our hope that under your leadership our deliberations during the current session will be imbued with a sense of renewed purpose and resolve. Мы надеемся, что под Вашим руководством наши обсуждения в ходе текущей сессии будут проникнуты чувством целеустремленности и решимости.
But at the same time we must admit that unless progress is accelerated in the months ahead, there is a real danger that the momentum and sense of purpose spawned by the fiftieth anniversary could well be lost. Но в то же самое время мы должны признать, что, если прогресс не ускорится в ближайшие месяцы, возникает реальная опасность того, что динамика и чувство целеустремленности, которые были вызваны к жизни пятидесятой годовщиной, могут быть утрачены.
The UNFPA Representative in Nepal reported that the development of CCA indicators in Nepal had reduced the duplication of efforts by different organizations and had increased team spirit and the sense of purpose among United Nations staff in the country. Представитель ЮНФПА в Непале сообщил, что разработка показателей ОАС в Непале способствовала уменьшению масштабов дублирования усилий различных организаций и усилению духа коллективизма и целеустремленности в работе сотрудников Организации Объединенных Наций в стране.
And also in paragraph 56, where it talks about the increased coherence and purpose this year. То же самое относится и к пункту 56, где говорится о возросшей слаженности и целеустремленности в этом году. с Нидерландами, что в значительной мере это произошло благодаря подходу шестерых председателей.
Больше примеров...
Функцию (примеров 64)
He wondered what purpose the General Assembly had served in that case. Уместно поинтересоваться, какую функцию выполняла Генеральная Ассамблея в этой связи.
Under the Act on Temporary Detention, which had been enforced for a year and then repealed since it had served its purpose, the prosecutor's permission and the provision of convincing evidence by the chief investigator were required for preventive detention. Согласно Закону о предварительном заключении, который был принят сроком на один год, а затем отменен, так как выполнил свою функцию, для превентивного заключения необходимо было разрешение прокуратуры и убедительные доказательства вины, представляемые руководителем следственного отдела.
Some support was expressed for inclusion of such a principle in the Rules, as it was said to fulfil the useful purpose of allowing interested third parties to join an arbitration in circumstances where the other party objected to such joinder. Включение подобного принципа в Регламент получило определенную поддержку, поскольку, как было указано, он выполняет полезную функцию, разрешая заинтересованным третьим сторонам вступать в арбитражное разбирательство в обстоятельствах, когда противная сторона возражает против такого вступления.
Except when their purpose is to ensure specific performance, sovereign guarantees usually have a compensatory function. За исключением случая, когда их цель состоит в обеспечении исполнения в натуре, суверенные гарантии обычно выполняют компенсационную функцию.
That definition of purpose further underscores the need for keeping ICTY activities in line with the sensibility of States under its jurisdiction for the benefit of the historical record that shall be established through the Tribunal's jurisprudence. Кроме того, в одном из предыдущих докладов МТБЮ ясно отражалась долгосрочная цель работы Трибунала и отмечалось, что Трибунал выполняет функцию правосудия и отвечает за то, чтобы никто и ничто не был забыт.
Больше примеров...
Намерения (примеров 74)
And "purpose" requires an understanding of intent. А "цель" подразумевает понимание намерения.
The purpose of treaty interpretation is to establish the common [emphasis in original] intention of the parties to the treaty. Цель толкования договора заключается в установлении общего [выделено в подлинном тексте] намерения участников договора.
Although preference was expressed for the use of the concept of "purpose", the point was made that the concept of "intent" should be used. Хотя высказывалось мнение о предпочтительности использования концепции "цели", было отмечено, что необходимо использовать концепцию "намерения".
While discerning the intention of the parties was the broad purpose in treaty interpretation, that purpose was served by applying the specific means of treaty interpretation set forth in articles 31 and 32, not through an independent inquiry into intention and certainly not into presumed intention. Распознание намерения сторон является важной задачей толкования договора, эта задача решается с помощью применения конкретных средств толкования договора, которые установлены в статьях 31 и 32 договора, а не путем проведения независимого расследования намерения, и уж тем более предполагаемого намерения.
It's a body world, and the species really exists in the body, and I think there's a real significance in us attaching our bodies to our heads - that that separation has created a divide that is often separating purpose from intent. Это мир тела, и человечество, в самом деле, живет в теле, и мне кажется, очень важно воссоединить наши головы и тела - ведь их разделение породило раскол, который так часто отделяет цель от намерения.
Больше примеров...
Пользы (примеров 36)
We are also convinced that nuclear weapons have served no purpose for humankind. Мы также убеждены, что ядерное оружие не принесло никакой пользы человечеству.
The Administrative Committee on Coordination has established a High-level Committee on Management, which could consider the issue in a broader context but it does not believe that maintaining a roster would serve any useful purpose. Административный комитет по координации учредил Комитет высокого уровня по вопросам управления, который мог бы рассмотреть данный вопрос в более широком контексте, однако он считает, что ведение списка фирм не принесет какой-либо пользы.
This is merely the courteous presentation of a fait accompli; it serves little purpose - not the Council's, not the host country's, not those of the troop contributors and certainly not those of the operation. Он лишь вежливо ставит их перед свершившимся фактом; это не приносит никакой пользы ни Совету, ни стране, куда направляются войска, ни странам, эти войска предоставляющим, и, несомненно, никак не идет на пользу самой операции.
President Isaias Afwerki, in all three letters to the Secretary-General, has in no uncertain terms made it clear that the introduction of another process will not serve a useful purpose. Президент Исайяс Афеворк во всех трех письмах на имя Генерального секретаря четко и ясно объяснил, что инициирование какого бы то ни было нового процесса не принесет никакой пользы.
Our delegations also believe that the debate in the General Assembly can serve the useful purpose of assisting States parties, particularly developing countries, in conforming with their obligations and in maximizing the benefits which can arise from the implementation of the Convention. Наши делегации считают также, что дискуссии в Генеральной Ассамблее могут служить важной цели оказания содействия государствам-членам в выполнении ими своих обязательств и в максимальном увеличении той пользы, которую даст осуществление положений Конвенции.
Больше примеров...
Нужды (примеров 31)
The purpose of the Act is to improve arrangements for all pupils with SEN and for their parents. Цель этого Закона заключается в улучшении условий образования для всех детей, имеющих особые образовательные нужды, а также для их родителей.
He had concluded, and the Commission had fully agreed, that no major redrafting was necessary and that the main purpose of the second reading should be "fine-tuning". Он пришел к выводу, и Комиссия согласилась с ним, о том, что нужды в новой редакции не было и что основная цель второго чтения заключалась бы лишь в "доработке деталей".
1.8 The purpose of the review was to ensure that the relationship reflected the needs of the Territories and Britain alike, and to give the Territories confidence in our commitment to their future. 1.8 Цель обзора заключалась в обеспечении того, чтобы отношения отражали как нужды территорий, так и Великобритании, и в придании территориям уверенности в том, что мы привержены делу обеспечения их будущего.
Its purpose was to assess how far the humanitarian needs of the refugees and displaced persons in the region were being met and what progress was being made in implementing solutions and defining ways of improving the situation. Его цель заключалась в том, чтобы определить, в какой степени удовлетворяются гуманитарные нужды беженцев и перемещенных лиц в регионе и какой прогресс достигается в проведении в жизнь принимаемых решений и в определении способов облегчения их положения.
The purpose of this proposal is to make the United Nations better able to serve its constituency, which is us - all of us. Цель этого предложения - повысить способность Организации Объединенных Наций откликаться на нужды своих членов, то есть на наши нужды, нужды каждого из нас.
Больше примеров...
Целенаправленность (примеров 27)
Autonomy, mastery and purpose, versus carrot and sticks. Самостоятельность, профессионализм и целенаправленность против кнута и пряника.
He added that the intent of the Task Force was not to instruct the Department on how to do its work; rather, it was to give it authority, direction and purpose. Он добавил, что Целевая группа намерена не давать указания Департаменту, каким образом выполнять свою работу, а, скорее, придать ей весомость и целенаправленность.
Nigeria also commends Mr. Boutros Boutros-Ghali for the energy, sense of purpose and direction which he has brought to bear on the office of the Secretary-General in the meritorious service of our Organization. Нигерия также воздает должное г-ну Бутросу Бутросу-Гали за те энергию, целеустремленность и целенаправленность, с которыми он выполняет функции Генерального секретаря, достойно служа делу нашей Организации.
Autonomy, mastery and purpose, versus carrot and sticks. Самостоятельность, профессионализм и целенаправленность против кнута и пряника.
And to my mind, that new operating system for our businesses revolves around three elements: autonomy, mastery and purpose. Мне лично кажется, что новая система для функционирования наших компаний должна строиться на трёх принципах: самостоятельность, профессионализм и целенаправленность.
Больше примеров...
Стремление (примеров 43)
The commitment of our region to peace and disarmament is reflected in a number of regional and subregional instruments that attest to our common purpose of integration and development. Приверженность стран нашего региона целям мира и разоружения находит отражение в ряде региональных и субрегиональных соглашений, в которых подтверждается наше общее стремление к интеграции и развитию.
The joint meetings took place in a spirit of common purpose and desire to contribute to the achievement of the overall development goals in the economic, social and related fields. Совместные заседания проходили в атмосфере, для которой были характерны общая цель и стремление способствовать достижению общих целей развития в экономической, социальной и смежных областях.
Nor has identification of the formats used in Council meetings - designed to assist other Member States in understanding the nature and purpose of the scheduled exchanges of views - stimulated participation. В равной мере, несмотря на стремление Совета шире использовать формат открытых заседаний, зал заседаний нередко бывает полупустым. Не помогло активизации участия и предварительное оповещение о формате проводимых заседаний Совета с целью помочь другим государствам-членам понять предмет и цели запланированных обсуждений.
Seeking a unity of collective human purpose and belonging and celebrating this vast and rich mosaic of civilizational variety, which is the essence of the nations united, enhances both the common bond as well as the variegated splendour of the highest attainments of our shared humanity. Стремление к единству общечеловеческого начала и предназначения и осознание богатой и пестрой мозаики многообразия цивилизаций, являющегося сутью объединения наций, укрепляют общие связи и оттеняют все разнообразие и великолепие высших достижений единого человеческого духа.
This includes expressions of love and self-sacrifice, the quest for knowledge and justice, attraction to beauty and to truth and the search for meaning and purpose, to name but a few. Оно включает в себя выражение любви и проявление самопожертвования, тягу к знаниям и справедливости, стремление к красоте и истине, поиск смысла и цели жизни и многое другое.
Больше примеров...
Результат (примеров 36)
As it rebuilds its Headquarters, it must also open the door to a new age of transparency, accountability and seriousness of purpose. Перестраивая свои Центральные учреждения, она должна также открыть двери новой эпохе транспарентности, подотчетности и нацеленности на результат.
Particular measures and policies usually have more than one purpose or effect, so that significant overlaps between categories cannot be avoided. Конкретные меры и направления политики обычно имеют не одну цель или результат, так что избежать значительного дублирования категорий невозможно.
The result of the work in GTB is presented in the form of guidelines which are structured in 3 parts: Part 1 "General Provisions" includes the purpose and scope, the definitions and the description of the procedures for submission and evaluation. Результат работы, проведенной в рамках БРГ, представлен в форме руководящих положений, разбитых на три части: Часть 1 "Общие положения" включает цель и область применения, определения и описание процедур представления и оценки.
This plot has primarily a didactic purpose of teaching children, and in a broader sense reinterpretation of the myth can be seen as the result of the Enlightenment ideology, with its cult of science and education. Такой сюжетный ход Ф. У. Радзивилл использует в первую очередь с дидактической целью, как поучение для детей, а в более широком плане такое переосмысление мифа можно рассматривать как результат влияния идеологии эпохи Просвещения с её культом науки и образования.
A. Purpose and Outcome А. Цель и ожидаемый результат
Больше примеров...
Воля (примеров 9)
And my hope and purpose with it. А с ним моя надежда и воля.
This purpose is apparent from the key words of the Act: authorization, monitoring, sanctions. Эта воля демонстрируется ключевыми словами текста закона от 25 июля 1980 года: разрешение, контроль, санкции.
Faith in ideals was not enough to resolve the problems; what was needed was the will and firm purpose, illuminated by experience. Вера в идеалы была недостаточной для урегулирования проблем, требовались воля и твердое сознание цели, освещенное опытом.
Although the challenges are daunting, we should be able to rise to the occasion, as long as we have determination, political will and unanimity of purpose. Несмотря на всю исключительную сложность стоящих перед нами задач, мы должны быть на высоте, пока у нас есть решимость, политическая воля и единство целей.
Political will was the key to success in that regard: 170 Member States were parties to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, yet many had made reservations that were incompatible with the object and purpose of the Convention. В связи с этим политическая воля становится определяющим фактором: действительно, 170 государств-членов являются участниками Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, но многие из них сформулировали оговорки, несовместимые с целью и предметом Конвенции.
Больше примеров...
Намереваться (примеров 2)
But they keep telling me I have to find a way forward, a purpose. Но они продолжают твердить мне что я должен найти способ двигаться дальше, намереваться.
The commentary to article 27 stresses that the responsible organs of the assisting State must be aware that the assistance will be used for an unlawful purpose and must intend that result. В комментарии к статье 27 подчеркивается, что компетентные органы оказывающего помощь государства должны быть осведомлены о том, что помощь будет использоваться для противоправных целей, и должны намереваться достичь соответствующего результата.
Больше примеров...