Английский - русский
Перевод слова Purpose

Перевод purpose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Цель (примеров 10860)
Questions have also been posed as to whether the purpose is only to ensure security. Возникали также вопросы о том, состоит ли цель этого сооружения исключительно в обеспечении безопасности.
The main purpose of the two days meeting that took place in Geneva was to stimulate a discussion on the mandate and work programme. Основная цель этого двухдневного совещания, проходившего в Женеве, заключалась в том, чтобы дать толчок дискуссии по вопросам мандата и программы работы.
The immediate purpose of C:WED is educational, while the ultimate goal is the healing of the Earth. Хотя непосредственная цель деятельности ЦЖЗД является просветительской, наша конечная цель - улучшение экологии планеты Земля.
The purpose of visiting those two neighbouring countries was mainly to better understand transnational dynamics of phenomena such as child trafficking and migration flows of unaccompanied children. Цель посещения этих двух стран заключалась главным образом в том, чтобы лучше понять транснациональную динамику таких явлений, как торговля детьми и миграционные потоки детей, лишенных сопровождения.
The main purpose of this document is to report on the deliberations to the sixty-second session of the Commission in this regard. Основная цель этого документа заключается в том, чтобы сообщить шестьдесят второй сессии Комиссии информацию о результатах работы на данном направлении.
Больше примеров...
Задача (примеров 764)
Its main purpose is to promote the comprehensive and sustainable development of indigenous communities. Его главная задача состоит в поощрении комплексного и устойчивого развития коренных общин.
It would be paradoxical and unacceptable if this crucial challenge which the reform of the Security Council poses us were to result in a fragmenting of the United Nations at a time when unity of purpose and community of efforts are more important than ever. Было бы парадоксально и неприемлемо, если бы эта важнейшая задача по реформированию Совета Безопасности привела к раздробленности в Организации Объединенных Наций в то время, когда единство цели и общность усилий важны как никогда.
The purpose of UNIDO was not just to provide technical cooperation on the ground but to be a source of new ideas, for example on the subject of climate change, which was now a primary issue. Задача ЮНИДО состоит не только в том, чтобы обеспечивать техническое сотрудничество на местах, но и в том, чтобы служит источником новых идей, например, по тематике изменения климата, которая в настоящее время является одним из животрепещущих вопросов.
Its purpose is to study Saturn and its rings, and since 2004, it has been sending back the most amazing pictures. его задача заключается в изучении Сатурна и его колец. начиная с 2004 года он исправно отправляет на Землю уникальные снимки.
What is the purpose of this special council? Какова задача этого специального совета?
Больше примеров...
Назначение (примеров 284)
We believe that SCIU may try to alter its purpose, create a powerful, localized electrical storm within these walls. Мы думаем, что САП могут попытаться изменить его назначение, создав мощную, сосредоточенную электрическую бурю внутри этих стен.
Significant reforms would be required for the Berne Appendix to serve its intended purpose of ensuring access to copyrighted materials in all languages, at affordable prices. В Добавление к Бернской конвенции следует внести существенные изменения, с тем чтобы оно выполнило свое назначение, а именно обеспечивало доступ к материалам, охраняемым авторским правом, на всех языках по доступным ценам.
For example, article 6 stipulates that the purpose of criminal procedure is to afford protection against illegal and unwarranted accusation, conviction and restriction of rights and freedoms and to guarantee that innocent persons and persons wrongly accused or convicted are promptly and fully rehabilitated. Например, статья 6 УПК гласит, что назначение уголовного судопроизводства состоит в защите личности от незаконного и необоснованного обвинения, осуждения, ограничения ее прав и свобод, а в случае обвинения или осуждения невиновного лица - в его незамедлительной и полной реабилитации.
Because of that uncertainty I refrained from giving publicity to my collection and its purpose. Такая неуверенность приводила к тому, что коллекция и ее назначение не афишировались.
Such prolonged storage and non-usage of assets not only result in the blocking of funds that could have been put to better use elsewhere, but also cause deterioration in the quality of the property acquired, which ultimately frustrates the very purpose of their procurement. Такое длительное хранение и неиспользование имущества приводит не только к блокировке финансовых средств, которые можно было бы с большей пользой задействовать в других целях, но и к ухудшению качества приобретенного имущества, в результате чего, в конечном итоге, под вопрос ставится само назначение закупочной деятельности.
Больше примеров...
Предназначение (примеров 449)
Now, I had believed because of our vision that we would accomplish our purpose together. Из-за видения я верил, что мы выполним наше предназначение вместе.
The purpose and limits of each trust fund and reserve and special account shall be clearly defined by the appropriate authority. Предназначение и предельный объем средств каждого целевого фонда и резервного и специального счета четко определяются надлежащей инстанцией.
I know how... understand my purpose. то уверен, я сумею узнать моё предназначение.
What's our purpose, Jenny von Loeben? Каково наше предназначение, Дженни фон Лёбен?
Such actions are contrary to the object and purpose of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and to the spirit, if not the letter, of that Treaty, undermining its desired impact as a nuclear disarmament measure. Подобные действия не совместимы с объектом и целью Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и противоречат его духу, если не букве, подрывая его предназначение как меры ядерного разоружения;
Больше примеров...
Чтобы (примеров 4760)
The purpose is to establish clear overall guidelines on how international humanitarian law and human rights should be implemented in the planning and execution of military operations. Цель состоит в том, чтобы четко определить общие руководящие принципы относительно того, каким образом следует осуществлять международное гуманитарное право и нормы прав человека при планировании и осуществлении военных операций.
However, they all serve one purpose: They seek to procure absolute strategic military superiority and absolute security for the country concerned. И все-таки все они служат одной цели: они рассчитаны на то, чтобы обеспечить соответствующей стране абсолютное стратегическое военное превосходство и абсолютную безопасность.
The purpose of this document is to describe the various activities to be conducted in this field and to outline UNESCO's contribution to the building of a new democratic and non-racial society in South Africa. Цель настоящего документа состоит в том, чтобы указать различные будущие мероприятия в данной области и охарактеризовать вклад ЮНЕСКО в дело создания нового демократического и нерасового общества в Южной Африке.
The purpose of the reform was to strengthen its effectiveness and to ensure that it remained appropriate for, and fully aligned with, the growing needs of the UNECE region and the evolving political and economic landscape, as well as the environmental priorities of the region. Цель этой реформы заключается в усилении его эффективности и обеспечении того, чтобы он оставался адекватным и полностью согласующимся с растущими потребностями региона ЕЭК ООН и меняющимися политическими и экономическими условиями, а также экологическими приоритетами данного региона.
Recognizing that the purpose of regular monitoring should be to facilitate assessment of progress made, identification of gaps, and effectiveness of the implementation of the capacity-building framework and to support the comprehensive review, признавая, что цель регулярного мониторинга должна состоять в том, чтобы содействовать оценке достигнутого прогресса, выявлению пробелов и эффективности осуществления рамок для укрепления потенциала, а также в оказании поддержки в деле проведения комплексного обзора,
Больше примеров...
Смысл (примеров 333)
Tending to his needs gives my life purpose. Уход за ним привносит смысл в мою жизнь.
The purpose of this provision shall be to place the solution of the problem in its true humanitarian dimension. Смысл этой работы заключается в том, чтобы решение проблемы базировалось на ее подлинном гуманитарном измерении.
I didn't know what my purpose really was until that rainy day. До этого дня я не совсем понимала в чём смысл моей жизни.
This is the purpose of the welcome and integration contracts that new arrivals will sign with the French authorities, setting out their reciprocal obligations. Именно в этом заключается смысл "контракта" о приеме и интеграции, который будут подписывать прибывающие лица и французское государство и который будет содержать взаимные обязательства.
Everything has a purpose. У всего есть смысл.
Больше примеров...
Предмет (примеров 90)
The primary purpose of this independent body is to check, in each individual case, whether a person has been discriminated against. Первоочередной целью деятельности этого независимого органа является проверка каждого отдельного случая на предмет того, имело ли место проявление дискриминации в отношении соответствующего лица.
Despite attempts by the Armenian side to misinterpret the object and purpose of those resolutions, the terminology contained therein and the position of the United Nations are self-explanatory. Несмотря на попытки армянской стороны исказить предмет и цель этих резолюций, содержащиеся в них формулировки и позиция Организации Объединенных Наций не нуждаются в пояснениях.
Its purpose is to re-establish the rule of law and guarantee the person concerned proper protection, and it includes an investigation of the form of deprivation of liberty. Целью применения этого средства является "восстановление закона и обеспечение надлежащей зашиты прав потерпевшего" путем проведения проверки на предмет определения законности произведенного задержания.
In the interests of maintaining order and security, the purpose of the monitoring is to detect substances or objects which do not belong with the correspondence. В интересах поддержания порядка или обеспечения безопасности во время такого контроля письма проверяются на предмет наличия в них веществ или предметов, не подлежащих пересылке.
It nevertheless followed that reservations formulated by virtue of a reservation clause that did not specify what reservations were permitted were subject to the test of compatibility with the object and purpose of the treaty. Тем не менее оговорки, сделанные в соответствии с положением об оговорках, в котором не уточняется, какие оговорки разрешаются, подлежат рассмотрению на предмет их совместимости с объектом и целью договора.
Больше примеров...
Причина (примеров 53)
And with Drake, he had a double purpose. А с Дрейком была двойная причина.
The very purpose of our gathering. Истинная причина нашего собрания.
I had a purpose, a reason for living. У меня было призвание, причина, чтобы жить.
It should be pointed out that the reason for promoting sales of United Nations publications goes beyond the mere commercial purpose of maximizing financial returns for the Organization. Следует отметить, что причина рекламы продающихся публикаций Организации Объединенных Наций выходит за рамки чисто коммерческой цели получения Организацией максимальной финансовой прибыли.
No one took into account the fact that countries like France and Switzerland somehow manage to thrive with large critical factor is not the size of the state, but rather its organization and sense of purpose. Никто не задумался над тем, что такие страны, как Франция или Швейцария, каким-то образом умудряются процветать и при наличии огромного бюрократического аппарата, причина чего предельно ясна: проблема заключается не только в размерах государственного аппарата, но в его организации и целесообразности.
Больше примеров...
Целеустремленности (примеров 45)
In fact, you could say that the langoliers are purpose personified. Можно сказать, они - само олицетворение целеустремленности.
Tested, it has become more resolute in its purpose and courage. Пройдя испытание, она стала более решительной в своей целеустремленности и отваге.
Its preliminary efforts reflect a high degree of professionalism and purpose in achieving the objectives established by the Council in resolution 1526. Ее предварительные шаги свидетельствуют о высокой степени профессионализма и целеустремленности при достижении целей, намеченных Советом в резолюции 1526.
Coming from Finland, a country that has been forged by history on the anvil of political, economic and social endurance, he will undoubtedly bring to bear on our deliberations a sense of purpose and urgency. Выходец из Финляндии - страны, закаленной историей в своей политической, экономической и социальной стойкости, - он несомненно привнесет в нашу работу чувство целеустремленности и настойчивости.
The notion of reform is a positive one that aims at enhancing the efficiency, relevance and flexibility of our Organization, with a view to achieving a greater sense of purpose and real democratization. Идея реформы является позитивной, и направлена на повышение эффективности, актуальности и гибкости нашей Организации с целью достижения большей целеустремленности и подлинной демократизации.
Больше примеров...
Функцию (примеров 64)
Sin taxes may serve a secondary purpose of discouraging unhealthy behaviours by raising the cost of consumption, which may promote overall public health in some circumstances. Налоги на «вредные привычки» могут также выполнять дополнительную функцию, а именно за счет повышения стоимости товаров отбить желание у людей вести нездоровый образ жизни, благодаря чему при определенных условиях может повыситься общий уровень здоровья населения.
The Commission serves an important purpose: the identification of areas of agreement and disagreement on disarmament issues, and the formulation of guidelines, principles and recommendations on those issues. Комиссия выполняет важную функцию: содействует выявлению областей, в которых имеется совпадение или расхождение во взглядах на вопросы разоружения, и формулированию руководящих принципов и рекомендаций по этим вопросам.
Under the Act on Temporary Detention, which had been enforced for a year and then repealed since it had served its purpose, the prosecutor's permission and the provision of convincing evidence by the chief investigator were required for preventive detention. Согласно Закону о предварительном заключении, который был принят сроком на один год, а затем отменен, так как выполнил свою функцию, для превентивного заключения необходимо было разрешение прокуратуры и убедительные доказательства вины, представляемые руководителем следственного отдела.
However, in favour of dealing with anti-suit injunctions under draft article 17, it was stated that these injunctions were becoming more common and served an important purpose in international trade. Тем не менее в пользу рассмотрения в проекте статьи 17 вопроса о запрещении возбуждать иски было указано, что такие запреты получают все более широкое распространение и выполняют весьма важную функцию в международной торговле.
References to function and purpose and to the good faith of the expelling State invite consideration of the doctrine of abuse of rights. «Ссылки на функцию и цель, а также на добросовестность производящего высылку государства обусловливают необходимость рассмотрения доктрины злоупотребления правами.
Больше примеров...
Намерения (примеров 74)
Since Jacob has joined the Tok'ra, I have come to a deeper understanding of your people, your purpose, and your extraordinary gifts. С тех пор как Джейкоб присоединился к ТокРа, я стал лучше вас понимать... ваши намерения и ваши удивительные подарки.
Although their jurisprudence is far from following a uniform approach, the ICSID tribunals have, so far, neither put a conspicuous emphasis on the object and purpose as a means of interpretation nor on the presumed intentions of the parties to the Convention when they concluded it. Хотя их практика далека от применения единообразного подхода, суды МЦУИС до настоящего времени не делали заметного акцента на объекте и цели в качестве средства толкования и не отражали презюмированные намерения сторон при заключении Конвенции.
He could not comment on the evidence at issue as some remained subject to pre-trial challenges to admissibility; however, the charges concerned the intention to undertake violent action with the purpose of inducing terror among the population. Оратор не имел возможности комментировать указанные доказательства по данному делу, поскольку допустимость некоторых из них оставалась опротестованной в досудебном порядке; однако обвинения касались намерения совершения насильственного акта с целью посеять страх среди населения.
The Committee is of the opinion that the purpose of the phone calls was probably not to advise of an imminent target; otherwise the calls to Al-Wafa hospital would be direct evidence of an intention to breach international humanitarian law. Комитет полагает, что телефонные звонки, по всей очевидности, не имели целью сообщить о предстоящем нападении; в ином случае звонки в госпиталь Аль-Вафа стали бы прямым доказательством намерения нарушить международное гуманитарное право.
That you take this obligation freely, without any mental reservation or purpose of evasion... Что вы принимаете эти обязанности добровольно без всякого намерения и оговорок...
Больше примеров...
Пользы (примеров 36)
The inclusion of terrorism would serve no useful purpose. Включение терроризма не принесет никакой практической пользы.
As much as I miss him, he didn't really serve much purpose around here. Хоть я и скучаю по нему, от него действительно не было много пользы.
Norway felt that an international conference to define terrorism would serve little purpose; the issues involved might become even more confused than they currently were and existing differences of opinion might be exacerbated. Норвегия считает, что международная конференция по вопросу об определении терроризма не принесет большой пользы; связанные с этим вопросы могут стать еще более запутанными, чем ранее, а существующие различия во мнениях могут усилиться.
This purpose can be pursued dynamically and can produce meaningful results only if the movement supporting it encourages respect for the cultural identity of its members, safeguarding pluralism and drawing nourishment from the richness of that diversity. К достижению этой цели можно идти динамично и можно добиваться значимых результатов только при условии, что движение в ее поддержку будет содействовать уважению культурной самобытности членов Организации Объединенных Наций, защите плюрализма и извлечению пользы из богатства такой самобытности.
These standards articulate that marking systems should take account of local materials freely available in the contaminated region and that these materials should have little, if any, value or practical use for other purpose in order to prevent them from being removed. Эти стандарты гласят, что маркировочные системы должны принимать в расчет местные материалы, свободно имеющиеся в наличии в загрязненном районе, и эти материалы должны если и иметь, то мало ценности или практической пользы для использования с иной целью, с тем чтобы предотвратить их удаление.
Больше примеров...
Нужды (примеров 31)
The Secretary confirmed that the resources requested would be returned to the principal of the Fund if not spent for the purpose indicated. Секретарь подтвердил, что, если испрошенные средства не будут затрачены на указанные нужды, они будут возвращены в основной капитал Фонда.
The purpose of the rapid deployment roster will be extended to fully encompass the needs of missions during the start-up, surge and liquidation phases. Назначение списка гражданских лиц для целей быстрого развертывания будет расширено, с тем чтобы он мог полностью удовлетворять нужды миссий на начальном этапе, в период пиковой нагрузки и на этапе ликвидации миссий.
Our major purpose is to provide for our clients a service which is effective, professional and directed towards the individual needs and to offer high quality and competitive services. Основной нашей целью является обеспечение результатного, профессионального и направленного на индивидуальные нужды обслуживания своих клиентов, предлагая высококачественные и конкурентно-способные услуги.
Accordingly, of 751 "critical urban zones" (ZUS) in 2006,196 sites, or 215 neighbourhoods, were considered to require decisive, large-scale intervention by the State, for which purpose 70 per cent of ANRU appropriations should be earmarked for them. Так, из 751 особой городской зоны в 2006 году было выделено 196 объектов, включающих 215 кварталов, требующих решительного и масштабного вмешательства государства, на нужды которых было выделено 70% кредитов по линии НАГО.
The purpose of this programme is to promote equality of opportunity for all the inhabitants of the country, giving priority to selective and targeted intervention in support of the sectors most in need and improving the quality of coverage and efficiency in basic social expenditure. Упомянутая программа направлена на создание равных возможностей для всех жителей страны на основе, прежде всего, применения выборочного и целенаправленного подхода в интересах наиболее нуждающихся слоев, улучшения качественного охвата и эффективности основных расходов на социальные нужды.
Больше примеров...
Целенаправленность (примеров 27)
Autonomy, mastery and purpose, versus carrot and sticks. Самостоятельность, профессионализм и целенаправленность против кнута и пряника.
Autonomy, mastery and purpose, These are the building blocks of a new way of doing things. Самостоятельность, профессионализм, целенаправленность - на этих столпах надо строить новые условия продуктивной деятельности.
First, due care and consideration was given to the selection of the Head of Government, with the view of ensuring effective leadership and a sense of purpose. Во-первых, должное внимание было уделено выборам главы правительства, с тем чтобы обеспечить эффективность руководства и целенаправленность действий.
He added that the intent of the Task Force was not to instruct the Department on how to do its work; rather, it was to give it authority, direction and purpose. Он добавил, что Целевая группа намерена не давать указания Департаменту, каким образом выполнять свою работу, а, скорее, придать ей весомость и целенаправленность.
Almost across the board, productivity goes up, worker engagement goes up, worker satisfaction goes up, turnover goes down. Autonomy, mastery and purpose, the building blocks of a new way of doing things. Практически повсеместно: рост продуктивности, рост участия работников в делах фирмы, рост удовлетворённости, падение текучести кадров. Самостоятельность, профессионализм, целенаправленность - на этих столпах надо строить новые условия продуктивной деятельности.
Больше примеров...
Стремление (примеров 43)
While it was reasonable for the authorities to encourage NGOs to be financially independent, the 10 per cent rule was disproportionate to that purpose. Если считать правомерным стремление властей побуждать неправительственные организации к обретению финансовой независимости, то правило 10% является непропорциональным преследуемой цели.
Noting the reasons invoked by the State party for these restrictions, in particular, to guarantee the democratic decision-making process by avoiding conflicts of interest, the Committee considers that the said restrictions are reasonable and compatible with the purpose of the law. Учитывая аргументы государства-участника в пользу указанных ограничений, в частности стремление гарантировать демократический процесс принятия решений путем избежания коллизий интересов, Комитет считает, что данные ограничения являются обоснованными и совместимыми с целью закона.
The concern, the sense of purpose and the determination demonstrated by the diamond-producing, -processing, -exporting and -importing countries to address the issue of conflict diamonds merits the international community's recognition and appreciation. Стремление, целеустремленность и решимость, которую продемонстрировали страны, производящие, обрабатывающие, экспортирующие и импортирующие алмазы, в целях решения проблемы алмазов из зон конфликтов, заслуживают признания и высокой оценки международного сообщества.
The purpose of reservations was to enable as many countries as possible to accede to international treaties, and the trend on the part of some delegations of discouraging reservations would only discourage accession to the treaties themselves. Цель выдвижения оговорок заключается в том, чтобы позволить как можно большему числу государств присоединиться к международным договорам, и стремление некоторых делегаций воспрепятствовать выдвижению оговорок будет лишь препятствовать присоединению к самим договорам.
This includes expressions of love and self-sacrifice, the quest for knowledge and justice, attraction to beauty and to truth and the search for meaning and purpose, to name but a few. Оно включает в себя выражение любви и проявление самопожертвования, тягу к знаниям и справедливости, стремление к красоте и истине, поиск смысла и цели жизни и многое другое.
Больше примеров...
Результат (примеров 36)
We see from the reports of the Monitoring Mechanism that the sanctions do serve a purpose, by limiting UNITA's ability to conduct war. Из докладов Механизма наблюдения мы видим, что санкции действительно приносят результат, ограничивая способность УНИТА вести войну.
It is not the purpose of this draft resolution to review that history or to prejudge either the structure or the result of those negotiations. Цель данного проекта резолюции заключается отнюдь не в том, чтобы произвести обзор этой истории или предрешить структуру или результат предстоящих переговоров.
President Museveni: My presence here is a happy accident; I was here for another purpose, and it was suggested that I might like to address this powerful body. Президент Мусевени (говорит по-английски): Мое присутствие здесь - результат счастливого совпадения; я был здесь по другой причине, и мне предложили выступить в этом влиятельном органе.
Only Mirela Real Estate agency gives you the opportunity to check statistics results based on prices of the offers, as well as based on realized deals by Mirela Real estate agency or by our partners. For the purpose you have to choose one of the opportunities. Только агентство недвижимости Мирела предоставляет Вам возможность получить статистический результат о ценах, по которым предлагается недвижимость, а также цены, рассчитанные на базе реально осуществленных Мирела и фирм-партнеров сделок - для этой цели Вам необходимо выбрать одну из этих двух возможностей.
The Committee recalls its long-standing jurisprudence that not every differentiation of treatment necessarily constitutes discrimination within the meaning of article 26 if the criteria for such differentiation are reasonable and objective and if the aim is to achieve a purpose which is legitimate under the Covenant. Комитет ссылается на последовательно проводимую им в своих решениях идею о том, что дифференцированное отношение не обязательно означает дискриминацию по смыслу статьи 26, если это дифференцированное отношение основано на обоснованных и объективных критериях, а его цель или искомый результат являются законными с точки зрения Пакта.
Больше примеров...
Воля (примеров 9)
And my hope and purpose with it. А с ним моя надежда и воля.
Although the challenges are daunting, we should be able to rise to the occasion, as long as we have determination, political will and unanimity of purpose. Несмотря на всю исключительную сложность стоящих перед нами задач, мы должны быть на высоте, пока у нас есть решимость, политическая воля и единство целей.
Instead, unity of purpose and political will have been the paramount factor in the strength and operation of the United Nations, and it is on this that the Organization is entirely dependent. Напротив, единство цели и политическая воля, безусловно, были и являются важнейшим фактором силы и деятельности Организации Объединенных Наций, и именно от этого полностью зависит функционирование Организации.
His Government considered that multilateralism, for all its faults, would ultimately benefit mankind and that the sense of purpose and political will of Member States would determine the quality of the Committee's future work. Его правительство считает, что многосторонность при всех ее недостатках в конечном счете принесет пользу человечеству и что чувство цели и политическая воля государств-членов определят качество будущей работы Комитета.
Political will was the key to success in that regard: 170 Member States were parties to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, yet many had made reservations that were incompatible with the object and purpose of the Convention. В связи с этим политическая воля становится определяющим фактором: действительно, 170 государств-членов являются участниками Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, но многие из них сформулировали оговорки, несовместимые с целью и предметом Конвенции.
Больше примеров...
Намереваться (примеров 2)
But they keep telling me I have to find a way forward, a purpose. Но они продолжают твердить мне что я должен найти способ двигаться дальше, намереваться.
The commentary to article 27 stresses that the responsible organs of the assisting State must be aware that the assistance will be used for an unlawful purpose and must intend that result. В комментарии к статье 27 подчеркивается, что компетентные органы оказывающего помощь государства должны быть осведомлены о том, что помощь будет использоваться для противоправных целей, и должны намереваться достичь соответствующего результата.
Больше примеров...