Английский - русский
Перевод слова Purpose

Перевод purpose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Цель (примеров 10860)
Its purpose was to draw attention to such restrictions on national, regional and international agendas, calling for and supporting efforts toward their elimination. Ее цель заключается в том, чтобы обратить внимание на ограничения такого рода, включаемые в национальные, региональные и международные повестки дня и призывать к их устранению, а также оказывать поддержку усилиям, прилагаемым в этой связи.
The main purpose of the Convention is to prevent, prepare for and respond to industrial accidents to enable capacity building and sustainable development in the UN/ECE region. Главная цель Конвенции заключается в предотвращении промышленных аварий, обеспечении готовности к ним и ликвидации их последствий с тем, чтобы обеспечить наращивание экономического потенциала и устойчивое развитие в регионе ЕЭК ООН.
The reform is mainly technical and its purpose is to make the legislation clearer in respect of both its structure and wordings. Реформа носит в основном технический характер, и ее цель заключается в том, чтобы сделать законодательные положения более четкими с точки зрения как структуры, так и формулировок.
The starting point for a coherent approach should be the object and purpose of the optional protocol, which was to give victims access to an effective remedy. Отправным пунктом согласованного подхода должен быть объект и цель факультативного протокола, т.е. предоставление потерпевшим доступа к эффективной правовой защите.
The purpose of setting up the pool is to be able to fill vacant positions efficiently with trained experts, and to forecast promotions. Цель формирования кадрового резерва состоит в эффективном замещении вакантных должностей подготовленными специалистами и прогнозировании персональных продвижений по службе.
Больше примеров...
Задача (примеров 764)
Its purpose was to keep the President informed about the problems of women in society at large and to coordinate efforts to address them. Ее задача заключается в том, чтобы информировать президента о проблемах, с которыми сталкиваются женщины в обществе, и координировать усилия по их решению.
Their purpose was to update and widen the knowledge of participants of meteorological numerical products to ensure their optimum application to aviation and to the provision of warnings and forecasts to the public. Их задача заключалась в обновлении и улучшении знаний участников о цифровых метеорологических продуктах для обеспечения их оптимального использования в области авиации и в целях предупреждения и предоставления прогнозов общественности.
The Commission's purpose has been, above all, to alert the public and world leaders to the role of the oceans in planetary survival, to the threats facing the oceans and to their more peaceful and sustainable use. Задача Комиссии заключалась прежде всего в привлечении внимания общественности и руководителей стран мира к вкладу океанов в дело выживания планеты, к опасностям, которые им угрожают, и к вопросам об их более мирном и устойчивом использовании.
Purpose and objectives: The Army Veterans Association was constituted in 1957. Задача и цели: Братство ветеранов вооруженных сил было учреждено в 1957 году.
The objective of this proposal is to ensure unity of purpose between the Security Council, the troop contributors and the Secretariat on any given operation. Задача - добиться единства цели, которую преследует в той или иной операции Совет Безопасности, страны, предоставляющие войска, и Секретариат.
Больше примеров...
Назначение (примеров 284)
General purpose: Earth observation and disaster monitoring Общее назначение: наблюдение Земли и мониторинг стихийных бедствий
Mr. BIN Hu (China) said that, while he understood the purpose of the mandate of the Rapporteur on follow-up, a State party might justifiably have concerns regarding its nature and substance. Г-н БИН Ху (Китай) говорит, что, хотя он и понимает назначение мандата Докладчика по последующей деятельности, государство-участник может вполне оправданно испытывать сомнения относительно его характера и содержания.
Designation of an authority for the purposes of this paragraph shall not be taken to affect the designation of competent authorities for the specific purpose of any bilateral extradition treaty or the possibility of initial communication in urgent circumstances through the channels of the International Criminal Police Organization. Назначение органа для целей этого пункта не рассматривается как затрагивающее назначение компетентных органов для конкретной цели какого-либо двустороннего договора о выдаче или возможность направления первоначального сообщения при чрезвычайных обстоятельствах через каналы Международной организации уголовной полиции .
What is school? Who invented it? What's the purpose of school? Что такое школа? Кто создал школу? Назначение школы?
New authors of XML documents often misunderstand the purpose of a CDATA section, mistakenly believing that its purpose is to "protect" data from being treated as ordinary character data during processing. Новички в использовании XML часто неверно представляют назначение раздела CDATA, как «защиту» от обработки данных внутри этого раздела наряду с обычными символьными данными.
Больше примеров...
Предназначение (примеров 449)
So, your purpose is what you say it is. Так что ваше предназначение в том, в чём вы сами скажете, ваша миссия может быть назначена лишь вами.
I still don't know what my purpose is. Я до сих пор не знаю, в чем мое предназначение.
In that moment, I saw the higher purpose for all the tragedy that has settled on us. И я узрел высшее предназначение в трагедиях, что обрушились на нас.
In this connection, it is crucial that the total liability structure of public and private debt, domestic and external, including contingent liabilities in the financial sector, as well as the purpose and cost-benefit analysis of loans, be taken into account when gauging debt sustainability. В этой связи чрезвычайно важно обеспечить при оценке приемлемости уровня задолженности учет всей структуры долговых обязательств по государственным и частным кредитам, внутренним и внешним, включая условные обязательства финансового сектора, а также предназначение займов и оценку их экономической эффективности.
You misunderstand my purpose on earth. Ты не понимаешь мое предназначение.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 4760)
Their purpose is to provide simple and clear information to decision-makers and the public about progress towards internationally agreed gender-related policy objectives. Их цель состоит в том, чтобы обеспечивать директивные органы простой и ясной информацией, а общественность - информацией о прогрессе в деле достижения международно согласованных политических целей в области гендерного равенства.
Its main purpose is to seek better coordination and greater cooperation between the various elements of the United Nations system, including the Bretton Woods institutions, and to agree on a shared strategy addressing all of the key dimensions of action against poverty. Его главная цель заключается в том, чтобы добиться улучшения координации и укрепления сотрудничества между различными элементами системы Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения, и согласовать общую стратегию по всем ключевым аспектам деятельности, направленной на борьбу с нищетой.
Given that the main purpose of the process, in practice, is to determine which applicants are unsuitable, the true cost of the current mechanism amounts to nearly $1 million per rejection. Поскольку главная цель этого процесса на практике заключается в том, чтобы определить, каким заявителям нельзя предоставить аккредитацию, реальные расходы в рамках нынешнего механизма составляют почти 1 млн. долл. США на каждое отклоненное заявление.
(a) Organize the work and the occupations of the juveniles in the enterprise in such a way that they are always under the supervision of a person designated for the purpose; а) организовывать труд и производственную деятельность несовершеннолетних на предприятиях таким образом, чтобы они всегда находились под надзором компетентных лиц;
The purpose of the paper is to help clarify the scope of population IEC activities in the context of the programme approach and to stress the various operational levels of IEC strategies. Цель этого доклада состоит в том, чтобы помочь прояснить сферу охвата мероприятий в области ИПК по вопросам народонаселения в контексте программного подхода и особо подчеркнуть различные оперативные уровни стратегий ИПК.
Больше примеров...
Смысл (примеров 333)
It's what gives purpose and meaning to our lives. Отношения - цель и смысл нашей жизни.
That would negate the purpose of our mission. И это сведет на нет смысл нашей операции.
But if you were to go to a game developers conference, what they're all talking about is emotion, purpose, meaning, understanding and feeling. Но если бы вы оказались на конференции разработчиков игр, они куда больше обсуждают чувства, цели, смысл, понимание и ощущения.
What is the purpose of residue? Какой в этом смысл?
The freedom of humans is thus established in a human's natural ability and opportunity to create their own meaning and purpose; to decide (or think) for him- or herself. Свобода человека, таким образом, признается в естественной человеческой способности и возможности создать свой собственный смысл и предназначение, сделать свой выбор.
Больше примеров...
Предмет (примеров 90)
While it understands the purpose and scope of this recommendation, the Government nonetheless draws the Committee's attention to the following factors that could pose difficulties with regard to its implementation. Хотя правительство понимает предмет и сферу охвата этой рекомендации, оно тем не менее обращает внимание Комитета на следующие элементы, способные создать трудности в осуществлении этой рекомендации.
Any object or tool created by human intelligence can be a weapon of mass destruction if it is used to that purpose. Любой предмет или орудие, созданные человеком, могут стать оружием массового уничтожения, если их использовать в этих целях.
The purpose of this long-term initiative is to utilize the skills and contacts of Junior Chamber members to interview young people worldwide on their aspirations, values and motivations. Цель этой долгосрочной инициативы состоит в использовании навыков и контактов членов Палаты молодежи для целей проведения бесед с молодежью во всем мире на предмет их чаяний, ценностей и мотивации.
This contention is supported by the fact that the very purpose of special law is to supersede general rules, except if the matter at stake is governed by a peremptory norm. Это утверждение подтверждается тем фактом, что сама цель специального закона заключается в том, чтобы заменить общие правила за исключением случаев, когда тот предмет, о котором идет речь, регулируется императивной нормой.
As they expressly authorized by the treaty, specified reservations were automatically valid and were not subject to the test of compatibility with the object and purpose of the treaty. Поскольку определенные оговорки ясно разрешаемы договором, они заведомо являются действительными и не подлежат тестированию на предмет совместимости с объектом и целью договора.
Больше примеров...
Причина (примеров 53)
And to Abigail, who so desperately needs to believe there's a purpose to her pain. И Эбигейл, которая так отчаянно хочет верить, что есть причина ее боли.
The sole purpose for its creation, the only reason it exists in the first place, is to disparage an entire race. Единственная причина его создания, причина по которой он существует, в первую очередь, это оскорбление целой нации.
It did not occur to Mr. Benaziza to keep a copy of these documents, which did not specify the purpose of the summons and indicated only the date and time of the appointment and the fact that the summons concerned the case of Daouia Benaziza. Г-н Беназиза не подумал о том, чтобы сохранить копию этих документов, в которых не называлась причина вызова, а указывались лишь дата и время свидания и сообщалось, что повестка касается дела г-жи Дауи Беназизы.
What was the purpose of your swim? Какова причина твоего плавания?
The difference was, Orville and Wilbur were driven by a cause, by a purpose, by a belief. Разница состояла в том, что Орвилом и Бильбуром двигала причина, цель, вера.
Больше примеров...
Целеустремленности (примеров 45)
This special session of the Assembly must clearly signal our strength of purpose. Нынешняя специальная сессия Ассамблеи должна четко продемонстрировать силу нашей целеустремленности.
OHCHR managers need to give staff a clear sense of purpose and direction, to motivate them and to build team spirit. Руководители УВКПЧ должны вселить в сотрудников четкое чувство целеустремленности, мотивировать их и укрепить дух коллективизма.
The United Nations is our best hope to marshal the common sense of purpose needed to realize this vision. Организация Объединенных Наций - это наша главная надежда на мобилизацию общей целеустремленности, необходимой для реализации этой мечты.
We assume our responsibilities with a new sense of purpose and determination, including our relationship with international organizations and particularly the United Nations. Мы относимся к нашим обязательствам с новым чувством целеустремленности и решимости, что распространяется и на наши отношения с международными организациями, в частности с Организацией Объединенных Наций.
rediscover sense of purpose, rebuild trust. возвращение целеустремленности и восстановление доверия.
Больше примеров...
Функцию (примеров 64)
It also serves the purpose of selection and orientation. Оно выполняет также функцию отбора и ориентации.
Given its particular nature, however, the Commission felt that the Guide would better serve its practical purpose if the guidelines devoted more specifically to unilateral statements formulated in respect of bilateral treaties were to be grouped in a single separate section. Вместе с тем, учитывая особый характер Руководства, Комиссия сочла, что оно успешнее выполнит свою практическую функцию, если проекты основных положений, непосредственно посвященные односторонним заявлениям в связи с двусторонними договорами, будут сведены в один отдельный раздел.
The secondary data centre, which existed mainly to preserve data such as procurement information and medical records, had served its purpose, as no data loss had occurred. Дублирующий центр хранения и обработки данных, который использовался главным образом для хранения таких данных, как информация о закупках и медицинские файлы, выполнил свою функцию, поскольку потерь данных не произошло.
Draft guideline 3.1.6 performs the first of these functions by establishing the method to be followed in determining the object and purpose of a treaty. Проект руководящего положения 3.1.6 выполняет главнейшую функцию, указывая метод определения объекта и цели договора.
A system of supervision of the work of judges and magistrates persists that distorts its original purpose and interferes with the independent exercise of their duties. Существует система контроля за работой судей и магистратов, которая нарушает первоначально предусмотренные цели и сказывается на независимости должностного лица, выполняющего определенную функцию.
Больше примеров...
Намерения (примеров 74)
Rashid, if the US is trying to get you there to interrogate, we can still argue improper purpose. Рашид, если Штаты хотят заполучить тебя для допроса, мы сможем доказать их ложные намерения.
Therefore, no useful purpose can be served by any more fragmentation of the rebel groups, whether induced by their own internal dynamics or by external factors. Поэтому никакие добрые намерения не выиграют от раскола в рядах повстанческих групп, будь то в результате их собственной внутренней динамики или воздействия внешних факторов.
Some delegations suggested adding wording about intention and duration: the purpose of the disappearance should be to remove the individual concerned from the protection of the law for a long period. Некоторые делегации предложили внести элемент намерения и времени, уточнив, что исчезновение совершается с намерением лишить лицо защиты закона в течение длительного срока.
While discerning the intention of the parties was the broad purpose in treaty interpretation, that purpose was served by applying the specific means of treaty interpretation set forth in articles 31 and 32, not through an independent inquiry into intention and certainly not into presumed intention. Распознание намерения сторон является важной задачей толкования договора, эта задача решается с помощью применения конкретных средств толкования договора, которые установлены в статьях 31 и 32 договора, а не путем проведения независимого расследования намерения, и уж тем более предполагаемого намерения.
It was suggested that if the purpose of selecting intention as the criterion was to establish a presumption, then that should be provided for in a different manner. Прозвучала мысль о том, что если выбор намерения в качестве критерия имеет своей целью установить презумпцию, то в этом случае следовало бы действовать иным образом.
Больше примеров...
Пользы (примеров 36)
Mr. LECHUGA HEVIA expressed concern that Mr. Shahi's amendment assumed that the elections would serve no useful purpose. Г-н ЛЕЧУГА ЭВИА выражает обеспокоенность по поводу того, что если исходить из предложенной г-ном Шахи поправки, то можно сделать вывод, что выборы не принесут никакой пользы.
President Isaias Afwerki, in all three letters to the Secretary-General, has in no uncertain terms made it clear that the introduction of another process will not serve a useful purpose. Президент Исайяс Афеворк во всех трех письмах на имя Генерального секретаря четко и ясно объяснил, что инициирование какого бы то ни было нового процесса не принесет никакой пользы.
The purpose of STINGREY LLC - a maximum of benefit to our Customers! Цель ООО "СТИНГРЕЙ" - максимум пользы нашим Клиентам!
Monaco did not wish to establish an institution which served no purpose, like an empty shell. По этой причине Монако не намерено создавать институт, существование которого не будет оправдано необходимостью и не принесет никакой практической пользы.
Our delegations also believe that the debate in the General Assembly can serve the useful purpose of assisting States parties, particularly developing countries, in conforming with their obligations and in maximizing the benefits which can arise from the implementation of the Convention. Наши делегации считают также, что дискуссии в Генеральной Ассамблее могут служить важной цели оказания содействия государствам-членам в выполнении ими своих обязательств и в максимальном увеличении той пользы, которую даст осуществление положений Конвенции.
Больше примеров...
Нужды (примеров 31)
T'would be t' no purpose, brother. Нет нужды, брат.
The purpose of human security as agreed in paragraph 143 of the World Summit Outcome is to enable all individuals, in particular vulnerable people, to be free from fear and want, to enjoy all their rights and to fully develop their human potential. Цель обеспечения безопасности человека, согласованная в пункте 143 Итогового документа Всемирного саммита, состоит в том, чтобы дать возможность всем - особенно уязвимым - людям жить в свободе от страха и нужды, пользоваться всеми своими правами и в полной мере реализовывать свой потенциал.
This purpose should remain our guiding principle today and tomorrow in our quest for global peace in a world where we all work constructively together, in a world free from want, from fear and from the scourge of nuclear weapons. Эта цель должна и сегодня, и завтра оставаться нашим руководящим принципом в нашем стремлении к глобальному миру в таком сообществе, где мы все будем трудиться совместно и конструктивно, в сообществе, свободном от нужды, страха и от бедствия ядерного оружия.
The purpose of this proposal is to make the United Nations better able to serve its constituency, which is us - all of us. Цель этого предложения - повысить способность Организации Объединенных Наций откликаться на нужды своих членов, то есть на наши нужды, нужды каждого из нас.
Forced to toil and suffer, so that those of coin and position can see their fortunes grow beyond need or purpose! Вынужденных гнуть спину и страдать, чтобы те, в чьих руках власть и богатство, приумножали своё состояние сверх всякой нужды и меры!
Больше примеров...
Целенаправленность (примеров 27)
They have become a force to be reckoned with, and the joint activities of the State and non-governmental sectors have increased the sense of purpose in the raising and resolution of various problems connected with the question of women. Они стали заметной силой, что свидетельствует о том, что совместная деятельность государственного и неправительственного секторов только повысила целенаправленность в постановке и решении различных вопросов, касающихся женской проблематики.
We share the Secretary-General's hopes regarding the need to inject a new sense of purpose into the disarmament process. И мы разделяем надежды Генерального секретаря в плане необходимости усилить целенаправленность разоруженческого процесса.
The survivors of genocide have begun to lose hope in the structure, purpose and objective of the International Tribunal for Rwanda. Люди, пережившие геноцид, начинают терять веру в структуру, функциональность и целенаправленность Международного трибунала по Руанде.
Nigeria also commends Mr. Boutros Boutros-Ghali for the energy, sense of purpose and direction which he has brought to bear on the office of the Secretary-General in the meritorious service of our Organization. Нигерия также воздает должное г-ну Бутросу Бутросу-Гали за те энергию, целеустремленность и целенаправленность, с которыми он выполняет функции Генерального секретаря, достойно служа делу нашей Организации.
Purpose: the yearning to do what we do in the service of something larger than ourselves. Целенаправленность - стремление делать своё дело во имя чего-то большего, чем ты сам.
Больше примеров...
Стремление (примеров 43)
Gives them purpose and job training For when they're released. Они получают стремление и рабочую подготовку к тому времени как они освободятся.
In our opinion, the draft resolution on which we are going to vote reflects the firm purpose of the international community to strengthen by all means possible the international non-proliferation regime as the most effective way of achieving our ultimate goal, the complete elimination of nuclear weapons. На наш взгляд, проект резолюции, по которому мы будем голосовать, отражает твердое стремление международного сообщества укреплять всеми возможными средствами международный режим нераспространения как наиболее эффективный путь к достижению нашей конечной цели - окончательной ликвидации ядерного оружия.
This is and has always been the JIU purpose in promoting interaction and exchange of views with the UNIDO Secretariat. Целью ОИГ всегда было и остается стремление содейство-вать взаимодействию и обмену мнениями с Секрета-риатом ЮНИДО.
Flags of the World describes itself as"... an Internet group, the sole purpose of which is the advancement of the pursuit of vexillology, that is the creation and development of a body of knowledge about flags and flag usage of all types". Флаги мира описывают себя как «... интернет-группа, единственная цель которой является стремление продвигать вексиллологию, то есть создание и развитие тела знаний о флагах и использования флагов всех типов».
Purpose: the yearning to do what we do in the service of something larger than ourselves. Целенаправленность - стремление делать своё дело во имя чего-то большего, чем ты сам.
Больше примеров...
Результат (примеров 36)
Particular measures and policies usually have more than one purpose or effect, so that significant overlaps between categories cannot be avoided. Конкретные меры и направления политики обычно имеют не одну цель или результат, так что избежать значительного дублирования категорий невозможно.
Thus, its purpose and effect were to circumvent the consequences of that plea, which was entered in accordance with the law and practice of Jamaica. Таким образом, цель указанной процедуры и ее результат заключались в обходе последствий признания виновности, которое было сделано в соответствии с ямайским законодательством и практикой.
Even where the purpose of countermeasures was to put a stop to an internationally wrongful act, it must be recognized that strict regulation of countermeasures entailed a risk of producing the opposite effect - namely, encouraging the wrongful act. Несмотря на то, что их конечная цель состоит в прекращении международно-противоправного деяния, следует отметить, что при их строгом регулировании возникает опасность вызвать контрпродуктивный результат, т.е. способствовать таким деяниям.
Only Mirela Real Estate agency gives you the opportunity to check statistics results based on prices of the offers, as well as based on realized deals by Mirela Real estate agency or by our partners. For the purpose you have to choose one of the opportunities. Только агентство недвижимости Мирела предоставляет Вам возможность получить статистический результат о ценах, по которым предлагается недвижимость, а также цены, рассчитанные на базе реально осуществленных Мирела и фирм-партнеров сделок - для этой цели Вам необходимо выбрать одну из этих двух возможностей.
Their true purpose, kept secret, is to obtain an extradition by using a parallel procedure which generally has another purpose but which, in the particular case, achieves the same result. Их настоящая и при этом скрываемая цель состоит в том, чтобы добиться экстрадиции, используя параллельную юридическую процедуру, которая обычно имеет другую цель, но которая позволяет в данном конкретном случае получить равноценный результат .
Больше примеров...
Воля (примеров 9)
And my hope and purpose with it. А с ним моя надежда и воля.
This purpose is apparent from the key words of the Act: authorization, monitoring, sanctions. Эта воля демонстрируется ключевыми словами текста закона от 25 июля 1980 года: разрешение, контроль, санкции.
UNPREDEP has demonstrated that preventive deployment can work where there is political will, a clear mandate and purpose, and the necessary commitment on the part of all parties concerned. СПРООН продемонстрировали, что превентивное развертывание может быть эффективным в тех случаях, когда существуют политическая воля, четкий мандат и четкая цель, а также необходимая приверженность всех соответствующих сторон.
His Government considered that multilateralism, for all its faults, would ultimately benefit mankind and that the sense of purpose and political will of Member States would determine the quality of the Committee's future work. Его правительство считает, что многосторонность при всех ее недостатках в конечном счете принесет пользу человечеству и что чувство цели и политическая воля государств-членов определят качество будущей работы Комитета.
there was will in it, and intention, power and purpose - a social, ethical rage and rebellion - в этом была воля и намерение, сила и цель. Социальный, этический протест и бунт.
Больше примеров...
Намереваться (примеров 2)
But they keep telling me I have to find a way forward, a purpose. Но они продолжают твердить мне что я должен найти способ двигаться дальше, намереваться.
The commentary to article 27 stresses that the responsible organs of the assisting State must be aware that the assistance will be used for an unlawful purpose and must intend that result. В комментарии к статье 27 подчеркивается, что компетентные органы оказывающего помощь государства должны быть осведомлены о том, что помощь будет использоваться для противоправных целей, и должны намереваться достичь соответствующего результата.
Больше примеров...