Английский - русский
Перевод слова Purpose

Перевод purpose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Цель (примеров 10860)
The purpose of the event is to teach the participants about democracy in practice rather than to make them experts on the given topic. Цель мероприятия заключается в том, чтобы научить участников основам демократии в действии, а не сделать из них экспертов по конкретной теме.
The purpose of the aforementioned activities is to offer children and young persons a safe place to spend free time when their parents are still at work. Цель вышеуказанной деятельности заключается в том, чтобы обеспечить детям и подросткам надлежащие условия для проведения досуга, когда их родители находятся на работе.
The purpose of the paper is to provide information on the development and use of e-applications in the UNECE work programme since the sixtieth session. Цель настоящего документа заключается в том, чтобы представить информацию о разработке и использовании прикладных электронных систем в рамках программы работы ЕЭК ООН после проведения шестидесятой сессии.
The purpose of regular child protection support is to promote care for the child within the family and to prevent having to remove it. Цель выплаты регулярного детского пособия заключается в улучшении ухода за ребенком в семье и в предотвращении ситуаций, приводящих к необходимости забрать его у родителей.
The main purpose of the two days meeting that took place in Geneva was to stimulate a discussion on the mandate and work programme. Основная цель этого двухдневного совещания, проходившего в Женеве, заключалась в том, чтобы дать толчок дискуссии по вопросам мандата и программы работы.
Больше примеров...
Задача (примеров 764)
The purpose of these units is to provide closer and more individual follow-up. Задача этих отделений заключается в обеспечении более тщательного и более индивидуального наблюдения.
Answering that is the purpose of this film. Ответ на этот вопрос и есть задача этого фильма.
The purpose of the Committee is to implement and disseminate knowledge of International Humanitarian Law instruments to which Mauritius is a party. Задача Комитета состоит в обеспечении применения международных договоров по вопросам гуманитарного права, участником которых является Маврикий, и распространении знаний о них.
6.2 The State party reiterates that the aim and purpose of the impeachment proceedings is to protect the state community and that these proceedings are therefore different from criminal proceedings. 6.2 Государство-участник повторяет, что цель и задача процедуры импичмента заключается в том, чтобы защитить государственную сообщность, и поэтому данная процедура отлична от уголовного разбирательства.
The purpose of that fund was to support capacity-building in developing countries and countries in transition in order to reduce or eliminate releases of persistent organic pollutants and to assist those countries in implementing the Stockholm Convention. Задача фонда состояла в оказании поддержки созданию потенциала в развивающихся странах и странах с переходной экономикой с целью сокращения или прекращения выбросов стойких органических загрязнителей и оказании этим странам помощи в выполнении Стокгольмской конвенции.
Больше примеров...
Назначение (примеров 284)
The purpose of the present Guide is to assist national authorities and legislative bodies wishing to establish a legal framework favourable to the development of public infrastructure through private investment. Назначение настоящего Руководства состоит в оказании содействия национальным властям и законодательным органам, желающим создать правовой режим, благоприятный для развития публичной инфраструктуры на основе привлечения частных инвестиций.
When he has served his purpose he, like the others, will be eliminated Когда он выполнит своё назначение он, как и другие, будет устранён.
The purpose of the conclusions and recommendations contained in QSR 2000 is to draw attention to problems and to identify priorities for consideration within appropriate forums as a basis for further work. Назначение выводов и рекомендаций, содержащихся в ДКС-2000, состоит в том, чтобы привлечь внимание к проблемам и определить первоочередные темы для рассмотрения на соответствующих форумах в качестве основы для последующей работы.
(a) Purpose and usefulness in decision-making (а) Цель и назначение показателя для принятия решений.
The Open Source Education Foundation's purpose to enhance K-12 education through the use of technologies and concepts derived from The Open Source and Free Software movement. Назначение "Проекта Гутенберг" - сделать доступными в электронном виде книги, которые стали всеобщим достоянием.
Больше примеров...
Предназначение (примеров 449)
The organization remains true to its basic purpose: to make democracy work for all citizens. При этом организация по-прежнему видит свое основное предназначение в том, чтобы обеспечить функционирующую демократию, отвечающую интересам всех граждан.
We're dedicated to a higher purpose. У нас есть предназначение.
And that is my purpose. И в этом моё предназначение.
Your purpose over-rides her command. Твое предназначение выше ее команд.
Display has its purpose. У величия свое предназначение.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 4760)
More general purpose funding is needed to enable the Office to better plan and implement long-term activities compatible with its mandate and consistent with the nature of its core functions. Для того чтобы Управление могло лучше планировать и осуществлять долгосрочную деятельность, совместимую с его мандатами и согласующуюся с характером его основных функций, необходимы дополнительные средства общего назначения.
The purpose of this extended training is to acquaint the trainees with the principles, objectives, and structures of competition law and policy within the member State and its interrelationship with EU competition policy. Цель такой расширенной подготовки заключается в том, чтобы стажеры изучили принципы, задачи и структуру конкурентного законодательства и политики в рамках конкретного государства-члена и их взаимосвязь с конкурентной политикой ЕС.
The main purpose of the Centre is to assure the adequate training of international humanitarian law instructors and of the personnel that takes part in international missions by organizing courses, seminars, round tables and training sessions. Главная задача этого центра состоит в том, чтобы обеспечивать адекватную подготовку инструкторов по вопросам международного гуманитарного права и персонала, принимающего участие в международных миссиях, посредством организации курсов, семинаров, «круглых столов» и учебных занятий.
The purpose of the report was to bring the national minorities into focus and inspire other organisations in the child care and school systems to do the same. Цель доклада заключалась в том, чтобы подчеркнуть важность национальных меньшинств и побудить другие заведения по уходу за детьми и заведения школьного образования предпринять подобные шаги.
Critically, for the United Nations to be more "fit for purpose", Member States must also be more coherent in their support, in particular as it relates to governance and funding of the United Nations system. Чтобы Организация Объединенных Наций в большей степени соответствовала поставленным целям, чрезвычайно важно, чтобы государства-члены также более последовательно подходили к оказанию поддержки, особенно в том, что касается руководства системой Организации Объединенных Наций и ее финансирования.
Больше примеров...
Смысл (примеров 333)
I've recently gained self-awareness... and I'm having difficulty finding purpose or meaning. Недавно я обрел самосознание... и мне сложно найти смысл существования.
And for one brief moment, I knew what my purpose was. И через в какой-то момент, я осознал, что это и есть мой смысл.
We can't help but hope that it will provide us with a purpose we've long lived without. Но мы не теряем надежды, что он придаст смысл нашему существованию, который мы утратили.
What's the purpose of this game again? Можешь еще раз сказать, в чем смысл игры?
Give this place a purpose. Придай этому месту смысл.
Больше примеров...
Предмет (примеров 90)
The very set of rules may be governed by special principles of interpretation, reflecting the object and purpose of the regime. Сама совокупность норм может регулироваться специальными принципами толкования, отражающими предмет и цель режима.
The defining feature of such international treaties was indeed their subject matter and not their object and purpose. Характерной чертой таких международных договоров в действительности является их предмет, а не их объект и цель.
The purpose of the success stories shared herein is to contribute to the action plan that will be decided for the post-2015 period, a subject that is to be debated at the fifty-eighth session of the Commission. Цель показательных примеров, которыми мы здесь делимся, заключается во внесении вклада в разработку плана действий, в пользу которого будет сделан выбор на период после 2015 года, - предмет, который будет подлежать обсуждению на пятьдесят восьмой сессии Комиссии.
Subparagraph (a) suggests a series of factors pertaining to the nature of the treaty, particularly its subject matter, its object and purpose, its content and the number of the parties to the treaty. З) В подпункте а) перечисляется ряд факторов, касающихся характера данного договора, в частности его предмет, его объект и его цель, его содержание и число сторон договора.
The purpose of the certificate is to provide evidence that the apparatus is approved, has been installed by an approved firm and has undergone a test confirming that it is in working order. Свидетельство служит подтверждением того, что данный прибор был официально утвержден, установлен утвержденной фирмой и прошел испытание на предмет надлежащего функционирования.
Больше примеров...
Причина (примеров 53)
I mean, they must've had a purpose. В смысле, у них могла быть причина.
And I've got to believe that he has a purpose for my life. И я должен поверить что у него есть причина, чтобы я жил.
And that's the purpose of the universe; and then it flat-lines, it doesn't get any better. И это и есть причина существования вселенной, и её уплощения,
I had a purpose, a reason for living. У меня было призвание, причина, чтобы жить.
No one took into account the fact that countries like France and Switzerland somehow manage to thrive with large critical factor is not the size of the state, but rather its organization and sense of purpose. Никто не задумался над тем, что такие страны, как Франция или Швейцария, каким-то образом умудряются процветать и при наличии огромного бюрократического аппарата, причина чего предельно ясна: проблема заключается не только в размерах государственного аппарата, но в его организации и целесообразности.
Больше примеров...
Целеустремленности (примеров 45)
It also ensures that the United Nations system speaks and acts with a shared sense of purpose. Она также обеспечивает, чтобы система Организации Объединенных Наций выступала и действовала в едином духе целеустремленности.
First, the Netherlands would like to include a reference to the "P-6 initiative" in paragraph 56 after the first line on the increased coherence and purpose of its activities throughout 2006. Во-первых, Нидерланды хотели бы включить в пункт 56 после первой строки относительно возросшей слаженности и целеустремленности ее деятельности на протяжении 2006 года ссылку на "инициативу шестерки председателей".
Finally, about paragraph 56, the beginning of the first sentence - "Bearing in mind the increased coherence and purpose of its activities throughout 2006" - is an addition. Наконец, что касается пункта 56, то начало первого предложения "Памятуя о возросшей слаженности и целеустремленности своей деятельности на протяжении 2006 года" является довеском.
rediscover sense of purpose, rebuild trust. возвращение целеустремленности и восстановление доверия.
To have a purpose, a sense of purpose, that's something... У них есть цель, чувство целеустремленности, это что-то...
Больше примеров...
Функцию (примеров 64)
In spite of the many problems, short-term programmes served an important purpose. Несмотря на многочисленные проблемы, краткосрочные программы выполняли довольно важную функцию.
These databases have the purpose of registering and sharing information, at the national level, about proposed, ongoing and completed public investment initiatives. Эти базы данных выполняют функцию регистрации и обмена на национальном уровне информацией о предлагаемых, текущих и завершенных инициативах в области государственных капиталовложений.
The Cambodia National Rescue Party (CNRP) will assume its seats in the National Assembly, which can now fulfil its purpose as a national platform for debate and compromise on the national legislative and policy-making agenda. Депутаты Партии национального спасения Камбоджи (ПНСК) займут свои места в Национальной ассамблее, которая теперь сможет начать выполнять свою функцию национальной платформы для обсуждения и поиска компромиссов по вопросам национального законодательства и проведения политики.
That office has also served the very useful purpose of nurturing the Africa programme, the Central Asia programme and the Institute for Media, Peace and Security. Это отделение также выполняло весьма важную функцию поддержки программы для Африки, программы для Центральной Азии и Института средств массовой информации, мира и безопасности.
Consequently, the land registry, in addition to its essential purpose of providing certainty in law, has a second increasingly important purpose: to provide information not only to individuals but also to the administration. Поэтому земельный кадастр, помимо своей основной функции внесения определенности в действующие правовые нормы, выполняет также ещё одну функцию, которая приобретает все более важное значение: предоставлять информацию не только отдельным физическим лицам, но и органам управления.
Больше примеров...
Намерения (примеров 74)
I take this obligation freely, without any reservation or purpose of evasion and will well and faithfully discharge the duties of the office of which I am about to enter... Я произношу эту присягу открыто, без каких-либо мысленных оговорок или намерения уклониться, и буду доблестно и верно выполнять обязанности заведения, в которое собираюсь войти...
The purpose is to create a smokescreen of its intentions in the occupied territories and to gain time, which also appears in Armenia's position in the course of negotiations. Их цель - создать дымовую завесу, чтобы замаскировать свои намерения в отношении оккупированных территорий и выиграть время, что также проявляется в позиции Армении на переговорах.
Although preference was expressed for the use of the concept of "purpose", the point was made that the concept of "intent" should be used. Хотя высказывалось мнение о предпочтительности использования концепции "цели", было отмечено, что необходимо использовать концепцию "намерения".
A State could not, however, have any such intention when it considers the reservation to lack any legal effects to begin with; the purpose of objecting is merely to point out the invalidity and consequent lack of legal effects of the reservation. Однако, когда государство рассматривает оговорку, которая вовсе лишена каких-либо юридических последствий, оно не может иметь такого намерения, - в данном случае цель возражения заключается в том, чтобы указать на недействительность, а следовательно, отсутствие юридических последствий оговорки.
Although their jurisprudence is far from following a uniform approach, the ICSID tribunals have, so far, neither put a conspicuous emphasis on the object and purpose as a means of interpretation nor on the presumed intentions of the parties to the Convention when they concluded it. Хотя их практика далека от применения единообразного подхода, суды МЦУИС до настоящего времени не делали заметного акцента на объекте и цели в качестве средства толкования и не отражали презюмированные намерения сторон при заключении Конвенции.
Больше примеров...
Пользы (примеров 36)
For its part, her delegation considered that the procedure had never helped any staff member or Member State and served no useful purpose. Со своей стороны Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии считает, что эта процедура ни разу не помогла ни одному сотруднику или государству-члену и что она не приносит никакой пользы.
The money possessed by any country, region or capitalist, even a transnational corporation, will then serve no purpose. Нет никакой пользы от денег, которые принадлежат какой-либо одной стране, одному региону или капиталисту, а тем более транснациональной корпорации.
President Isaias Afwerki, in all three letters to the Secretary-General, has in no uncertain terms made it clear that the introduction of another process will not serve a useful purpose. Президент Исайяс Афеворк во всех трех письмах на имя Генерального секретаря четко и ясно объяснил, что инициирование какого бы то ни было нового процесса не принесет никакой пользы.
However, many of the girls did not complete their education, returning to the mines because they did not understand the purpose and value of their education. Тем не менее многие девочки все-таки не завершили образование и вернулись к работе в шахте, поскольку не поняли цели такого образования и пользы от него.
The draft resolution will not help in the settlement of the nuclear issue of the Korean peninsula, but will serve the dishonest purpose of putting pressure on the Democratic People's Republic of Korea and non-compliance with the Democratic People's Republic of Korea/United States Agreed Framework Agreement. Данный проект резолюции не принесет никакой пользы в разрешении ядерной проблемы Корейского полуострова, а послужит лишь нечестной цели оказания на Корейскую Народно-Демократическую Республику давления и невыполнения заключенной Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Рамочной договоренности.
Больше примеров...
Нужды (примеров 31)
The purpose of the Act is to improve arrangements for all pupils with SEN and for their parents. Цель этого Закона заключается в улучшении условий образования для всех детей, имеющих особые образовательные нужды, а также для их родителей.
Its purpose was to enhance capacity-building and the collective ability of the member countries to attain a sustained people-centred economy and social development, and to enable developing countries to become equal partners in international relations. Задача центра заключается в том, чтобы способствовать усилению потенциала и возможности государств-членов на коллективной основе добиваться устойчивой экономики, ориенти-рованной на нужды населения, обеспечить социаль-ное развитие и помочь развивающимся странам стать равноправными партнерами в области между-народных отношений.
1.8 The purpose of the review was to ensure that the relationship reflected the needs of the Territories and Britain alike, and to give the Territories confidence in our commitment to their future. 1.8 Цель обзора заключалась в обеспечении того, чтобы отношения отражали как нужды территорий, так и Великобритании, и в придании территориям уверенности в том, что мы привержены делу обеспечения их будущего.
This purpose should remain our guiding principle today and tomorrow in our quest for global peace in a world where we all work constructively together, in a world free from want, from fear and from the scourge of nuclear weapons. Эта цель должна и сегодня, и завтра оставаться нашим руководящим принципом в нашем стремлении к глобальному миру в таком сообществе, где мы все будем трудиться совместно и конструктивно, в сообществе, свободном от нужды, страха и от бедствия ядерного оружия.
Accordingly, of 751 "critical urban zones" (ZUS) in 2006,196 sites, or 215 neighbourhoods, were considered to require decisive, large-scale intervention by the State, for which purpose 70 per cent of ANRU appropriations should be earmarked for them. Так, из 751 особой городской зоны в 2006 году было выделено 196 объектов, включающих 215 кварталов, требующих решительного и масштабного вмешательства государства, на нужды которых было выделено 70% кредитов по линии НАГО.
Больше примеров...
Целенаправленность (примеров 27)
And to my mind, that new operating system for our businesses revolves around three elements: autonomy, mastery and purpose. Мне лично кажется, что новая система для функционирования наших компаний должна строиться на трёх принципах: самостоятельность, профессионализм и целенаправленность.
We are happy to note that the new entity has embarked on its important tasks with purpose and vigour, even as it settles into its new structures and mandate. Мы с удовлетворением отмечаем, что эта новая структура уже приступила к выполнению своих важных задач и демонстрирует целенаправленность и решительный настрой в своей работе одновременно с налаживанием работы своих новых подразделений и уточнением их функций.
Nigeria also commends Mr. Boutros Boutros-Ghali for the energy, sense of purpose and direction which he has brought to bear on the office of the Secretary-General in the meritorious service of our Organization. Нигерия также воздает должное г-ну Бутросу Бутросу-Гали за те энергию, целеустремленность и целенаправленность, с которыми он выполняет функции Генерального секретаря, достойно служа делу нашей Организации.
She said that the EU endorsed the medium-term programme framework and that the purpose of the draft resolution was to indicate a direction for UNIDO's future actions and ensure that its work was focused. Отмечая, что ЕС утверждает рамки средне-срочной программы, она говорит, что цель проекта резолюции состоит в том, чтобы определить одно из направлений будущей деятельности ЮНИДО и обеспечить целенаправленность ее работы.
And to my mind, that new operating system for our businesses revolves around three elements: autonomy, mastery and purpose. Мне лично кажется, что новая система для функционирования наших компаний должна строиться на трёх принципах: самостоятельность, профессионализм и целенаправленность.
Больше примеров...
Стремление (примеров 43)
In short, the pursuit of well-being as the ultimate purpose of development, and of human progress, will require a new social contract premised on a vision of the planet and of people as assets to be nurtured. Коротко говоря, стремление к благополучию в качестве конечной цели развития, а также развитие человеческого потенциала потребует заключения нового общественного договора, основанного на представлении о планете и о людях как о ценных «активах», которые надлежит поддерживать и развивать.
But nuclear security is only one small part of what must be done to eliminate nuclear threats once and for all, and summit fatigue will make it difficult to sustain key world leaders' commitment to meeting for so narrow a purpose. Но ядерная безопасность - это лишь малая часть того, что необходимо сделать для устранения ядерной угрозы раз и навсегда, а утомительная работа на встрече в верхах сделает трудным поддерживать стремление ключевых мировых лидеров встретиться для решения столь узкой задачи.
She highlighted the leading UNDP role in United Nations coordination and its commitment to working with the United Nations development system in empowering the resident coordinator system and making United Nations country teams and the system fit for purpose for the post-2015 world. Оратор особо отметила ведущую роль ПРООН в координации деятельности Организации Объединенных Наций и ее стремление сотрудничать с системой развития Организации Объединенных Наций в вопросах предоставления надлежащих полномочий системе координаторов-резидентов и обеспечения соответствия системы и страновых групп Организации Объединенных Наций цели деятельности в период после 2015 года.
The Department of Public Information develops communications strategies for each major global conference and each special session of the General Assembly with the purpose of building worldwide interest on the part of the media, non-governmental organizations, and the public. Задача заключается в том, чтобы повысить уровень осведомленности о роли Организации Объединенных Наций и активизировать среди широкой общественности стремление к поддержке деятельности по вопросам, которые должны рассматриваться в ходе этого мероприятия.
Purpose: the yearning to do what we do in the service of something larger than ourselves. Целенаправленность - стремление делать своё дело во имя чего-то большего, чем ты сам.
Больше примеров...
Результат (примеров 36)
The result we have achieved today reflects a strong common purpose - the long-term sustainability of fishery resources. Достигнутый нами сегодня результат отражает важнейшую общую цель - долгосрочную устойчивость рыбных запасов.
Particular measures and policies usually have more than one purpose or effect, so that significant overlaps between categories cannot be avoided. Конкретные меры и направления политики обычно имеют не одну цель или результат, так что избежать значительного дублирования категорий невозможно.
The reference to "purpose or effect" in the definition indicates that intention is not a requirement. Ссылка на "цель или результат" указывает, что наличие намерения не является обязательным.
According to ACC guidelines, UNDAF aims to improve the focus of systems operations, their result orientations and their unity of purpose, serves as a common frame of reference for strategy and country programme documents, stimulates collaborative programming and enhances team spirit. Согласно руководящим принципам АКК, РПООНПР нацелена на повышение адресности деятельности системы, ее ориентированности на результат и их единства цели, служит исходной основой для документов по стратегии и программам по странам, стимулирует совместную разработку программ и укрепляет чувство локтя.
This plot has primarily a didactic purpose of teaching children, and in a broader sense reinterpretation of the myth can be seen as the result of the Enlightenment ideology, with its cult of science and education. Такой сюжетный ход Ф. У. Радзивилл использует в первую очередь с дидактической целью, как поучение для детей, а в более широком плане такое переосмысление мифа можно рассматривать как результат влияния идеологии эпохи Просвещения с её культом науки и образования.
Больше примеров...
Воля (примеров 9)
And my hope and purpose with it. А с ним моя надежда и воля.
Faith in ideals was not enough to resolve the problems; what was needed was the will and firm purpose, illuminated by experience. Вера в идеалы была недостаточной для урегулирования проблем, требовались воля и твердое сознание цели, освещенное опытом.
UNPREDEP has demonstrated that preventive deployment can work where there is political will, a clear mandate and purpose, and the necessary commitment on the part of all parties concerned. СПРООН продемонстрировали, что превентивное развертывание может быть эффективным в тех случаях, когда существуют политическая воля, четкий мандат и четкая цель, а также необходимая приверженность всех соответствующих сторон.
Instead, unity of purpose and political will have been the paramount factor in the strength and operation of the United Nations, and it is on this that the Organization is entirely dependent. Напротив, единство цели и политическая воля, безусловно, были и являются важнейшим фактором силы и деятельности Организации Объединенных Наций, и именно от этого полностью зависит функционирование Организации.
His Government considered that multilateralism, for all its faults, would ultimately benefit mankind and that the sense of purpose and political will of Member States would determine the quality of the Committee's future work. Его правительство считает, что многосторонность при всех ее недостатках в конечном счете принесет пользу человечеству и что чувство цели и политическая воля государств-членов определят качество будущей работы Комитета.
Больше примеров...
Намереваться (примеров 2)
But they keep telling me I have to find a way forward, a purpose. Но они продолжают твердить мне что я должен найти способ двигаться дальше, намереваться.
The commentary to article 27 stresses that the responsible organs of the assisting State must be aware that the assistance will be used for an unlawful purpose and must intend that result. В комментарии к статье 27 подчеркивается, что компетентные органы оказывающего помощь государства должны быть осведомлены о том, что помощь будет использоваться для противоправных целей, и должны намереваться достичь соответствующего результата.
Больше примеров...