Английский - русский
Перевод слова Purpose

Перевод purpose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Цель (примеров 10860)
The purpose of the meeting was to exchange information regarding the working methods and relevant case-law of each body. Цель этой встречи заключалась в обмене информацией о методах работы и соответствующей практике каждого органа.
The purpose of this is not to reduce overall costs but to provide an enhanced level of service and support to the Parties to the Conventions concerned. При этом ставится цель не сокращения общих расходов, а повышения качества обслуживания и поддержки Сторон соответствующих конвенций.
The purpose of this Act is to restrict the access of the nationals of the new Member States to the labour market in Finland. Цель этого Закона заключается в ограничении доступа на рынок труда в Финляндии граждан новых государств-участников.
The purpose of the use of force must be to halt or avert such action; цель применения силы должна состоять в пресечении или предотвращении таких действий;
The purpose of the paper is to provide information on the development and use of e-applications in the UNECE work programme since the sixtieth session. Цель настоящего документа заключается в том, чтобы представить информацию о разработке и использовании прикладных электронных систем в рамках программы работы ЕЭК ООН после проведения шестидесятой сессии.
Больше примеров...
Задача (примеров 764)
The purpose of registration was to give a religious group legal status. Задача регистрации - легализовать религиозную группу.
The purpose of the Alliance is to contribute to ongoing efforts to bring about a green revolution in Africa. Перед Альянсом поставлена задача содействовать текущим усилиям в поддержку «зеленой революции» в Африке.
The purpose of this unit is to ensure effective oversight of the Court through the conduct of administrative investigations into reports of misconduct by elected officials, staff members, contractors and consultants. Задача этой группы состоит в обеспечении эффективного надзора за Судом при проведении административных расследований по заявлениям о неправомерных действиях лиц, занимающих выборные должности, персонала, подрядчиков и консультантов.
Some participants stated that the prohibition of the Treaty would be absolute; the challenge would be to determine the scope of the monitoring, ensuring that the scope is commensurate with the object and purpose of the Treaty. Некоторые участники отмечали, что запрещение в договоре должно быть абсолютным; задача состояла бы в определении охвата мониторинга, причем этот охват должен быть сообразным объекту и цели договора.
Purpose and objectives: The Federación Estatal de Pensistas y Jubilados is an organization of retirees within the Comisiones Obreras, a workers' union. Задача и цели: Государственная федерация пенсионеров и престарелых является организацией пенсионеров в рамках комиссий рабочих - профессионального союза трудящихся.
Больше примеров...
Назначение (примеров 284)
This is in line with the nature of UNCC given that its primary purpose is to award compensation claims. Такое положение дел соответствует характеру этой Комиссии, учитывая то, что ее главной задачей является назначение компенсаций по претензиям.
The speaker listed questions that should be clarified as part of the FMCT process: What does it mean to "convert" from military to non-weapons purpose? Оратор перечислил вопросы, которые надлежит прояснить в рамках процесса ДЗПРМ: Что значит "перепрофилировать" с военного на неоружейное назначение?
Some delegations requested information on the prioritization and planning of evaluations; targeted areas of coverage and the use of evaluations; the purpose and use of decentralized and independent evaluations; and links between the lessons learned from evaluations and the implementation of results-based management. Некоторые делегации запросили информацию по таким вопросам, как расставление приоритетов и планирование оценок, целевые области охвата и использование оценок, назначение и использование децентрализованных и независимых оценок и связь между накопленным в ходе оценок опытом и внедрением управления, ориентированного на результаты.
The purpose of the Focus Group is to augment Star Vault's limited internal resource and act as an additional quality assurance level before new releases and patches reach the general playing audience. Назначение данной фокус-группы - усиление и без того крайне ограниченных внутренних ресурсов Star Vault, а также осуществление дополнительного контроля качества релизовов и патчей перед тем, как они станут доступны для остального игрового сообщества.
Purpose of mercury in the product/process. назначение ртути в продукте/процессе;
Больше примеров...
Предназначение (примеров 449)
An up-to-date system of EU supervision is more crucial than ever if Europe's financial system is to serve its proper purpose. Современная система контроля ЕС более важна, чем когда-либо, если финансовой системе Европы предстоит выполнить свое правильное предназначение.
There was a time when my purpose was everything. Когда-то предназначение было для меня всем.
You know, I believe the child's purpose was to ensure that you survived. Я считаю, предназначение этого ребенка было в том, чтобы ты выжил.
Their cruelty served its purpose... Их жестокость выполнила свое предназначение...
Can never see its purpose In a pattern of the grand design Свое предназначение не знает В рисунке общем.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 4760)
The Committee reiterates its view that the purpose of compiling disaggregated data is to allow States parties to assess achievements and obstacles in fighting racial discrimination experienced both by citizens and by non-citizens residing on its territory. Комитет повторяет свое мнение о том, что цель сбора дезагрегированных данных состоит в том, чтобы позволить государствам-участникам оценить достижения и проблемы в области борьбы с расовой дискриминацией, которой подвергаются как граждане, так и неграждане, проживающие на территории страны.
In order to be valid, however, the limitations must comply with certain standards of necessity and proportionality with regard to a valid public purpose, defined within an overall framework of respect for human rights. Однако, чтобы быть обоснованными, эти ограничения должны соответствовать определенным критериям необходимости и соразмерности с точки зрения обоснованной общественной цели, определенной с учетом общих рамок уважения прав человека.
The purpose of the ICTY is not to replace national justice systems permanently, but to encourage them to do their job and fully to respect the rule of law. Задача МТБЮ состоит не в том, чтобы на постоянной основе подменять национальные судебные системы, а поощрять их к выполнению своих функций и соблюдению в полном объеме норм права.
The purpose of the draft resolution was to ensure continued implementation of the Cooperation Agreement with the United Nations Development Programme (UNDP), to strengthen private sector development activities and to guarantee that adequate funding was made available for the Agreement. Цель данного проекта резолюции заключается в том, чтобы обеспечить стабильное осуществление Соглашения о сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), укрепить деятельность по развитию частного сектора и гарантировать достаточное финансирование для осуществления соглашения.
The purpose of the provisions of the law on rights and obligations of the parties is to enhance efficiency of secured transactions and reduce transaction costs and potential disputes by: Цель положений законодательства, касающихся прав и обязанностей сторон, состоит в том, чтобы повысить эффективность обеспеченных сделок, уменьшить расходы по сделкам и снизить вероятность возникновения споров путем:
Больше примеров...
Смысл (примеров 333)
I've given your life a purpose. Не плачьте, здесь ваша жизнь обрела смысл.
Giving her the message myself will defeat the entire purpose of the message, and I'm really busy right now. Передача сообщения лично Разрушит весь смысл сообщения, И я действительно занят сейчас.
Some members of the Commission were of the view that the methodology encouraged staff members to spend more, forcing organizations to pay more, and that if the Commission kept approving additional special measures, the purpose of those measures would be lost. Некоторые члены Комиссии выразили мнение, что методология побуждает к выбору более затратных вариантов, вынуждая организации платить больше, и что, если Комиссия будет и в дальнейшем одобрять новые специальные меры, эти меры утратят свой смысл.
Everything has a purpose. У всего есть смысл.
Following the nuclear explosions in our neighbourhood in May 1998, which obliged Pakistan to follow suit, the purpose of creating of a nuclear-weapon-free zone in South Asia was defeated. После ядерных взрывов, произведенных в нашем регионе в мае 1998 года, которые побудили Пакистан провести аналогичные взрывы, цель создания зоны, свободной от ядерного оружия, в Южной Азии утратила всякий смысл.
Больше примеров...
Предмет (примеров 90)
This object was not for a fixed duration and its purpose was 'commercial communication'. Этот предмет не был обусловлен каким-либо определенным сроком, а его цель заключалась в "торговых сообщениях".
The purpose of this reporting cycle was therefore to establish a baseline against which future assessments of the implementation of the Convention should be made with respect to the achievement of the strategic objectives and the expected impacts. Следовательно, цель этого отчетного цикла состояла в установлении исходного положения, относительно которого должны проводиться будущие оценки осуществления Конвенции на предмет достижения стратегических целей и ожидаемого эффекта.
After information as to the purpose of the examination was provided, each alleged victim gave their consent to being examined for the purposes of a body damage evaluation, to them being identified, to the taking of photos and to the use all the information obtained. После сообщения о цели предполагаемого обследования каждый предположительный пострадавший давал согласие на проведение осмотра на предмет оценки телесных повреждений, их идентификации, фотографирования и использования всей полученной информации.
(c) The purpose and object of all negotiations must be fully compatible with the principles and norms of international law, including the provisions of the Charter; с) цель и предмет всех переговоров должны быть полностью совместимы с принципами и нормами международного права, включая положения Устава;
The purpose of the certificate is to provide evidence that the apparatus is approved, has been installed by an approved firm and has undergone a test confirming that it is in working order. Свидетельство служит подтверждением того, что данный прибор был официально утвержден, установлен утвержденной фирмой и прошел испытание на предмет надлежащего функционирования.
Больше примеров...
Причина (примеров 53)
I came to Vienna with a purpose. Для моего приезда в Вену была причина.
And to Abigail, who so desperately needs to believe there's a purpose to her pain. И Эбигейл, которая так отчаянно хочет верить, что есть причина ее боли.
In her opinion, the main purpose of illegal migration was to find employment abroad, but sadly some people then became trapped in virtual slavery. По ее мнению, основная причина незаконной миграции заключается в поиске работы за рубежом, однако, к сожалению, некоторые лица в этой связи фактически попадают в условия рабства.
You can't ask me to go... you said that your sole purpose for giving everything up is so that you could dedicate your life to helping people. Ты не можешь просить меня вернуться... ты сказал, что спасение людей это единственная причина почему ты бросил всех, кто тебе дорог.
I see no... not at all what the purpose. Я не понимаю, в чем причина, причина всего этого...
Больше примеров...
Целеустремленности (примеров 45)
And also in paragraph 56, where it talks about the increased coherence and purpose this year. То же самое относится и к пункту 56, где говорится о возросшей слаженности и целеустремленности в этом году.
It is our hope that under your leadership our deliberations during the current session will be imbued with a sense of renewed purpose and resolve. Мы надеемся, что под Вашим руководством наши обсуждения в ходе текущей сессии будут проникнуты чувством целеустремленности и решимости.
This year we have embarked on our discussion in the Conference on Disarmament with a sense of renewed purpose in the hope of finding a workable solution to getting the CD back to work after years of frustration, building upon the progress we made last year. В этом году мы приступили к своей дискуссии на Конференции по разоружению с чувством возобновленной целеустремленности в надежде найти работоспособное решение, с тем чтобы после ряда лет разочарований вернуть КР к работе на основе того прогресса, что мы добились в прошлом году.
It shows that with patience, commitment and a clear sense of purpose the international community can bring hope and change even in the most intractable of situations. Это показывает, что при наличии терпения, целеустремленности и четкого ощущения цели международное сообщество может привнести надежду и перемены даже в самые сложные ситуации.
To have a purpose, a sense of purpose, that's something... У них есть цель, чувство целеустремленности, это что-то...
Больше примеров...
Функцию (примеров 64)
The salary management system put in place to prevent unpredictable fluctuations in United Nations salaries had served its purpose following a freeze in the remuneration of the comparator civil service. Система регулирования окладов, внедренная в целях предупреждения непредсказуемых колебаний размеров окладов в Организации Объединенных Наций, выполняет свою функцию после введения моратория на повышение вознаграждения в гражданской службе-компараторе.
Some support was expressed for inclusion of such a principle in the Rules, as it was said to fulfil the useful purpose of allowing interested third parties to join an arbitration in circumstances where the other party objected to such joinder. Включение подобного принципа в Регламент получило определенную поддержку, поскольку, как было указано, он выполняет полезную функцию, разрешая заинтересованным третьим сторонам вступать в арбитражное разбирательство в обстоятельствах, когда противная сторона возражает против такого вступления.
If the Code of Democratic Conduct helps prevent even one United Nations Member State from succumbing to the temptations of corruption, misuse of power or persecution of minorities, it will have served a very useful purpose indeed. Если Кодекс демократического поведения поможет хотя бы одному государству - члену Организации Объединенных Наций устоять перед искушением коррупции, воздержаться от злоупотребления властью или преследования меньшинств, то он тем самым действительно выполнит свою полезную функцию.
His delegation was extremely concerned that sovereignty issues were overshadowing the core purpose and function of the Committee. Делегация Гренады чрезвычайно обеспокоена тем, что вопросы суверенитета оставляют в тени основную цель и функцию Комитета.
The purpose of this national system is to enable the State to discharge its constitutional obligation to guarantee the promotion of common welfare, the strengthening of the rule of law and the reinforcement of democratic security. Национальная система призвана помочь государству, выполняющему свою конституционную функцию гаранта всеобщего блага, укрепить режим законности и основы демократической безопасности.
Больше примеров...
Намерения (примеров 74)
I take this obligation freely, without mental reservation or purpose of evasion; и что я приношу эту присягу открыто, без задних мыслей или намерения уклониться от ее исполнения.
A clear indication of the purpose, aim and intent of the transfer. четкое указание назначения, цели и намерения поставок оружия.
Cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, on the other hand, means the infliction of pain or suffering without purpose or intention and outside a situation where a person is under the de facto control of another. С другой стороны, жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение и наказание означают причинение боли или страданий без какой либо цели и намерения и в ситуации, когда данное лицо не находится фактически под контролем другого лица.
A reservation is to be interpreted in good faith, taking into account the intention of its author as reflected primarily in the text of the reservation, as well as the object and purpose of the treaty and the circumstances in which the reservation was formulated. Оговорка должна толковаться добросовестно, с учетом намерения ее автора, как оно отражено прежде всего в тексте оговорки, а также объекта и цели договора и обстоятельств, при которых оговорка была сформулирована.
It was suggested that if the purpose of selecting intention as the criterion was to establish a presumption, then that should be provided for in a different manner. Прозвучала мысль о том, что если выбор намерения в качестве критерия имеет своей целью установить презумпцию, то в этом случае следовало бы действовать иным образом.
Больше примеров...
Пользы (примеров 36)
Additionally, specifying a maximum number of years of experience does not appear to serve any purpose. Кроме этого, указание на необходимость конкретного максимального срока выслуги лет у кандидата, как представляется, не приносит какой-либо пользы.
For its part, her delegation considered that the procedure had never helped any staff member or Member State and served no useful purpose. Со своей стороны Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии считает, что эта процедура ни разу не помогла ни одному сотруднику или государству-члену и что она не приносит никакой пользы.
The money possessed by any country, region or capitalist, even a transnational corporation, will then serve no purpose. Нет никакой пользы от денег, которые принадлежат какой-либо одной стране, одному региону или капиталисту, а тем более транснациональной корпорации.
The result was that humanity did not benefit from those agencies as it should have, whilst their specialized activities constitute the very essence, objective and purpose of the United Nations - we might even say, the very reason for its existence. Человечество не извлекло пользы из деятельности этих учреждений, как должно было бы произойти, несмотря на то, что их специализированная деятельность является подлинной сутью, целью и задачей Организации Объединенных Наций, - мы можем даже сказать, самой причиной ее существования.
However, many of the girls did not complete their education, returning to the mines because they did not understand the purpose and value of their education. Тем не менее многие девочки все-таки не завершили образование и вернулись к работе в шахте, поскольку не поняли цели такого образования и пользы от него.
Больше примеров...
Нужды (примеров 31)
The General Assembly may therefore wish to consider providing additional regular budget resources to the Department of Humanitarian Affairs for the remaining period of the Decade until 1999, for the specific purpose of strengthening the secretariat of the Decade. Поэтому Генеральной Ассамблее, возможно, стоит рассмотреть вопрос о выделении Департаменту по гуманитарным вопросам на остающийся период Десятилетия, т.е. до 1999 года, дополнительных ресурсов из регулярного бюджета конкретно на нужды укрепления секретариата Десятилетия.
T'would be t' no purpose, brother. Нет нужды, брат.
The whole post-2015 development agenda should be built on human rights standards and principles, for which purpose it would be necessary to create a new, balanced framework addressing both freedom from fear and freedom from want, without discrimination. Вся повестка дня в области развития на период после 2015 года должна строиться на базе правозащитных стандартов и принципов, и для этой цели необходимо будет создать новую, сбалансированную систему, обеспечивающую свободу от страха и свободу от нужды, без какой-либо дискриминации.
The purpose of such modification would be to find mechanisms of self-determination that would provide indigenous peoples with tools through which they would be able to articulate their needs and demands within the legal and social structures of the States in which they live. Внесение таких изменений имело бы целью нахождение механизмов реализации принципа самоопределения, наделяющих коренные народы средствами, позволяющими им четко формулировать свои нужды и потребности в рамках правовых и социальных структур государств, в которых они живут.
The purpose of the fund is to stimulate research and development projects in spheres relating to immigrants and their interests, with the aim of enabling immigrants to adapt to Icelandic society and enabling the community to accept them and recognise their needs. Этот Фонд имеет целью стимулировать исследования и проекты развития в сферах, касающихся иммигрантов и их интересов, с тем чтобы позволить иммигрантам адаптироваться к исландскому обществу, а обществу принять их и признать их нужды.
Больше примеров...
Целенаправленность (примеров 27)
It lays out the threads which we, the Member States, must pick up in order to give our Organization a sense of purpose and direction for the future. В нем намечены направления, которыми мы, государства-члены, должны руководствоваться для того, чтобы придать нашей Организации целенаправленность и дать ей ориентиры на будущее.
The Spanish defence policy is also characterized in many ways by its purpose: peace. Indeed, it seeks to build trust through cooperation; proposes action strategies and objectives for the international community; and plays a role in conflict resolution. Кроме того, следует отметить, что во многих отношениях характерной чертой политики в области обороны Испании является ее целенаправленность: достижение мира путем обеспечения доверия на основе сотрудничества, предложения мер и задач для международного сотрудничества и, наконец, участие в урегулировании конфликтов.
(a) Purpose and usefulness in decision-making; а) Целенаправленность и целесообразность в принятии решений;
Purpose: the yearning to do what we do in the service of something larger than ourselves. Целенаправленность - стремление делать своё дело во имя чего-то большего, чем ты сам.
Autonomy, mastery and purpose, versus carrot and sticks. Самостоятельность, профессионализм и целенаправленность против кнута и пряника.
Больше примеров...
Стремление (примеров 43)
It is our apprehension that the purpose is to avoid bilateral discussions. Мы опасаемся, что за этим стоит стремление избежать двусторонних дискуссий.
The clear purpose of this effort is to affect the outcome of the permanent status negotiations over this territory by abusing the United Nations system. Ясной целью этих усилий является стремление повлиять на итоги переговоров о постоянном статусе, злоупотребляя системой Организации Объединенных Наций.
To refuse to allow the purpose test to be applied in addition to the nature test in some cases was to impose a practice far from enjoying broad recognition even among the members of the Sixth Committee. Если мы откажемся согласиться с тем фактом, что критерий цели должен иногда применяться после применения критерия характера, то мы продемонстрируем стремление прийти к такой практике, которая отнюдь не встречает единогласного одобрения даже в Шестом комитете.
The purpose of devising such forms of taxation is invariably to undermine any prospects of industrial and commercial development and to maintain living standards at a low level and unemployment at a high level. Целью введения таких форм налогообложения неизменно является стремление подорвать любые перспективы промышленного и коммерческого развития и сохранить условия жизни на низком уровне, а безработицу - на высоком уровне.
Purpose: the yearning to do what we do in the service of something larger than ourselves. Целенаправленность - стремление делать своё дело во имя чего-то большего, чем ты сам.
Больше примеров...
Результат (примеров 36)
The result we have achieved today reflects a strong common purpose - the long-term sustainability of fishery resources. Достигнутый нами сегодня результат отражает важнейшую общую цель - долгосрочную устойчивость рыбных запасов.
There must be a specific purpose for such travel leading to a measurable result in fulfilling stated objectives. Такие поездки должны иметь конкретную цель и давать поддающийся оценке результат в плане решения поставленных задач.
Thus, its purpose and effect were to circumvent the consequences of that plea, which was entered in accordance with the law and practice of Jamaica. Таким образом, цель указанной процедуры и ее результат заключались в обходе последствий признания виновности, которое было сделано в соответствии с ямайским законодательством и практикой.
This plot has primarily a didactic purpose of teaching children, and in a broader sense reinterpretation of the myth can be seen as the result of the Enlightenment ideology, with its cult of science and education. Такой сюжетный ход Ф. У. Радзивилл использует в первую очередь с дидактической целью, как поучение для детей, а в более широком плане такое переосмысление мифа можно рассматривать как результат влияния идеологии эпохи Просвещения с её культом науки и образования.
Slow and effective chang-es of nutritional habits allow to reach at last somebody's precious purpose - preserve his tar-get, healthy weight. Результат мед-лен-но-го и эффективного изменения привычек пи-та-ния является возможность достичь наконец за-вет-ную цель: сохранить надолго здоровый, же-лан-ный вес!
Больше примеров...
Воля (примеров 9)
And my hope and purpose with it. А с ним моя надежда и воля.
This purpose is apparent from the key words of the Act: authorization, monitoring, sanctions. Эта воля демонстрируется ключевыми словами текста закона от 25 июля 1980 года: разрешение, контроль, санкции.
Although the challenges are daunting, we should be able to rise to the occasion, as long as we have determination, political will and unanimity of purpose. Несмотря на всю исключительную сложность стоящих перед нами задач, мы должны быть на высоте, пока у нас есть решимость, политическая воля и единство целей.
UNPREDEP has demonstrated that preventive deployment can work where there is political will, a clear mandate and purpose, and the necessary commitment on the part of all parties concerned. СПРООН продемонстрировали, что превентивное развертывание может быть эффективным в тех случаях, когда существуют политическая воля, четкий мандат и четкая цель, а также необходимая приверженность всех соответствующих сторон.
Political will was the key to success in that regard: 170 Member States were parties to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, yet many had made reservations that were incompatible with the object and purpose of the Convention. В связи с этим политическая воля становится определяющим фактором: действительно, 170 государств-членов являются участниками Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, но многие из них сформулировали оговорки, несовместимые с целью и предметом Конвенции.
Больше примеров...
Намереваться (примеров 2)
But they keep telling me I have to find a way forward, a purpose. Но они продолжают твердить мне что я должен найти способ двигаться дальше, намереваться.
The commentary to article 27 stresses that the responsible organs of the assisting State must be aware that the assistance will be used for an unlawful purpose and must intend that result. В комментарии к статье 27 подчеркивается, что компетентные органы оказывающего помощь государства должны быть осведомлены о том, что помощь будет использоваться для противоправных целей, и должны намереваться достичь соответствующего результата.
Больше примеров...