Английский - русский
Перевод слова Purpose

Перевод purpose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Цель (примеров 10860)
The purpose of this Act is to restrict the access of the nationals of the new Member States to the labour market in Finland. Цель этого Закона заключается в ограничении доступа на рынок труда в Финляндии граждан новых государств-участников.
The purpose of visiting those two neighbouring countries was mainly to better understand transnational dynamics of phenomena such as child trafficking and migration flows of unaccompanied children. Цель посещения этих двух стран заключалась главным образом в том, чтобы лучше понять транснациональную динамику таких явлений, как торговля детьми и миграционные потоки детей, лишенных сопровождения.
The purpose of such a framework will be to guide staff of OHCHR in their work, as well as to ensure common understanding with partners. Цель такой платформы - служить общим ориентиром для сотрудников УВКПЧ в их работе, а также достижение взаимопонимания с партнерами.
The purpose of setting up the pool is to be able to fill vacant positions efficiently with trained experts, and to forecast promotions. Цель формирования кадрового резерва состоит в эффективном замещении вакантных должностей подготовленными специалистами и прогнозировании персональных продвижений по службе.
The purpose of the use of force must be to halt or avert such action; цель применения силы должна состоять в пресечении или предотвращении таких действий;
Больше примеров...
Задача (примеров 764)
Its purpose is to achieve, by 2015, universal basic education, expanded educational provision and greater professionalism at all levels. В рамках реформы поставлена амбициозная задача добиться к 2015 году всеобщего характера обучения в системе начального образования, расширить возможности, предлагаемые образованием, и повысить его профессиональный уровень на других ступенях.
The main purpose of the project is to facilitate the management and analysis of the environment in the Baltic Sea drainage area by providing coherent spatial information related to environmental issues. Главная задача проекта заключается в том, чтобы содействовать рациональному использованию и анализу окружающей среды в водосборном бассейне Балтийского моря путем обеспечения когерентной космической информации об экологических проблемах.
The purpose of training is to emphasize the status of the child as a holder of human rights, to increase knowledge and understanding of the Convention and to encourage active respect for all its provisions. Задача профессиональной подготовки состоит в том, чтобы утвердить статус ребенка как носителя прав человека, способствовать более глубокому изучению Конвенции и ее пониманию и поощрять активное соблюдение всех ее положений.
The United Nations was formed 55 years ago with its primary purpose, as reflected in Article 1 of the Charter, being Организация Объединенных Наций была создана 55 лет тому назад, и как говорится в статье 1 Устава, ее главная задача состоит в том, чтобы:
Purpose and objectives: The Unión Democrática de Pensionistas y Jubilados de España aims at defending the constitutional rights of senior and retired citizens with the purpose of improving the quality of their life. Задача и цели: Демографический союз пенсионеров и престарелых Испании преследует цель защиты конституционных прав пожилых граждан и пенсионеров с целью улучшения качества их жизни.
Больше примеров...
Назначение (примеров 284)
The essence and the purpose of drowsiness in Kabbalah. Суть и назначение дремоты в каббале.
Explain the nature and purpose of this foundation. Объясните нас суть и назначение фонда.
What is the real purpose of short human life? В чем подлинное назначение короткой человеческой жизни?
The purpose of the endorsement by AC. is to bring the appointment in line with the provisions of Annex 8, Article 9, paragraph 2 of the Convention. Цель утверждения Административным комитетом АС. состоит в том, чтобы привести данное назначение в соответствие с положениями пункта 2 статьи 9 приложения 8 к Конвенции.
GNH is based on the belief that happiness is the single most important goal and purpose in life for every individual and that the end of development must be the promotion and enhancement of happiness. Эта философия основывается на вере в то, что счастье - это самая главная цель и назначение в жизни каждого человека и что целью развития должно быть поощрение и развитие счастья.
Больше примеров...
Предназначение (примеров 449)
However, the United Nations entities with capacity in these fields were each designed for a different purpose. Однако каждое из структурных подразделений Организации Объединенных Наций, обладающих потенциалом для осуществления деятельности в этих областях, имеет свое особое предназначение.
Did you really think that your life's purpose was to sacrifice yourself and get nothing in return? Ты, правда, считаешь, что твоё жизненное предназначение состоит в том, чтобы жертвовать собой, ничего не получая взамен?
Once they have served their military purpose, however, they remain on/in the ground and represent an unacceptable risk for civilians and a long-term impediment to post-conflict humanitarian assistance, peacekeeping, reconstruction and development. Однако, сослужив свое военное предназначение, они остаются на/в земле и создают неприемлемый риск для граждан и являются долгосрочной помехой для постконфликтной гуманитарной помощи, мироподдержания, реконструкции и развития.
The purpose of the Seminar is to offer selected scholars and educators in arms control and disarmament an opportunity to work with prominent researchers and negotiators in these fields as part of a programme to promote education in disarmament worldwide. Предназначение семинара - дать приглашенным исследователям и преподавателям, занимающимся вопросами контроля над вооружениями и разоружения, возможность поработать с видными теоретиками и практиками данного профиля в рамках программы содействия просвещению по вопросам разоружения во всем мире.
"I see my angel for the first time..."know my purpose, feel my birth..." "hear, at first faintly, then distinctly... Я увидел своего ангела в первый раз... знаю свое предназначение, чувствую свое рождение... слышу, сначала неявно, но потом отчетливо... сладкую мелодию нашего союза...
Больше примеров...
Чтобы (примеров 4760)
Its purpose is to promote tolerance through educational programmes and activities. Задача Института состоит в том, чтобы стимулировать толерантность посредством просветительских программ и видов деятельности.
It is important that an organization align its activities with its strategy, to facilitate a shared understanding of organizational purpose. Важно, чтобы любая организация осуществляла деятельность в соответствии со своей стратегией, ибо это обеспечивает единое понимание стоящих перед ней целей.
The purpose of the operation was to neutralize USC/SNA command and control capability and to continue disarmament of the hostile SNA militia throughout Mogadishu. Цель операции заключалась в том, чтобы лишить ОСК/СНА возможности осуществлять командование и контроль, а также в том, чтобы продолжить разоружение враждебно настроенных боевиков СНА на территории всего Могадишо.
The purpose of article 7 is to make it clear that an enacting State may designate an organ or authority that will have the power to make determinations as to what specific technologies may benefit from the rule established under article 6. Цель статьи 7 состоит в том, чтобы четко установить, что принимающее государство может назначить орган или ведомство, которые будут иметь полномочия определять, на какие конкретные технологии может распространяться норма, устанавливаемая согласно статье 6.
The purpose of the meeting was to review the situation regarding trafficking in drugs and related criminal activities, focusing on illegal cross-border activities with a view to coordinating action to disrupt drug supply channels and to detect illicit drugs at border crossing points. Цель этого совещания заключалась в том, чтобы проанализировать положение в области незаконного оборота наркотиков и связанной с ним преступной деятельности с уделением особого внимания незаконной трансграничной деятельности, для координации усилий по пресечению каналов поставки наркотиков и перехвату запрещенных наркотиков на пунктах пересечения границы.
Больше примеров...
Смысл (примеров 333)
Tending to his needs gives my life purpose. Уход за ним привносит смысл в мою жизнь.
A productivist view of education depletes it of much of its purpose and substance. Прагматичное отношение к образованию приводит к тому, что оно в значительной степени утрачивает свой смысл и содержание.
I believe our lives have purpose and meaning. Я верю, что наши жизни имеют цель и смысл.
To have Vernon take control of it might have been a bad thing, but it had given her life some purpose, some reason. И то, что Вернон взял контроль над ней, это может быть и плохо, но, он дал ей какой-то смысл в жизни, какую-то цель.
Yet all of these institutions still reflect the post-World War II status quo, which serves little purpose in today's world. Однако все эти учреждения все еще отражают послевоенный статус-кво, который потерял смысл в современном мире.
Больше примеров...
Предмет (примеров 90)
While it understands the purpose and scope of this recommendation, the Government nonetheless draws the Committee's attention to the following factors that could pose difficulties with regard to its implementation. Хотя правительство понимает предмет и сферу охвата этой рекомендации, оно тем не менее обращает внимание Комитета на следующие элементы, способные создать трудности в осуществлении этой рекомендации.
The purpose of this paper is to present a proposal for consideration for adoption at the Second Meeting of States Parties. Цель настоящего документа состоит в том, чтобы представить предложение для рассмотрения на предмет принятия на втором Совещании государств-участников.
Some conditional interpretative declarations could border on reservations or could be considered to affect the object and purpose of the treaty. Некоторые условные заявления о толковании могут быть равносильны оговоркам или могут быть восприняты как затрагивающие предмет и цель договора.
Despite attempts by the Armenian side to misinterpret the object and purpose of those resolutions, the terminology contained therein and the position of the United Nations are self-explanatory. Несмотря на попытки армянской стороны исказить предмет и цель этих резолюций, содержащиеся в них формулировки и позиция Организации Объединенных Наций не нуждаются в пояснениях.
Mr. Kavanagh, speaking in explanation of vote before the voting, said that the amendment, which had not been proposed during the informal negotiations in the draft resolution, should be considered an attempt to change the latter's object and purpose. Г-н Кавана, выступая по мотивам голосования до голосования, говорит, что эту поправку, которая не была представлена в ходе неофициальных консультаций по проекту резолюции, следует рассматривать как попытку изменить предмет и цель проекта резолюции.
Больше примеров...
Причина (примеров 53)
I have a most serious purpose in this. У меня есть очень серьезная причина...
I mean, they must've had a purpose. В смысле, у них могла быть причина.
The very purpose of our gathering. Истинная причина нашего собрания.
But I see now that there is reason and purpose to all things. Но теперь я вижу, что для каждой вещи есть причина и смысл.
The only reason I signed up for any of this is because I thought we were doing something that served a greater purpose. Единственная причина, по который я подписался на это потому что я думал, мы делаем что-то что служил великой цели.
Больше примеров...
Целеустремленности (примеров 45)
This special session of the Assembly must clearly signal our strength of purpose. Нынешняя специальная сессия Ассамблеи должна четко продемонстрировать силу нашей целеустремленности.
The sense of renewed purpose sharply contrasts with the mood that has prevailed in the CD until recently. Вспыхнувшее с новой силой чувство целеустремленности резко контрастирует с тем настроем, который превалировал на КР до недавнего времени.
Education not only protects children, it builds and gives them a sense of purpose and of a more positive future. Образование не только обеспечивает детям защиту, оно также формирует у них чувство целеустремленности и настрой на более благополучное будущее.
Its success, in large measure, will depend upon a shared sense of purpose and commitment among Member States and other partners, without which our human rights goals will remain mere aspirations. Успешное осуществление плана в значительной мере будет зависеть от общей целеустремленности и приверженности государств-членов и других партнеров, без участия которых наши цели в области прав человека будут оставаться всего лишь устремлениями.
The discussion of this very important subject in the Council under the auspices of Mexico is testimony to its high sense of responsibility and purpose, for which we are most appreciative. Обсуждение этого очень важного вопроса в Совете под председательством Мексики говорит о высоком чувстве ответственности и целеустремленности, и мы признательны за это.
Больше примеров...
Функцию (примеров 64)
If it served that purpose, then it could prove useful to Governments. Если система «зеленой экономики» будет выполнять эту функцию, то она может оказаться полезной для правительств.
The salary management system put in place to prevent unpredictable fluctuations in United Nations salaries had served its purpose following a freeze in the remuneration of the comparator civil service. Система регулирования окладов, внедренная в целях предупреждения непредсказуемых колебаний размеров окладов в Организации Объединенных Наций, выполняет свою функцию после введения моратория на повышение вознаграждения в гражданской службе-компараторе.
However, such a summary had been included at the beginning of the report on UNHCR to serve a purpose similar to that of the concise summary. Однако в начале доклада об УВКБ фигурирует текст, выполняющий ту же функцию, что и краткое резюме.
The secondary data centre, which existed mainly to preserve data such as procurement information and medical records, had served its purpose, as no data loss had occurred. Дублирующий центр хранения и обработки данных, который использовался главным образом для хранения таких данных, как информация о закупках и медицинские файлы, выполнил свою функцию, поскольку потерь данных не произошло.
The Cambodia National Rescue Party (CNRP) will assume its seats in the National Assembly, which can now fulfil its purpose as a national platform for debate and compromise on the national legislative and policy-making agenda. Депутаты Партии национального спасения Камбоджи (ПНСК) займут свои места в Национальной ассамблее, которая теперь сможет начать выполнять свою функцию национальной платформы для обсуждения и поиска компромиссов по вопросам национального законодательства и проведения политики.
Больше примеров...
Намерения (примеров 74)
Anyway, they did have a serious purpose. В любом случае, у них были серьёзные намерения.
Our purpose is also attested to by the broad consultations undertaken to establish an Electoral Council entrusted with carrying out the forthcoming legislative and municipal elections. Наши намерения подтверждаются также широкими консультациями с целью создания избирательного совета, которому будет поручено проведение предстоящих выборов в законодательный и муниципальные органы.
Determining whether discriminatory purpose exists "demands a sensitive inquiry into such circumstantial and direct evidence of intent as may be available". Определение наличия дискриминационной цели "требует тщательного анализа косвенных и прямых улик, которые могут указывать на присутствие такого намерения".
Firstly, Guo Quan's purpose and intent behind the "Herald of Democracy" series was to express and support peaceful opposition to the Chinese one-party system. а) во-первых, стоявшие за "Вестником демократии" цели и намерения Го Цюаня заключались в выражении и поддержке мирного несогласия с китайской однопартийной системой.
The purpose of the clause is, according to the European Commission, to ensure the continuing application of Community rules between EC member States without any intent to affect the obligations between member States and other parties to treaties. По мнению Европейской комиссии, цель этих положений заключается в обеспечении непрерывного применения норм Сообщества между государствами-членами ЕС без какого-либо намерения повлиять на обязательства между государствами-членами и другими участниками договоров.
Больше примеров...
Пользы (примеров 36)
Mr. LECHUGA HEVIA expressed concern that Mr. Shahi's amendment assumed that the elections would serve no useful purpose. Г-н ЛЕЧУГА ЭВИА выражает обеспокоенность по поводу того, что если исходить из предложенной г-ном Шахи поправки, то можно сделать вывод, что выборы не принесут никакой пользы.
Norway felt that an international conference to define terrorism would serve little purpose; the issues involved might become even more confused than they currently were and existing differences of opinion might be exacerbated. Норвегия считает, что международная конференция по вопросу об определении терроризма не принесет большой пользы; связанные с этим вопросы могут стать еще более запутанными, чем ранее, а существующие различия во мнениях могут усилиться.
This is merely the courteous presentation of a fait accompli; it serves little purpose - not the Council's, not the host country's, not those of the troop contributors and certainly not those of the operation. Он лишь вежливо ставит их перед свершившимся фактом; это не приносит никакой пользы ни Совету, ни стране, куда направляются войска, ни странам, эти войска предоставляющим, и, несомненно, никак не идет на пользу самой операции.
Like Freda, I thought it wouldn't serve any good purpose to come forward at the inquest - so I didn't. А потом я, так же как и Фреда, решила что никому никакой пользы не будет от моего выступления на суде, и решила не выступать.
Monaco did not wish to establish an institution which served no purpose, like an empty shell. По этой причине Монако не намерено создавать институт, существование которого не будет оправдано необходимостью и не принесет никакой практической пользы.
Больше примеров...
Нужды (примеров 31)
The General Assembly may therefore wish to consider providing additional regular budget resources to the Department of Humanitarian Affairs for the remaining period of the Decade until 1999, for the specific purpose of strengthening the secretariat of the Decade. Поэтому Генеральной Ассамблее, возможно, стоит рассмотреть вопрос о выделении Департаменту по гуманитарным вопросам на остающийся период Десятилетия, т.е. до 1999 года, дополнительных ресурсов из регулярного бюджета конкретно на нужды укрепления секретариата Десятилетия.
The purpose of the Act is to improve arrangements for all pupils with SEN and for their parents. Цель этого Закона заключается в улучшении условий образования для всех детей, имеющих особые образовательные нужды, а также для их родителей.
Its purpose was to assess how far the humanitarian needs of the refugees and displaced persons in the region were being met and what progress was being made in implementing solutions and defining ways of improving the situation. Его цель заключалась в том, чтобы определить, в какой степени удовлетворяются гуманитарные нужды беженцев и перемещенных лиц в регионе и какой прогресс достигается в проведении в жизнь принимаемых решений и в определении способов облегчения их положения.
This purpose should remain our guiding principle today and tomorrow in our quest for global peace in a world where we all work constructively together, in a world free from want, from fear and from the scourge of nuclear weapons. Эта цель должна и сегодня, и завтра оставаться нашим руководящим принципом в нашем стремлении к глобальному миру в таком сообществе, где мы все будем трудиться совместно и конструктивно, в сообществе, свободном от нужды, страха и от бедствия ядерного оружия.
The preamble to the Covenant provides useful guidance with regard to the definition of the object and purpose of the Covenant and each one of its articles when it refers to 'the inherent dignity... and freedom from fear and want'. В отношении определения объекта и цели Пакта и каждой из его статей преамбула Пакта содержит полезные элементы оценки в отрывке, который начинается словами "присущего человеческой личности достоинства" и заканчивается словами "свободой от страха и нужды".
Больше примеров...
Целенаправленность (примеров 27)
It lays out the threads which we, the Member States, must pick up in order to give our Organization a sense of purpose and direction for the future. В нем намечены направления, которыми мы, государства-члены, должны руководствоваться для того, чтобы придать нашей Организации целенаправленность и дать ей ориентиры на будущее.
Additionally, utilizing the skills and experiences of older workers not only can ease pressure on public pension and other systems, but can give older persons a sense of meaning and purpose, as well as the opportunity to remain active and contributing members of society. Кроме того, использование навыков и опыта пожилых работников может не только облегчить нагрузку, ложащуюся на государственные пенсионные и другие системы, но и придать смысл и целенаправленность жизни пожилых людей и позволит им оставаться полезными и активными членами общества.
Almost across the board, productivity goes up, worker engagement goes up, worker satisfaction goes up, turnover goes down. Autonomy, mastery and purpose, the building blocks of a new way of doing things. Практически повсеместно: рост продуктивности, рост участия работников в делах фирмы, рост удовлетворённости, падение текучести кадров. Самостоятельность, профессионализм, целенаправленность - на этих столпах надо строить новые условия продуктивной деятельности.
And to my mind, that new operating system for our businesses revolves around three elements: autonomy, mastery and purpose. Мне лично кажется, что новая система для функционирования наших компаний должна строиться на трёх принципах: самостоятельность, профессионализм и целенаправленность.
Purpose: the yearning to do what we do in the service of something larger than ourselves. Целенаправленность - стремление делать своё дело во имя чего-то большего, чем ты сам.
Больше примеров...
Стремление (примеров 43)
Gives them purpose and job training For when they're released. Они получают стремление и рабочую подготовку к тому времени как они освободятся.
But at the same time, I questioned myself and my own integrity and purpose in storytelling. Но в то же время, я испытывал себя и свою цель, и стремление рассказывать такие истории.
His pursuit of vague notions of purpose and principle culminates in a ferocious front-line encounter with an overwhelming German onslaught. Его стремление к смутным представлениям о цели и принципах достигает высшей точки в жестоком противостоянии на передовой подавляющему немецкому натиску.
The purpose of devising such forms of taxation is invariably to undermine any prospects of industrial and commercial development and to maintain living standards at a low level and unemployment at a high level. Целью введения таких форм налогообложения неизменно является стремление подорвать любые перспективы промышленного и коммерческого развития и сохранить условия жизни на низком уровне, а безработицу - на высоком уровне.
The Department of Public Information develops communications strategies for each major global conference and each special session of the General Assembly with the purpose of building worldwide interest on the part of the media, non-governmental organizations, and the public. Задача заключается в том, чтобы повысить уровень осведомленности о роли Организации Объединенных Наций и активизировать среди широкой общественности стремление к поддержке деятельности по вопросам, которые должны рассматриваться в ходе этого мероприятия.
Больше примеров...
Результат (примеров 36)
I HAVE A PURPOSE HERE. У меня есть результат.
There must be a specific purpose for such travel leading to a measurable result in fulfilling stated objectives. Такие поездки должны иметь конкретную цель и давать поддающийся оценке результат в плане решения поставленных задач.
The reference to "purpose or effect" in the definition indicates that intention is not a requirement. Ссылка на "цель или результат" указывает, что наличие намерения не является обязательным.
The Committee recalls its long-standing jurisprudence that not every differentiation of treatment necessarily constitutes discrimination within the meaning of article 26 if the criteria for such differentiation are reasonable and objective and if the aim is to achieve a purpose which is legitimate under the Covenant. Комитет ссылается на последовательно проводимую им в своих решениях идею о том, что дифференцированное отношение не обязательно означает дискриминацию по смыслу статьи 26, если это дифференцированное отношение основано на обоснованных и объективных критериях, а его цель или искомый результат являются законными с точки зрения Пакта.
A. Purpose and Outcome А. Цель и ожидаемый результат
Больше примеров...
Воля (примеров 9)
And my hope and purpose with it. А с ним моя надежда и воля.
This purpose is apparent from the key words of the Act: authorization, monitoring, sanctions. Эта воля демонстрируется ключевыми словами текста закона от 25 июля 1980 года: разрешение, контроль, санкции.
Although the challenges are daunting, we should be able to rise to the occasion, as long as we have determination, political will and unanimity of purpose. Несмотря на всю исключительную сложность стоящих перед нами задач, мы должны быть на высоте, пока у нас есть решимость, политическая воля и единство целей.
Instead, unity of purpose and political will have been the paramount factor in the strength and operation of the United Nations, and it is on this that the Organization is entirely dependent. Напротив, единство цели и политическая воля, безусловно, были и являются важнейшим фактором силы и деятельности Организации Объединенных Наций, и именно от этого полностью зависит функционирование Организации.
there was will in it, and intention, power and purpose - a social, ethical rage and rebellion - в этом была воля и намерение, сила и цель. Социальный, этический протест и бунт.
Больше примеров...
Намереваться (примеров 2)
But they keep telling me I have to find a way forward, a purpose. Но они продолжают твердить мне что я должен найти способ двигаться дальше, намереваться.
The commentary to article 27 stresses that the responsible organs of the assisting State must be aware that the assistance will be used for an unlawful purpose and must intend that result. В комментарии к статье 27 подчеркивается, что компетентные органы оказывающего помощь государства должны быть осведомлены о том, что помощь будет использоваться для противоправных целей, и должны намереваться достичь соответствующего результата.
Больше примеров...