Английский - русский
Перевод слова Purpose

Перевод purpose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Цель (примеров 10860)
The purpose of this new procedure was to avoid problems in case of loss of the Certificate of Approval. Цель этой процедуры состояла в том, чтобы избежать проблем в случае утери свидетельства о допущении.
There must be a specific purpose for such travel leading to a measurable result in fulfilling stated objectives. Такие поездки должны иметь конкретную цель и давать поддающийся оценке результат в плане решения поставленных задач.
CoE-ECRI stated that although racial discrimination remained a significant phenomenon in daily life, the existence, scope and purpose of the General Equality Treatment Act remained largely unknown. СЕ-ЕКРН заявила, что, хотя расовая дискриминация остается заметным явлением в повседневной жизни, существование, сфера действия и цель Общего закона о равном обращении остаются в значительной степени неизвестными.
The purpose of Administrative Efficiency is to make sure that the substantive policy decisions reflected in regulations are not distorted nor betrayed when they are implemented. Цель административной эффективности заключается в обеспечении того, чтобы решения по вопросам существа, отражаемые в регулирующих положениях, не искажались или не обходились при их выполнении.
The purpose of these consultations was to capture indicators of indigenous peoples' poverty and well-being and to present a synthesis of the results to the Permanent Forum at its sixth session. Цель этих консультаций заключалась в рассмотрении показателей бедности и благосостояния коренных народов и представлении обобщенных результатов этой работы Постоянному форуму на его шестой сессии.
Больше примеров...
Задача (примеров 764)
The purpose of Empretec is to help foster entrepreneurial capabilities and the growth of internationally competitive SMEs in developing countries. Задача программы «Эмпретек» заключается в том, чтобы способствовать развитию предпринимательских навыков и повышению международной конкурентоспособности малых и средних предприятий в развивающихся странах.
Our common purpose in this Government is to succeed in carrying out all the reforms before the October 2005 general elections. Задача всех нас, входящих в правительство, заключается в проведении и обеспечении успеха всех реформ перед всеобщими выборами, намеченными на октябрь 2005 года.
Their purpose is to create a healthy and safe learning and working environment, protect mental health, prevent exclusion and increase the well-being of work communities. Его задача заключается в создании здоровых и благоприятных условий для обучения и работы, охране психического здоровья, предотвращении изоляции и улучшении благосостояния трудящихся.
Its purpose is not to erase extremism from the political map of the Czech Republic completely, but to set boundaries for its existence within the democratic mechanisms of the Czech Republic. Ее задача состоит не в полном удалении экстремизма с политической карты Чешской Республики, а в установлении границ для его существования в рамках демократических механизмов Чешской Республики.
The purpose of the internet service is to acquaint you with a furniture offer from Poland as well as help in making trade contacts. Задача этого сайта - сократить расстояния между польскими производителями мебели и покупателями, познакомить с продукцией и способствовать установлению торговых связей.
Больше примеров...
Назначение (примеров 284)
Systems - simulators: purpose, functions, architecture and the approach to of High schools. Системы-имитаторы: назначение, функции, архитектура и подход к реализации// Изв.
Loan purpose - car will be used in personal needs of client. Назначение кредита - автомобиль, будет использоваться в личных целях клиента.
That is our purpose, Will. Это наше назначение, Уилл. Было до сих пор,
In addition, the claimant failed to demonstrate any business interest in these properties or the business purpose thereof. Кроме того, заявитель не продемонстрировал какой-либо деловой интерес к этой собственности или ее коммерческое назначение.
A. Nature and purpose of the digest А. Характер и назначение сборника
Больше примеров...
Предназначение (примеров 449)
I thought there was some purpose to all of this. Я думал все имеет свое предназначение.
While retaining its original purpose, peacekeeping has also evolved over time in response to the changing nature of conflict. Сохраняя свое изначальное предназначение, миротворчество также с течением времени преобразуется согласно изменяющемуся характеру конфликтов.
It was not possible to clarify the actual purpose of the following items prior to the withdrawal of the inspectors. До вывода инспекторов из Ирака не удалось выяснить действительное предназначение следующих предметов:
The aim of the workshops will be to explain the purpose and importance of these United Nations instruments in the field of transparency in armaments. Цель этих семинаров - разъяснить предназначение и важную роль этих инструментов Организации Объединенных Наций в деле обеспечения транспарентности в вооружениях.
The purpose behind the directive is to encourage the free movement of workers among the EU/EEA countries by guaranteeing the preparation of their children for a future return to their country of origin through mother tongue tuition. Предназначение этой директивы состоит в том, чтобы стимулировать свободное перемещение трудящихся из стран ЕС/ЕЭП, для чего следует дать их детям образование на родном языке и тем самым гарантировать возможность их последующего возвращения в страну происхождения.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 4760)
Their purpose was to either aggressively display ads or con players into downloading other apps. Их цель состояла в том, чтобы либо агрессивно отображать рекламу, либо использовать мобильное устройство для загрузки других приложений.
The purpose of the Office's audit activities had been to determine whether adequate internal controls had been established and implemented by the Office of the Capital Master Plan and other United Nations departments and offices responsible for executing the project. Цель ревизионных мероприятий Управления заключалась в том, чтобы установить, созданы ли адекватные внутренние механизмы контроля и как они используются на практике Управлением по генеральному плану капитального ремонта и другими департаментами и отделениями Организации Объединенных Наций, отвечающими за исполнение проекта.
Given that the main purpose of the process, in practice, is to determine which applicants are unsuitable, the true cost of the current mechanism amounts to nearly $1 million per rejection. Поскольку главная цель этого процесса на практике заключается в том, чтобы определить, каким заявителям нельзя предоставить аккредитацию, реальные расходы в рамках нынешнего механизма составляют почти 1 млн. долл. США на каждое отклоненное заявление.
The Government of the Democratic People's Republic of Korea will need to make it clear which recommendations they accept, to avoid questions being raised as to the State party's commitment and the purpose of the universal periodic review being undermined. Правительству Корейской Народно-Демократической Республики необходимо точно указать, какие рекомендации она принимает, с тем чтобы избежать вопросов относительно обязательств государства-участника и не подрывать цель проводимого универсального периодического обзора.
The purpose of this chapter is to focus on the main types of data sources and key elements of data compilation strategies such as organization of data collection from the various sources and merging those data. Задача данной главы состоит в том, чтобы сосредоточить внимание на основных источниках данных и ключевых элементах стратегий составления данных, например на таких вопросах, как организация сбора данных из различных источников и получение на их основе объединенной базы данных.
Больше примеров...
Смысл (примеров 333)
If such laws were to apply to the Subcommittee, the very purpose of the optional protocol would be jeopardized. Применение таких законов к деятельности подкомитета поставило под угрозу сам смысл факультативного протокола.
What is the purpose and added value of conducting this exercise at the beginning of the Conference on Disarmament? Каковы смысл и ценность такой дискуссии в начале сессии Конференции по разоружению?
The purpose of a new Convention for the carriage of goods wholly or partly by sea should be to further enhance the harmonization and unification of international trade law. Смысл новой Конвенции о полностью или частично морской перевозке грузов заключается в том, чтобы содействовать дальнейшему согласованию и унификации международного торгового права.
Mr. Sigman (United States of America) said that the most important paragraphs in section A. were paragraphs 6 to 9 which clarified the purpose and value of clear and comprehensive priority rules. Г-н Зигман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что самыми важными в разделе А. являются пункты 6-9, в которых разъясняются смысл и значение четких и всеобъемлющих правил, касающихся приоритета.
She asked what the purpose was of sterilizing Roma women, with or without their consent, and whether all women giving birth were offered that type of operation or whether such measures were intended for a particular category of women. Она спрашивает, какой смысл в стерилизации женщин из числа рома, даже с их согласия, и всем ли женщинам-роженицам предлагается операция такого типа, или эти меры направлены только на какую-либо конкретную категорию женщин.
Больше примеров...
Предмет (примеров 90)
Origin and purpose of the study История вопроса и предмет исследования
Lord COLVILLE said that the factors and difficulties were mentioned in paragraph 4 of section 4 under the heading "Contents of the Initial Report". Mentioning them under "Purpose of the Report" might alter the balance of the document. отмечает, что факторы и трудности упоминаются в пункте 4 раздела 4, озаглавленного "Содержание первоначального доклада", и выражает опасение, что в результате упоминания этих элементов в разделе "Предмет доклада", текст утратит сбалансированность.
Thus, their interpretation and application should, to the extent possible, reflect that object and purpose. Таким образом, их толкование и применение должно максимально возможно отражать этот предмет и цель.
In addition, the initial reference to "object and purpose" has been replaced with "subject matter". Кроме того, первоначальная ссылка на "объект и цель" была заменена ссылкой на "предмет".
It nevertheless followed that reservations formulated by virtue of a reservation clause that did not specify what reservations were permitted were subject to the test of compatibility with the object and purpose of the treaty. Тем не менее оговорки, сделанные в соответствии с положением об оговорках, в котором не уточняется, какие оговорки разрешаются, подлежат рассмотрению на предмет их совместимости с объектом и целью договора.
Больше примеров...
Причина (примеров 53)
It appears that Bauer's purpose for being in London was to effect that rescue. По-видимому, это и есть причина пребывания Бауэра в Лондоне, спасение своего коллеги.
I guess the real purpose of this meeting is to discuss the mom problem. Похоже, истинная причина нашей встречи - обсудить проблему под названием "мама".
Some traditions have purpose. У некоторых традиций есть своя причина.
Remember, there is a purpose. И на то есть причина.
It is purpose that defines. Причина это то что описывает нас.
Больше примеров...
Целеустремленности (примеров 45)
Its success, in large measure, will depend upon a shared sense of purpose and commitment among Member States and other partners, without which our human rights goals will remain mere aspirations. Успешное осуществление плана в значительной мере будет зависеть от общей целеустремленности и приверженности государств-членов и других партнеров, без участия которых наши цели в области прав человека будут оставаться всего лишь устремлениями.
Finally, about paragraph 56, the beginning of the first sentence - "Bearing in mind the increased coherence and purpose of its activities throughout 2006" - is an addition. Наконец, что касается пункта 56, то начало первого предложения "Памятуя о возросшей слаженности и целеустремленности своей деятельности на протяжении 2006 года" является довеском.
The notion of reform is a positive one that aims at enhancing the efficiency, relevance and flexibility of our Organization, with a view to achieving a greater sense of purpose and real democratization. Идея реформы является позитивной, и направлена на повышение эффективности, актуальности и гибкости нашей Организации с целью достижения большей целеустремленности и подлинной демократизации.
I reiterate the need for all leaders to work actively to generate public confidence, and a shared sense of national unity and purpose, in Nepal's peace process. Я еще раз подчеркиваю, что всем лидерам необходимо активно добиваться повышения степени общественного доверия и работать над формированием всеобщего чувства национального единства и целеустремленности в мирном процессе в Непале.
Since my return I noted a new mood, a new sense of purpose in a CD reinvigorated by a successful outcome of a long and highly complicated negotiating process to ban an entire category of weapons, chemical weapons. После моего возвращения я отметил преобладание нового настроения, новой целеустремленности на Конференции по разоружению, которая обрела новое дыхание в результате успешного исхода длительного и весьма сложного процесса переговоров по запрещению целой категории оружия - химического оружия.
Больше примеров...
Функцию (примеров 64)
It also serves the purpose of selection and orientation. Оно выполняет также функцию отбора и ориентации.
However, they were not currently fulfilling that purpose. Однако в настоящее время они не выполняют эту функцию.
The NPT forms one of the cornerstones of international peace and security, and if it is to serve this purpose meaningfully it must become a universal instrument. ДНЯО является одним из краеугольных камней международного мира и безопасности, и для того, чтобы он успешно выполнял свою функцию, он должен стать универсальным документом.
Surprising the number of human beings are without purpose although it is probable they are performing some function unknown to themselves. Поразительно, сколько людей живет без всякой цели. Хотя, может быть, они выполняют какую-нибудь функцию, сами того не зная.
By referring to the purpose of a proceeding or to the function of a person, rather than using technical expressions that may have different meanings in different legal systems, the definitions are sufficiently broad to encompass a wide range of insolvency proceedings, including interim proceedings. В результате ссылки на цель производства или функцию лица, без использования, однако, технических терминов, которые могут иметь различное значение в разных правовых системах, эти определения сформулированы достаточно широко для охвата целого ряда видов производства по делу о несостоятельности, в том числе временного производства.
Больше примеров...
Намерения (примеров 74)
Anyway, they did have a serious purpose. В любом случае, у них были серьёзные намерения.
The term "circumvent" presupposes an intention of the expelling State to use the expulsion procedure for the sole purpose of avoiding its obligations in the context of an extradition procedure. Термин "обойти" предполагает наличие у высылающего государства намерения воспользоваться процедурой высылки с единственной целью - уклониться от выполнения обязательств по процедуре экстрадиции.
The clear and very specific purpose of the declaration is fundamental to the determination of the declarant State's intention to make an engagement and acquire an obligation. Наличие ясной и четко определенной цели заявления имеет важнейшее значение для определения намерения принять на себя те или иные обязательства со стороны государства, выступающего с таким заявлением.
A State could not, however, have any such intention when it considers the reservation to lack any legal effects to begin with; the purpose of objecting is merely to point out the invalidity and consequent lack of legal effects of the reservation. Однако, когда государство рассматривает оговорку, которая вовсе лишена каких-либо юридических последствий, оно не может иметь такого намерения, - в данном случае цель возражения заключается в том, чтобы указать на недействительность, а следовательно, отсутствие юридических последствий оговорки.
The Committee is of the opinion that the purpose of the phone calls was probably not to advise of an imminent target; otherwise the calls to Al-Wafa hospital would be direct evidence of an intention to breach international humanitarian law. Комитет полагает, что телефонные звонки, по всей очевидности, не имели целью сообщить о предстоящем нападении; в ином случае звонки в госпиталь Аль-Вафа стали бы прямым доказательством намерения нарушить международное гуманитарное право.
Больше примеров...
Пользы (примеров 36)
In these circumstances the Government believes that the procedure does not serve a useful purpose. В этих обстоятельствах правительство считает, что эта процедура не приносит никакой пользы.
While his country supported the United Nations development agenda, the draft resolution before the Committee would divert scarce Secretariat resources towards an issue and structure that could serve no useful purpose. Хотя его страна поддерживает повестку дня Организации Объединенных Наций в области развития, проект резолюции, представленный Комитету, отвлечет скудные ресурсы Секретариата на решение вопроса и поддержание структуры, не имеющих практической пользы.
This is merely the courteous presentation of a fait accompli; it serves little purpose - not the Council's, not the host country's, not those of the troop contributors and certainly not those of the operation. Он лишь вежливо ставит их перед свершившимся фактом; это не приносит никакой пользы ни Совету, ни стране, куда направляются войска, ни странам, эти войска предоставляющим, и, несомненно, никак не идет на пользу самой операции.
Nor would any useful purpose be served by resubmitting the draft articles to the International Law Commission. В равной степени не принесло бы пользы и повторное представление проектов статей Комиссии международного права.
In addition, the purpose and added value of the review process for each country must be well communicated in order to generate ownership and support. Кроме того, для того чтобы процесс обзора пользовался пониманием и поддержкой, необходимо обеспечить хорошее его понимание его целей и той дополнительной пользы, которую он приносит каждой стране.
Больше примеров...
Нужды (примеров 31)
The General Assembly may therefore wish to consider providing additional regular budget resources to the Department of Humanitarian Affairs for the remaining period of the Decade until 1999, for the specific purpose of strengthening the secretariat of the Decade. Поэтому Генеральной Ассамблее, возможно, стоит рассмотреть вопрос о выделении Департаменту по гуманитарным вопросам на остающийся период Десятилетия, т.е. до 1999 года, дополнительных ресурсов из регулярного бюджета конкретно на нужды укрепления секретариата Десятилетия.
T'would be t' no purpose, brother. Нет нужды, брат.
The purpose of human security as agreed in paragraph 143 of the World Summit Outcome is to enable all individuals, in particular vulnerable people, to be free from fear and want, to enjoy all their rights and to fully develop their human potential. Цель обеспечения безопасности человека, согласованная в пункте 143 Итогового документа Всемирного саммита, состоит в том, чтобы дать возможность всем - особенно уязвимым - людям жить в свободе от страха и нужды, пользоваться всеми своими правами и в полной мере реализовывать свой потенциал.
Our major purpose is to provide for our clients a service which is effective, professional and directed towards the individual needs and to offer high quality and competitive services. Основной нашей целью является обеспечение результатного, профессионального и направленного на индивидуальные нужды обслуживания своих клиентов, предлагая высококачественные и конкурентно-способные услуги.
The purpose of such modification would be to find mechanisms of self-determination that would provide indigenous peoples with tools through which they would be able to articulate their needs and demands within the legal and social structures of the States in which they live. Внесение таких изменений имело бы целью нахождение механизмов реализации принципа самоопределения, наделяющих коренные народы средствами, позволяющими им четко формулировать свои нужды и потребности в рамках правовых и социальных структур государств, в которых они живут.
Больше примеров...
Целенаправленность (примеров 27)
Autonomy, mastery and purpose, versus carrot and sticks. Самостоятельность, профессионализм и целенаправленность против кнута и пряника.
The Spanish defence policy is also characterized in many ways by its purpose: peace. Indeed, it seeks to build trust through cooperation; proposes action strategies and objectives for the international community; and plays a role in conflict resolution. Кроме того, следует отметить, что во многих отношениях характерной чертой политики в области обороны Испании является ее целенаправленность: достижение мира путем обеспечения доверия на основе сотрудничества, предложения мер и задач для международного сотрудничества и, наконец, участие в урегулировании конфликтов.
This has imparted unprecedented clarity of vision and unity of purpose to inter-agency work and has provided added impetus and focus to the effort, led by CEB, to maximize synergies in the work of United Nations organizations in advancing common, agreed development goals. Это позволило добиться беспрецедентно четкого видения перспективы и единства цели межучрежденческой деятельности и придало дополнительный импульс и целенаправленность мероприятиям, которые осуществляются под руководством КСР и призваны обеспечить максимальную взаимодополняемость в рамках работы учреждений Организации Объединенных Наций, направленной на реализацию общих согласованных целей в области развития.
Autonomy, mastery and purpose, These are the building blocks of a new way of doing things. Самостоятельность, профессионализм, целенаправленность - на этих столпах надо строить новые условия продуктивной деятельности.
Purpose: the yearning to do what we do in the service of something larger than ourselves. Целенаправленность - стремление делать своё дело во имя чего-то большего, чем ты сам.
Больше примеров...
Стремление (примеров 43)
All of us have our purpose. У всех нас есть общее стремление.
The joint meetings took place in a spirit of common purpose and desire to contribute to the achievement of the overall development goals in the economic, social and related fields. Совместные заседания проходили в атмосфере, для которой были характерны общая цель и стремление способствовать достижению общих целей развития в экономической, социальной и смежных областях.
The purpose of devising such forms of taxation is invariably to undermine any prospects of industrial and commercial development and to maintain living standards at a low level and unemployment at a high level. Целью введения таких форм налогообложения неизменно является стремление подорвать любые перспективы промышленного и коммерческого развития и сохранить условия жизни на низком уровне, а безработицу - на высоком уровне.
Noting the reasons invoked by the State party for these restrictions, in particular, to guarantee the democratic decision-making process by avoiding conflicts of interest, the Committee considers that the said restrictions are reasonable and compatible with the purpose of the law. Учитывая аргументы государства-участника в пользу указанных ограничений, в частности стремление гарантировать демократический процесс принятия решений путем избежания коллизий интересов, Комитет считает, что данные ограничения являются обоснованными и совместимыми с целью закона.
The pedagogical purpose is to create a training that integrates the various modules, stimulates learning, and promotes proactive attitudes among young people, both in terms of finding a formal job and of returning to the education system. В технико-педагогических подходах необходимо ориентироваться на создание образовательного пространства, включающего различные модули, стимулирующего стремление учиться и способствующего формированию у молодежи активного отношения как к трудоустройству в формальном секторе, так и к продолжению образования.
Больше примеров...
Результат (примеров 36)
Thus, its purpose and effect were to circumvent the consequences of that plea, which was entered in accordance with the law and practice of Jamaica. Таким образом, цель указанной процедуры и ее результат заключались в обходе последствий признания виновности, которое было сделано в соответствии с ямайским законодательством и практикой.
According to ACC guidelines, UNDAF aims to improve the focus of systems operations, their result orientations and their unity of purpose, serves as a common frame of reference for strategy and country programme documents, stimulates collaborative programming and enhances team spirit. Согласно руководящим принципам АКК, РПООНПР нацелена на повышение адресности деятельности системы, ее ориентированности на результат и их единства цели, служит исходной основой для документов по стратегии и программам по странам, стимулирует совместную разработку программ и укрепляет чувство локтя.
That purpose could no longer be accomplished, as the time-period fixed by the defendant in the letter of May 1997 had elapsed and consequently the defendant's refusal to take delivery became effective. Эта цель не могла быть более достигнута, поскольку уже истек срок, установленный ответчиком в письме от мая 1997 года, и, как результат, отказ ответчика принять партию товара вступил в силу.
The purpose of the project is to develop a UNECE standard on... [what does the Project Team aim to achieve] Цель настоящего проекта заключается в разработке стандарта ЕЭК ООН по... [результат, к достижению которого стремится проектная группа]
A. Purpose and Outcome А. Цель и ожидаемый результат
Больше примеров...
Воля (примеров 9)
And my hope and purpose with it. А с ним моя надежда и воля.
Faith in ideals was not enough to resolve the problems; what was needed was the will and firm purpose, illuminated by experience. Вера в идеалы была недостаточной для урегулирования проблем, требовались воля и твердое сознание цели, освещенное опытом.
Although the challenges are daunting, we should be able to rise to the occasion, as long as we have determination, political will and unanimity of purpose. Несмотря на всю исключительную сложность стоящих перед нами задач, мы должны быть на высоте, пока у нас есть решимость, политическая воля и единство целей.
Instead, unity of purpose and political will have been the paramount factor in the strength and operation of the United Nations, and it is on this that the Organization is entirely dependent. Напротив, единство цели и политическая воля, безусловно, были и являются важнейшим фактором силы и деятельности Организации Объединенных Наций, и именно от этого полностью зависит функционирование Организации.
there was will in it, and intention, power and purpose - a social, ethical rage and rebellion - в этом была воля и намерение, сила и цель. Социальный, этический протест и бунт.
Больше примеров...
Намереваться (примеров 2)
But they keep telling me I have to find a way forward, a purpose. Но они продолжают твердить мне что я должен найти способ двигаться дальше, намереваться.
The commentary to article 27 stresses that the responsible organs of the assisting State must be aware that the assistance will be used for an unlawful purpose and must intend that result. В комментарии к статье 27 подчеркивается, что компетентные органы оказывающего помощь государства должны быть осведомлены о том, что помощь будет использоваться для противоправных целей, и должны намереваться достичь соответствующего результата.
Больше примеров...