Английский - русский
Перевод слова Purpose

Перевод purpose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Цель (примеров 10860)
It is a document whose purpose is to protect the dignity and basic rights of human beings. Это документ, цель которого - защита достоинства и основных прав людей.
The purpose of this is not to reduce overall costs but to provide an enhanced level of service and support to the Parties to the Conventions concerned. При этом ставится цель не сокращения общих расходов, а повышения качества обслуживания и поддержки Сторон соответствующих конвенций.
The immediate purpose of C:WED is educational, while the ultimate goal is the healing of the Earth. Хотя непосредственная цель деятельности ЦЖЗД является просветительской, наша конечная цель - улучшение экологии планеты Земля.
The immediate purpose of C:WED is educational, while the ultimate goal is the healing of the Earth. Хотя непосредственная цель деятельности ЦЖЗД является просветительской, наша конечная цель - улучшение экологии планеты Земля.
The purpose of the aforementioned activities is to offer children and young persons a safe place to spend free time when their parents are still at work. Цель вышеуказанной деятельности заключается в том, чтобы обеспечить детям и подросткам надлежащие условия для проведения досуга, когда их родители находятся на работе.
Больше примеров...
Задача (примеров 764)
To that end, it must be recalled that the main purpose of peacekeeping is establishing conditions for a successful political process. При этом необходимо учитывать, что главная задача миротворцев - это создание благоприятных условий для результативного политического процесса.
The key challenge for national statistical offices is still to determine the purpose and implications of the social capital within the context of official statistics; Ключевая задача для национальных статистических управлений по-прежнему заключается в том, чтобы установить целевое назначение и последствия использования концепции социального капитала в рамках официальной статистики;
The main purpose of the study groups set up by the National Commission for Equal Opportunities was to formulate strategies on issues relating to equal opportunities, for subsequent translation into legislation. Основная задача исследовательских групп, учрежденных Национальной комиссией по делам равных возможностей, заключается в разработке стратегий по вопросам, связанным с равными возможностями, с целью их последующего включения в законодательство.
The main purpose of the Russian initiative is to codify the principle of the indivisibility of security: no one must ensure his or her own security at the expense of the security of others. Главная задача российской инициативы - это кодификация принципа неделимости безопасности: никто не должен обеспечивать свою безопасность за счет безопасности других.
Purpose and Objectives: FKGS was established in 1993 and incorporated in 1997. Задача и цели: Федерация корейских геронтологических обществ была создана в 1993 и инкорпорирована в 1997 году.
Больше примеров...
Назначение (примеров 284)
Appearance and purpose of working area depends on with what list work is conducted. Внешний вид и назначение рабочей области зависит от того, с каким списком ведется работа.
But the purpose is not able to determine. Но назначение определить пока не удалось.
Ms. Prophette (Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights) said that the purpose of the assessment criteria was to make the follow-up procedure more transparent and to facilitate the collection of statistical data on States parties' compliance with the Committee's recommendations. З. Г-жа Профетт (Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека) говорит, что назначение критериев оценки состоит в повышении транспарентности процедуры принятия последующих мер и упрощении сбора статистических данных о выполнении рекомендаций Комитета государствами-участниками.
It must have a purpose. Он должен иметь назначение.
Using tools like TESO's Burneye, an attacker can alter an executable program to encrypt its true purpose, hiding it from firewall filters, intrusion detection systems, anti-virus software and the prying eyes of investigators. Используя средства типа TESO's Burneye, нападающий может изменить выполняемую программу так, чтобы скрыть её истинное назначение, скрыв её от фильтров брандмауэров, систем обнаружения вторжения, антивирусного ПО и зоркого взгляда исследователей.
Больше примеров...
Предназначение (примеров 449)
The purpose of this paper is to: Предназначение настоящего документа состоит в том, чтобы:
The main purpose of these products is to provide clients with legal acts regulating accounting, taxes and labor relations, including their comments and forms, as well as consulting accountants on particular practical issues. Предназначение данной группы продуктов - представить потребителю правовые акты, регламентирующие учет, налоги и трудовые отношения, их комментарии, формы бланков и конкретные консультации по актуальным для бухгалтеров практическим вопросам.
It was thus envisaged that, on the basis of the Paris Principles, cooperation should be established between the two types of institutions, which both had as their purpose the strengthening of democracy and the protection of human rights; Кроме того, было отмечено, что в соответствии с Парижскими принципами надлежит установить тесное сотрудничество между этими двумя видами учреждений, у которых есть общее предназначение - укреплять демократию и защищать права человека;
I have a purpose! У меня есть предназначение!
For right to information legislation to fulfil its legitimate purpose, journalists need to be trained to apply this legislation for journalistic purposes. Для того чтобы законодательство о праве на информацию полностью оправдывало свое предназначение, журналисты должны научиться грамотно пользоваться соответствующими нормами в своей работе.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 4760)
The main purpose of such a treaty is, of course, that no HEU and Pu is being produced anymore for use in nuclear weapons. Основная цель такого договора, разумеется, состоит в том, чтобы уже никакой ВОУ и Pu не производился для использования в ядерном оружии.
The Committee recalled that the purpose of the agenda item was not in any way to reopen substantive debate on or to revise or amend the five international legal instruments governing outer space. Комитет напомнил, что цель этого пункта повестки дня никоим образом не заключается в том, чтобы вновь открыть прения по существу пяти международно-правовых документов по космосу или пересмотреть их, или внести в них изменения.
The purpose of the Republic of China's bid is to secure for itself the right to participate fully in the activities of the international organizations, with the proper status that it deserves. Цель предпринимаемой Китайской Республикой попытки заключается в том, чтобы получить для себя право участвовать в полном объеме в деятельности международных организаций, имея должный статус, которого она заслуживает.
The purpose of the fund is to stimulate research and development projects in spheres relating to immigrants and their interests, with the aim of enabling immigrants to adapt to Icelandic society and enabling the community to accept them and recognise their needs. Этот Фонд имеет целью стимулировать исследования и проекты развития в сферах, касающихся иммигрантов и их интересов, с тем чтобы позволить иммигрантам адаптироваться к исландскому обществу, а обществу принять их и признать их нужды.
Because the purpose of the Analysis is to provide information that the OEWG might find useful as it develops options and possible recommendations to present to the Governing Council, the Analysis refrains from making recommendations as to the course of action the OEWG might take. Поскольку цель анализа состоит в том, чтобы предоставить РГОС информацию, которая может быть полезной при определении различных вариантов и возможных рекомендаций для Совета управляющих, составители этого документа, воздерживались от выработки рекомендаций относительно возможных направлений деятельности РГОС.
Больше примеров...
Смысл (примеров 333)
And the original purpose and significance... of the drawings as a gift to your husband is absolved. А первоначальный смысл рисунков как подарка вашему супругу утрачен.
I feel like my life finally has purpose. Я чувствую, что моя жизнь наконец обрела смысл.
Secondly, the report of the Secretary-General does not provide a fair representation of the scope and purpose of the amendment to article 19 of the Rules of Procedure, as adopted by the judges of the Dispute Tribunal. Во-вторых, в докладе Генерального секретаря недостаточно объективно освещаются смысл и назначение поправки к статье 19 Регламента, принятой судьями Трибунала по спорам.
The fact that most forest kindergartens do not provide commercial toys that have a predefined meaning or purpose supports the development of language skills, as children verbally create a common understanding of the objects used as toys in the context of their play. Тот факт, что большинство лесных садиков не использует игрушки фабричного производства, смысл и значение которых предопределены и не требуют включения фантазии, поддерживает развитие языковых навыков, так как дети проговаривают вслух образы природных объектов, которые они используют в играх.
And then, we are miserable, and we are looking for purpose and meaning, and then we feel vulnerable, so then we have a couple of beers and a banana nut muffin. И тогда мы несчастны, и мы ищем цель и смысл, и мы чувствуем себя уязвимыми, и тогда мы берем пару бутылок пива и пирожное с бананом и орехом.
Больше примеров...
Предмет (примеров 90)
Article 96 of the Civil Code establishes that "a contract shall be null and void if its purpose is contrary to public order and public decency". Что касается Гражданского кодекса, то в статье 96 сказано, что "сделка признается недействительной, если ее предмет противоречит общественному порядку и нормам нравственности".
We do not believe that any reservations, understandings, and declarations accompanying our ratification of international instruments undermine our obligations, or the treaty's object or purpose. Мы не считаем, что какие-либо оговорки, толкования и заявления, сделанные при ратификации США международных договоров, препятствуют соблюдению наших обязательств или подрывают цели или предмет договоров.
Only signatory States should be entitled to formulate an objection, since that possibility was closely linked to the obligation of signatory States not to defeat the purpose and object of the treaty before becoming parties to it. Только государства, подписавшие Конвенцию должны иметь право формулировать возражение, ибо такая возможность тесно связана с обязательством подписавших государств не подрывать цель и предмет договора до присоединения к числу его участников.
Article 1 of the Convention sets forth the object and purpose of the Convention as follows: В статье 1 Конвенции изложены ее предмет и цель:
Purpose of the negotiations on the draft additional protocol Предмет переговоров по Дополнительному протоколу
Больше примеров...
Причина (примеров 53)
Some traditions have purpose. У некоторых традиций есть своя причина.
And that's the purpose of the universe; and then it flat-lines, it doesn't get any better. И это и есть причина существования вселенной, и её уплощения, что не самый лучший вариант.
The only purpose for such a long-range weapon is to carry a nuclear payload. Единственная логическая причина для такого дальнобойного оружия это подержание ядерной грузоподъёмности.
But I see now that there is reason and purpose to all things. Но теперь я вижу, что для каждой вещи есть причина и смысл.
I don't know what that reason is, but I know that if there isn't one, if there's no greater purpose in the world, then it's not a world I want to live in. Я не знаю, какова эта причина, но я знаю, что если причины нет, если у этого мира нет более великих намерений, то не в таком мире хотел бы я жить.
Больше примеров...
Целеустремленности (примеров 45)
The United Nations is our best hope to marshal the common sense of purpose needed to realize this vision. Организация Объединенных Наций - это наша главная надежда на мобилизацию общей целеустремленности, необходимой для реализации этой мечты.
Coming from Finland, a country that has been forged by history on the anvil of political, economic and social endurance, he will undoubtedly bring to bear on our deliberations a sense of purpose and urgency. Выходец из Финляндии - страны, закаленной историей в своей политической, экономической и социальной стойкости, - он несомненно привнесет в нашу работу чувство целеустремленности и настойчивости.
The Environment Assembly was historic in terms of its membership, its operating methods, the sense of purpose of its member States and the active participation of major groups and stakeholders. Ассамблея по окружающей среде имеет историческое значение с точки зрения ее членского состава, методов работы, целеустремленности ее государств-членов и активного участия основных групп и заинтересованных субъектов.
"I call on the Conference to press forward with a renewed sense of purpose, to demonstrate to the world its capability to take these key steps to advance the process of nuclear and conventional disarmament." Я призываю Конференцию с новым чувством целеустремленности двигаться вперед, продемонстрировать миру свою способность предпринять эти ключевые шаги в целью продвижения процесса ядерного и обычного разоружения .
And also in paragraph 56, where it talks about the increased coherence and purpose this year. То же самое относится и к пункту 56, где говорится о возросшей слаженности и целеустремленности в этом году. с Нидерландами, что в значительной мере это произошло благодаря подходу шестерых председателей.
Больше примеров...
Функцию (примеров 64)
Ms. Dah said that the Committee did not see the point of sending States parties a list of issues prior to reporting, because its concluding observations already fulfilled that purpose. Г-жа Дах уточняет, что Комитет не считает целесообразным направлять государствам-участникам предварительный список аспектов для рассмотрения, поскольку его заключительные замечания уже выполняют эту функцию.
The Commission serves an important purpose: the identification of areas of agreement and disagreement on disarmament issues, and the formulation of guidelines, principles and recommendations on those issues. Комиссия выполняет важную функцию: содействует выявлению областей, в которых имеется совпадение или расхождение во взглядах на вопросы разоружения, и формулированию руководящих принципов и рекомендаций по этим вопросам.
All Member States have a role in ensuring that the United Nations remains capable of fulfilling the peace and security mandate that, along with the promotion of economic and social development, is at the very core of its purpose. Всем государствам-членам отводится определенная роль в обеспечении условий, в которых Организация Объединенных Наций могла бы и впредь выполнять свою функцию по поддержанию мира и безопасности, которая, наряду с деятельностью по содействию экономическому и социальному развитию, составляет суть ее существования.
Consequently, the land registry, in addition to its essential purpose of providing certainty in law, has a second increasingly important purpose: to provide information not only to individuals but also to the administration. Поэтому земельный кадастр, помимо своей основной функции внесения определенности в действующие правовые нормы, выполняет также ещё одну функцию, которая приобретает все более важное значение: предоставлять информацию не только отдельным физическим лицам, но и органам управления.
Draft article 26, paragraph 3, deals with consular assistance, the purpose of which is to safeguard respect for the rights of an alien subject to expulsion. Пункт 3 проекта статьи 26 касается консульской помощи, которая призвана выполнить функцию гарантии прав иностранца, подлежащего высылке.
Больше примеров...
Намерения (примеров 74)
He will not say why, but I have guessed its purpose. Он не сказал зачем, но мне известны его намерения.
Anyway, they did have a serious purpose. В любом случае, у них были серьёзные намерения.
Determining whether discriminatory purpose exists "demands a sensitive inquiry into such circumstantial and direct evidence of intent as may be available". Определение наличия дискриминационной цели "требует тщательного анализа косвенных и прямых улик, которые могут указывать на присутствие такого намерения".
Firstly, Guo Quan's purpose and intent behind the "Herald of Democracy" series was to express and support peaceful opposition to the Chinese one-party system. а) во-первых, стоявшие за "Вестником демократии" цели и намерения Го Цюаня заключались в выражении и поддержке мирного несогласия с китайской однопартийной системой.
Although their jurisprudence is far from following a uniform approach, the ICSID tribunals have, so far, neither put a conspicuous emphasis on the object and purpose as a means of interpretation nor on the presumed intentions of the parties to the Convention when they concluded it. Хотя их практика далека от применения единообразного подхода, суды МЦУИС до настоящего времени не делали заметного акцента на объекте и цели в качестве средства толкования и не отражали презюмированные намерения сторон при заключении Конвенции.
Больше примеров...
Пользы (примеров 36)
If you do not dance, you have no purpose. Если ты не танцуешь, то от тебя нет пользы.
In these circumstances the Government believes that the procedure does not serve a useful purpose. В этих обстоятельствах правительство считает, что эта процедура не приносит никакой пользы.
A provision regarding liability for damages would serve no purpose, especially in the event of the grantor's insolvency. Положение в отношении ответственности за убытки не принесет никакой пользы, особенно в случае несостоятельности лица, предоставляющего право.
Norway felt that an international conference to define terrorism would serve little purpose; the issues involved might become even more confused than they currently were and existing differences of opinion might be exacerbated. Норвегия считает, что международная конференция по вопросу об определении терроризма не принесет большой пользы; связанные с этим вопросы могут стать еще более запутанными, чем ранее, а существующие различия во мнениях могут усилиться.
These standards articulate that marking systems should take account of local materials freely available in the contaminated region and that these materials should have little, if any, value or practical use for other purpose in order to prevent them from being removed. Эти стандарты гласят, что маркировочные системы должны принимать в расчет местные материалы, свободно имеющиеся в наличии в загрязненном районе, и эти материалы должны если и иметь, то мало ценности или практической пользы для использования с иной целью, с тем чтобы предотвратить их удаление.
Больше примеров...
Нужды (примеров 31)
Who else would needlessly destroy... cutting-edge scientific and medical technology... whose sole purpose is to make Starling City a healthier and safer place? Кто еще мог без нужды уничтожить передовую научную медицинскую технологию, единственная цель которой - сделать Старлинг Сити более здоровым и безопасным местом?
Its purpose was to enhance capacity-building and the collective ability of the member countries to attain a sustained people-centred economy and social development, and to enable developing countries to become equal partners in international relations. Задача центра заключается в том, чтобы способствовать усилению потенциала и возможности государств-членов на коллективной основе добиваться устойчивой экономики, ориенти-рованной на нужды населения, обеспечить социаль-ное развитие и помочь развивающимся странам стать равноправными партнерами в области между-народных отношений.
Its purpose was to assess how far the humanitarian needs of the refugees and displaced persons in the region were being met and what progress was being made in implementing solutions and defining ways of improving the situation. Его цель заключалась в том, чтобы определить, в какой степени удовлетворяются гуманитарные нужды беженцев и перемещенных лиц в регионе и какой прогресс достигается в проведении в жизнь принимаемых решений и в определении способов облегчения их положения.
Although this serves the purpose of self-protection in case of capital outflow, accumulating and holding reserves are seen as not costless in terms of forgone productive investment and social spending. Хотя такой резерв служит целям защиты страны на случай оттока капитала, считается, что его образование и поддержание отвлекают средства, которые в противном случае можно было бы инвестировать в производственный потенциал и потратить на социальные нужды.
The whole post-2015 development agenda should be built on human rights standards and principles, for which purpose it would be necessary to create a new, balanced framework addressing both freedom from fear and freedom from want, without discrimination. Вся повестка дня в области развития на период после 2015 года должна строиться на базе правозащитных стандартов и принципов, и для этой цели необходимо будет создать новую, сбалансированную систему, обеспечивающую свободу от страха и свободу от нужды, без какой-либо дискриминации.
Больше примеров...
Целенаправленность (примеров 27)
Autonomy, mastery and purpose, These are the building blocks of a new way of doing things. Самостоятельность, профессионализм, целенаправленность - на этих столпах надо строить новые условия продуктивной деятельности.
They have become a force to be reckoned with, and the joint activities of the State and non-governmental sectors have increased the sense of purpose in the raising and resolution of various problems connected with the question of women. Они стали заметной силой, что свидетельствует о том, что совместная деятельность государственного и неправительственного секторов только повысила целенаправленность в постановке и решении различных вопросов, касающихся женской проблематики.
We are happy to note that the new entity has embarked on its important tasks with purpose and vigour, even as it settles into its new structures and mandate. Мы с удовлетворением отмечаем, что эта новая структура уже приступила к выполнению своих важных задач и демонстрирует целенаправленность и решительный настрой в своей работе одновременно с налаживанием работы своих новых подразделений и уточнением их функций.
Such questions point to a growing sense that the Conference has lost its sense of purpose and direction. Такие вопросы указывают на растущее ощущение того, что Конференция утратила свою целеустремленность и целенаправленность.
And to my mind, that new operating system for our businesses revolves around three elements: autonomy, mastery and purpose. Мне лично кажется, что новая система для функционирования наших компаний должна строиться на трёх принципах: самостоятельность, профессионализм и целенаправленность.
Больше примеров...
Стремление (примеров 43)
We have noted with great satisfaction that this sense of purpose still prevails and has allowed the General Assembly to adopt the Protocol by consensus. Мы с большим удовлетворением отмечаем, что такое стремление по-прежнему присутствует, и оно позволило Генеральной Ассамблее принять Протокол консенсусом.
The purpose of devising such forms of taxation is invariably to undermine any prospects of industrial and commercial development and to maintain living standards at a low level and unemployment at a high level. Целью введения таких форм налогообложения неизменно является стремление подорвать любые перспективы промышленного и коммерческого развития и сохранить условия жизни на низком уровне, а безработицу - на высоком уровне.
Seeking a unity of collective human purpose and belonging and celebrating this vast and rich mosaic of civilizational variety, which is the essence of the nations united, enhances both the common bond as well as the variegated splendour of the highest attainments of our shared humanity. Стремление к единству общечеловеческого начала и предназначения и осознание богатой и пестрой мозаики многообразия цивилизаций, являющегося сутью объединения наций, укрепляют общие связи и оттеняют все разнообразие и великолепие высших достижений единого человеческого духа.
The pedagogical purpose is to create a training that integrates the various modules, stimulates learning, and promotes proactive attitudes among young people, both in terms of finding a formal job and of returning to the education system. В технико-педагогических подходах необходимо ориентироваться на создание образовательного пространства, включающего различные модули, стимулирующего стремление учиться и способствующего формированию у молодежи активного отношения как к трудоустройству в формальном секторе, так и к продолжению образования.
Concerning the post-Cancún phase, it was generally stated that there is need for more work on the key and outstanding issues with a sense of urgency and purpose. Для сближения позиций потребуется проявление политической воли всеми сторонами, новое стремление к сотрудничеству и достижению консенсуса, конструктивное участие и компромиссы, в частности в вопросах, мнения по которым расходятся.
Больше примеров...
Результат (примеров 36)
As it rebuilds its Headquarters, it must also open the door to a new age of transparency, accountability and seriousness of purpose. Перестраивая свои Центральные учреждения, она должна также открыть двери новой эпохе транспарентности, подотчетности и нацеленности на результат.
The intended purpose of a complex task, as good professionals, is to set off what we have been doing for some time now, what we know we do well and wish to offer you so that you can enjoy it. Желаемый результат любой сложной работы, мы говорим как истинные профессионалы, это демонстрация всего того, что мы умеем делать хорошо и чем занимаемся уже много лет. Позвольте предложить это Вам, чтобы доставить удовольствие.
I look forward to the eventual purpose and... outcome of this ingenuity. Мне не терпится, миссис Тэлманн, увидеть конечную цель и результат этой тонкой игры.
As it turned out, after 40 years of containment, the Soviet Union and its empire unraveled, though this outcome was a byproduct of US policy, not its principal purpose. Как это сложилось, после 40 лет сдерживания, Советский Союз и его империя развалилась, хотя этот результат стал побочным следствием политики США, а не ее главной целью.
The technical result is achieved by reducing the area of contact between the outer surface of the fuselage tail section and the high-speed air stream, for which purpose said area of contact is reduced by means of increasing the area of openings in the fuselage tail section. Технический результат достигается уменьшением площади кон- такта внешней поверхности хвостовой части фюзеляжа со скороот- ным воздуштым потоком, для чего упомянутую площадь контакта уменьшают путём увеличения площади отверстий в хвостовой части фюзеляжа.
Больше примеров...
Воля (примеров 9)
And my hope and purpose with it. А с ним моя надежда и воля.
This purpose is apparent from the key words of the Act: authorization, monitoring, sanctions. Эта воля демонстрируется ключевыми словами текста закона от 25 июля 1980 года: разрешение, контроль, санкции.
Faith in ideals was not enough to resolve the problems; what was needed was the will and firm purpose, illuminated by experience. Вера в идеалы была недостаточной для урегулирования проблем, требовались воля и твердое сознание цели, освещенное опытом.
Although the challenges are daunting, we should be able to rise to the occasion, as long as we have determination, political will and unanimity of purpose. Несмотря на всю исключительную сложность стоящих перед нами задач, мы должны быть на высоте, пока у нас есть решимость, политическая воля и единство целей.
there was will in it, and intention, power and purpose - a social, ethical rage and rebellion - в этом была воля и намерение, сила и цель. Социальный, этический протест и бунт.
Больше примеров...
Намереваться (примеров 2)
But they keep telling me I have to find a way forward, a purpose. Но они продолжают твердить мне что я должен найти способ двигаться дальше, намереваться.
The commentary to article 27 stresses that the responsible organs of the assisting State must be aware that the assistance will be used for an unlawful purpose and must intend that result. В комментарии к статье 27 подчеркивается, что компетентные органы оказывающего помощь государства должны быть осведомлены о том, что помощь будет использоваться для противоправных целей, и должны намереваться достичь соответствующего результата.
Больше примеров...