Английский - русский
Перевод слова Purpose

Перевод purpose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Цель (примеров 10860)
The purpose of other projects is to improve efficiencies and reduce costs. Цель других проектов состоит в том, чтобы улучшить эффективность и уменьшить затраты.
The purpose here is to provide basic information on the existence of plans and strategies in other areas which are relevant to combating desertification. Цель в данном случае состоит лишь в представлении базовой информации о планах и стратегиях, существующих в других областях, которые имеют отношение к борьбе с опустыниванием.
The main purpose of this document is to report on the deliberations to the sixty-second session of the Commission in this regard. Основная цель этого документа заключается в том, чтобы сообщить шестьдесят второй сессии Комиссии информацию о результатах работы на данном направлении.
The reform is mainly technical and its purpose is to make the legislation clearer in respect of both its structure and wordings. Реформа носит в основном технический характер, и ее цель заключается в том, чтобы сделать законодательные положения более четкими с точки зрения как структуры, так и формулировок.
The purpose of regular child protection support is to promote care for the child within the family and to prevent having to remove it. Цель выплаты регулярного детского пособия заключается в улучшении ухода за ребенком в семье и в предотвращении ситуаций, приводящих к необходимости забрать его у родителей.
Больше примеров...
Задача (примеров 764)
The Scientific and Technical Subcommittee would also have to agree on new fields and cooperation mechanisms in which existing international institutions would find renewed purpose. Перед Научно-техническим подкомитетом также стоит задача согласования новых областей и механизмов взаимодействия, в которых нашли бы свое обновленное предназначение существующие международные институты.
Country ownership, corporate performance reporting, and wider United Nations reforms raise issues over the purpose and use of decentralized evaluations at the country level. Задача повышения ответственности стран, составления отчетов об эффективности общеорганизационной деятельности и проведения более широких реформ Организации Объединенных Наций заставляет задуматься над целью и полезностью децентрализованных оценок на страновом уровне.
Its main purpose is to help developing countries formulate economic policies leading to robust, equitable and environmentally sustainable growth; Его главная задача - оказание развивающимся странам помощи в разработке экономической политики, ведущей к динамичному, справедливому и экологически устойчивому росту;
The purpose of the electoral survey mission was to conduct a preliminary assessment of the political conditions and realities surrounding UNTAES and to recommend an overall time line for the electoral process, as well as to prepare for a subsequent technical assessment mission. Задача миссии по проведению обзора на предмет организации выборов заключалась в том, чтобы осуществить предварительную оценку политических условий и ситуации в отношении ВАООНВС и рекомендовать общие сроки для организации процесса выборов, а также подготовить условия для проведения последующей миссии по технической оценке.
The purpose of power system protection devices is to recognize system faults quickly and reliably and to minimize impairments to the power supply by selectively switching off faulted sections of the power system. Основная задача релейной защиты - быстрая и правильная реакция на нарушения, неизбежные в сетях электроснабжения, и свод до минимума сбоев в безотказной роботе системы методом селективного отключения поврежденных элементов.
Больше примеров...
Назначение (примеров 284)
Origin and original purpose of the Iron Man have not been explained satisfactorily. Происхождение и первоначальное назначение «Железного человека» до сих пор не имеют общепринятого объяснения.
Malaysia considered that the communications procedure, if ever it had served a purpose, no longer did so effectively and, in this regard, recommended that the Commission on the Status of Women eliminate this aspect of its work. Малайзия выразила мнение о том, что, если процедура рассмотрения сообщений когда-либо и выполняла свое назначение, то сейчас она утратила эффективность и в этой связи рекомендовала Комиссии по положению женщин исключить этот аспект из ее работы.
It must have a purpose. Он должен иметь назначение.
(a) Purpose and usefulness in decision-making (а) Цель и назначение показателя для принятия решений.
What was the intended purpose of the funds in question? Каково было назначение рассматриваемых фондов?
Больше примеров...
Предназначение (примеров 449)
Here at Hollow Sky, we've been helping him find meaning and purpose in light of what happened to his son. Здесь, в Пустых Небесах, мы помогаем ему найти смысл и предназначение того, что случилось с его сыном.
Lastly, the defence policy of France rested on the maintenance of nuclear capabilities whose sole purpose was to deter any aggressor from harming its vital interests. Наконец, оборонная политика Франции зиждется на поддержании ядерного потенциала, единственное предназначение которого состоит в сдерживании любого агрессора от ущемления ее жизненных интересов.
Doesn't it seem strange to be practicing a sport whose original purpose was to kill people? Не странно ли заниматься спортом, чье первоначальное предназначение - убивать людей?
The purpose of article 42 is to contribute to the effectiveness of the Declaration, and the reading of the Article should therefore give preference to working methods for the Forum that are oriented towards substantial results for the indigenous peoples as rights holders. Предназначение статьи 42 - в том, чтобы способствовать эффективности Декларации, в связи с чем при прочтении этой статьи следует отдавать преимущество таким методам работы Форума, которые сориентированы на достижение существенных результатов для коренных народов как правообладателей.
Or beyond their intended purpose in order to validate a transaction. или же с тем, чтобы, невзирая на предназначение этих терминов, использовать их для обоснования сделки.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 4760)
She fulfilled her purpose to create a new, stronger queen. Она выполнила своё предназначение, чтобы создать новую, более могущественную королеву.
The purpose of this strategy is to facilitate the mobilization of adequate resources for UNEP and thereby increase the Programme's capacity to implement its mandate. З. Цель данной стратегии заключается в том, чтобы способствовать мобилизации надлежащих ресурсов для ЮНЕП и тем самым расширять возможности Программы по осуществлению своего мандата.
IACHR intends to prepare a report on terrorism and human rights with the purpose of helping member States to design legislative and other responses to violence and the threat of terrorism that would take into account respect for standards set by international law. МАКПЧ намерена подготовить доклад о терроризме и правах человека, чтобы помочь государствам-членам разработать такие законодательные и другие меры в ответ на насилие и угрозу терроризма, которые учитывали бы необходимость соблюдения норм международного права.
The main purpose of the system is to function as a compulsory and widely available official register of geographical names and to provide information about the location of the geographical objects with their names and relevant attributes. Главная цель системы состоит в обеспечении того, чтобы она функционировала в качестве обязательного для использования и общедоступного официального реестра географических названий и предоставляла информацию о местонахождении географических объектов с их названиями и соответствующими характеристиками.
9.15 On the protection of the right to freedom of employment, the authors argue that the purpose of article 75 of the Constitution is to keep employment open to all, subject to generally applicable requirements. 9.15 Что касается защиты права на свободу трудовой деятельности, то авторы заявляют, что цель статьи 75 Конституции заключается в том, чтобы возможности трудоустройства были открыты всем при соблюдении общеприменимых требований.
Больше примеров...
Смысл (примеров 333)
I will find the purpose and meaning that I have lost among my own people. Я найду цель и смысл, которые потерял среди моего собственного народа.
Here at Hollow Sky, we've been helping him find meaning and purpose in light of what happened to his son. Здесь, в Пустых Небесах, мы помогаем ему найти смысл и предназначение того, что случилось с его сыном.
Mr. LALLAH said that, if the Committee decided not to responded to the perceptions that third parties might have of it but chose rather to reaffirm what it was under the Protocol, paragraph 12 as currently drafted served no purpose. Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что если Комитет примет решение не реагировать на то представление, которое третья сторона может иметь о Комитете, а подтвердить, чем он является в соответствии с Протоколом, то пункт 12 в его нынешнем виде теряет смысл.
Mr. Amor said that the purpose of the proposed general comment was to determine the meaning and scope of article 19, which did not need to be based on jurisprudence alone; it could be enough to refer just to the article itself. Г-н Амор говорит, что цель предлагаемого замечания общего порядка заключается в том, чтобы определить смысл и сферу применения статьи 19, что не должно быть основано только на прецедентной практике; может быть достаточно только ссылки на саму статью.
Will defeat the entire purpose of the message, Разрушит весь смысл сообщения,
Больше примеров...
Предмет (примеров 90)
The purpose of this provision is not, in fact, to settle the payment of expenses. Фактически, предмет этого положения заключается не в том, чтобы регламентировать оплату расходов.
Origin and purpose of the study История вопроса и предмет исследования
Objects and purpose of the Trust Fund Цель и предмет Целевого фонда
Any idea about the purpose it served? Знаете, для чего служил этот предмет мебели?
The purpose of the Council on the Regulation and Development of Information and Communication (CORDICOM) is to hear and settle cases of violations of the right to that end, it checks for discriminatory content in programs and advertising broadcast by the media. Задачей Совета по вопросам регулирования и развития средств массовой информации (КОРДИКОМ) является проведение расследований и вынесение решений по делам о нарушении прав на получение информации; соответственно данный орган проверяет программы, например транслируемую средствами массовой информации рекламу, на предмет контента, носящего дискриминационный характер.
Больше примеров...
Причина (примеров 53)
What was the purpose of your swim? Какова причина твоего плавания?
Remember, there is a purpose. И на то есть причина.
Purpose that binds us. Причина которая нас связала.
But I see now that there is reason and purpose to all things. Но теперь я вижу, что для каждой вещи есть причина и смысл.
With what purpose in mind? А есть хорошая причина этого не делать?
Больше примеров...
Целеустремленности (примеров 45)
Tested, it has become more resolute in its purpose and courage. Пройдя испытание, она стала более решительной в своей целеустремленности и отваге.
It is our hope that under your leadership our deliberations during the current session will be imbued with a sense of renewed purpose and resolve. Мы надеемся, что под Вашим руководством наши обсуждения в ходе текущей сессии будут проникнуты чувством целеустремленности и решимости.
rediscover sense of purpose, rebuild trust. возвращение целеустремленности и восстановление доверия.
It is of particular concern to us that the perpetrators of terrorism have brought terrorism to the doorstep of the United Nations, the symbol of our collective will and purpose. Особую обеспокоенность у нас вызывает тот факт, что лица, ответственные за акты терроризма, совершают их буквально в непосредственной близости от Организации Объединенных Наций - этого символа нашей коллективной воли и целеустремленности.
It shows that with patience, commitment and a clear sense of purpose the international community can bring hope and change even in the most intractable of situations. Это показывает, что при наличии терпения, целеустремленности и четкого ощущения цели международное сообщество может привнести надежду и перемены даже в самые сложные ситуации.
Больше примеров...
Функцию (примеров 64)
But time and again, it fails in that purpose. Но снова и снова она не выполняет свою функцию.
The approved allotments, therefore, did not serve their purpose as an expenditure control measure, since obligations were still approved despite being beyond the allotment ceiling. Следовательно, утвержденные суммы выделяемых ресурсов не выполняли свою функцию механизма контроля за уровнем расходов, поскольку обязательства все равно утверждались, даже несмотря на то, что они превышали лимит выделенных ресурсов.
In response, it was suggested that this provision served a useful purpose in the definition of the right of control in that it made it clear that the controlling party should be regarded as the counterpart of the carrier during the voyage. В ответ было указано, что это положение выполняет полезную функцию в связи с определением права распоряжаться грузом, поскольку в нем четко устанавливается, что распоряжающаяся сторона в ходе перевозки должна рассматриваться в качестве контрагента перевозчика.
The Office of Human Resources Management modified its organizational structure to incorporate a workforce planning function; the new Planning, Administration and Monitoring Service fulfils this purpose. Управление людских ресурсов изменило свою организационную структуру, включив в нее функцию планирования людских ресурсов; эту задачу решает новая Служба планирования, управления и контроля.
Draft article 26, paragraph 3, deals with consular assistance, the purpose of which is to safeguard respect for the rights of an alien subject to expulsion. Пункт 3 проекта статьи 26 касается консульской помощи, которая призвана выполнить функцию гарантии прав иностранца, подлежащего высылке.
Больше примеров...
Намерения (примеров 74)
He even claimed to have communed with the beast, to have learned its purpose. Даже заявлял, что общался со зверем, чтобы узнать его намерения.
I take this obligation freely, without any reservation or purpose of evasion and will well and faithfully discharge the duties of the office of which I am about to enter... Я произношу эту присягу открыто, без каких-либо мысленных оговорок или намерения уклониться, и буду доблестно и верно выполнять обязанности заведения, в которое собираюсь войти...
For Uruguay, on the other hand, the act did not have the effect of a donation, but rather involved a commercial transaction, in view of "its nature, its context and its intended purpose". Напротив, в понимании Уругвая, акт пожертвования не порождает последствий, касаясь скорее коммерческой сделки, учитывая «его характер, его контекст и связанные с ним намерения».
It is not necessary to show a discriminatory purpose, intention or motive in order to establish that an unlawful act has occurred. Для установления факта совершения противозаконного деяния нет необходимости в выявлении какой-либо дискриминационной цели, намерения или мотива.
The purpose and intention of the settlements is clear to all. Цель строительства поселений и преследуемые этим намерения очевидны для всех.
Больше примеров...
Пользы (примеров 36)
Additionally, specifying a maximum number of years of experience does not appear to serve any purpose. Кроме этого, указание на необходимость конкретного максимального срока выслуги лет у кандидата, как представляется, не приносит какой-либо пользы.
As much as I miss him, he didn't really serve much purpose around here. Хоть я и скучаю по нему, от него действительно не было много пользы.
While his country supported the United Nations development agenda, the draft resolution before the Committee would divert scarce Secretariat resources towards an issue and structure that could serve no useful purpose. Хотя его страна поддерживает повестку дня Организации Объединенных Наций в области развития, проект резолюции, представленный Комитету, отвлечет скудные ресурсы Секретариата на решение вопроса и поддержание структуры, не имеющих практической пользы.
This purpose can be pursued dynamically and can produce meaningful results only if the movement supporting it encourages respect for the cultural identity of its members, safeguarding pluralism and drawing nourishment from the richness of that diversity. К достижению этой цели можно идти динамично и можно добиваться значимых результатов только при условии, что движение в ее поддержку будет содействовать уважению культурной самобытности членов Организации Объединенных Наций, защите плюрализма и извлечению пользы из богатства такой самобытности.
The draft resolution will not help in the settlement of the nuclear issue of the Korean peninsula, but will serve the dishonest purpose of putting pressure on the Democratic People's Republic of Korea and non-compliance with the Democratic People's Republic of Korea/United States Agreed Framework Agreement. Данный проект резолюции не принесет никакой пользы в разрешении ядерной проблемы Корейского полуострова, а послужит лишь нечестной цели оказания на Корейскую Народно-Демократическую Республику давления и невыполнения заключенной Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Рамочной договоренности.
Больше примеров...
Нужды (примеров 31)
The purpose of the rapid deployment roster will be extended to fully encompass the needs of missions during the start-up, surge and liquidation phases. Назначение списка гражданских лиц для целей быстрого развертывания будет расширено, с тем чтобы он мог полностью удовлетворять нужды миссий на начальном этапе, в период пиковой нагрузки и на этапе ликвидации миссий.
Its purpose was to enhance capacity-building and the collective ability of the member countries to attain a sustained people-centred economy and social development, and to enable developing countries to become equal partners in international relations. Задача центра заключается в том, чтобы способствовать усилению потенциала и возможности государств-членов на коллективной основе добиваться устойчивой экономики, ориенти-рованной на нужды населения, обеспечить социаль-ное развитие и помочь развивающимся странам стать равноправными партнерами в области между-народных отношений.
Our major purpose is to provide for our clients a service which is effective, professional and directed towards the individual needs and to offer high quality and competitive services. Основной нашей целью является обеспечение результатного, профессионального и направленного на индивидуальные нужды обслуживания своих клиентов, предлагая высококачественные и конкурентно-способные услуги.
Although this serves the purpose of self-protection in case of capital outflow, accumulating and holding reserves are seen as not costless in terms of forgone productive investment and social spending. Хотя такой резерв служит целям защиты страны на случай оттока капитала, считается, что его образование и поддержание отвлекают средства, которые в противном случае можно было бы инвестировать в производственный потенциал и потратить на социальные нужды.
The whole post-2015 development agenda should be built on human rights standards and principles, for which purpose it would be necessary to create a new, balanced framework addressing both freedom from fear and freedom from want, without discrimination. Вся повестка дня в области развития на период после 2015 года должна строиться на базе правозащитных стандартов и принципов, и для этой цели необходимо будет создать новую, сбалансированную систему, обеспечивающую свободу от страха и свободу от нужды, без какой-либо дискриминации.
Больше примеров...
Целенаправленность (примеров 27)
Autonomy, mastery and purpose, versus carrot and sticks. Самостоятельность, профессионализм и целенаправленность против кнута и пряника.
And to my mind, that new operating system for our businesses revolves around three elements: autonomy, mastery and purpose. Мне лично кажется, что новая система для функционирования наших компаний должна строиться на трёх принципах: самостоятельность, профессионализм и целенаправленность.
The Spanish defence policy is also characterized in many ways by its purpose: peace. Indeed, it seeks to build trust through cooperation; proposes action strategies and objectives for the international community; and plays a role in conflict resolution. Кроме того, следует отметить, что во многих отношениях характерной чертой политики в области обороны Испании является ее целенаправленность: достижение мира путем обеспечения доверия на основе сотрудничества, предложения мер и задач для международного сотрудничества и, наконец, участие в урегулировании конфликтов.
We are happy to note that the new entity has embarked on its important tasks with purpose and vigour, even as it settles into its new structures and mandate. Мы с удовлетворением отмечаем, что эта новая структура уже приступила к выполнению своих важных задач и демонстрирует целенаправленность и решительный настрой в своей работе одновременно с налаживанием работы своих новых подразделений и уточнением их функций.
Almost across the board, productivity goes up, worker engagement goes up, worker satisfaction goes up, turnover goes down. Autonomy, mastery and purpose, the building blocks of a new way of doing things. Практически повсеместно: рост продуктивности, рост участия работников в делах фирмы, рост удовлетворённости, падение текучести кадров. Самостоятельность, профессионализм, целенаправленность - на этих столпах надо строить новые условия продуктивной деятельности.
Больше примеров...
Стремление (примеров 43)
The commitment of our region to peace and disarmament is reflected in a number of regional and subregional instruments that attest to our common purpose of integration and development. Приверженность стран нашего региона целям мира и разоружения находит отражение в ряде региональных и субрегиональных соглашений, в которых подтверждается наше общее стремление к интеграции и развитию.
The purpose of devising such forms of taxation is invariably to undermine any prospects of industrial and commercial development and to maintain living standards at a low level and unemployment at a high level. Целью введения таких форм налогообложения неизменно является стремление подорвать любые перспективы промышленного и коммерческого развития и сохранить условия жизни на низком уровне, а безработицу - на высоком уровне.
Nor has identification of the formats used in Council meetings - designed to assist other Member States in understanding the nature and purpose of the scheduled exchanges of views - stimulated participation. В равной мере, несмотря на стремление Совета шире использовать формат открытых заседаний, зал заседаний нередко бывает полупустым. Не помогло активизации участия и предварительное оповещение о формате проводимых заседаний Совета с целью помочь другим государствам-членам понять предмет и цели запланированных обсуждений.
Flags of the World describes itself as"... an Internet group, the sole purpose of which is the advancement of the pursuit of vexillology, that is the creation and development of a body of knowledge about flags and flag usage of all types". Флаги мира описывают себя как «... интернет-группа, единственная цель которой является стремление продвигать вексиллологию, то есть создание и развитие тела знаний о флагах и использования флагов всех типов».
The pedagogical purpose is to create a training that integrates the various modules, stimulates learning, and promotes proactive attitudes among young people, both in terms of finding a formal job and of returning to the education system. В технико-педагогических подходах необходимо ориентироваться на создание образовательного пространства, включающего различные модули, стимулирующего стремление учиться и способствующего формированию у молодежи активного отношения как к трудоустройству в формальном секторе, так и к продолжению образования.
Больше примеров...
Результат (примеров 36)
President Museveni: My presence here is a happy accident; I was here for another purpose, and it was suggested that I might like to address this powerful body. Президент Мусевени (говорит по-английски): Мое присутствие здесь - результат счастливого совпадения; я был здесь по другой причине, и мне предложили выступить в этом влиятельном органе.
The essential basis of the distinction is that obligations of conduct, while they will have some purpose or result in mind, determine with precision the means to be adopted; hence they are sometimes called obligations of means. В основе этого различия лежит то, что, хотя обязательства поведения и преследуют определенную цель или результат, они точно устанавливают средства, которые надлежит использовать; поэтому их иногда называют обязательствами средств.
The Committee recalls its long-standing jurisprudence that not every differentiation of treatment necessarily constitutes discrimination within the meaning of article 26 if the criteria for such differentiation are reasonable and objective and if the aim is to achieve a purpose which is legitimate under the Covenant. Комитет ссылается на последовательно проводимую им в своих решениях идею о том, что дифференцированное отношение не обязательно означает дискриминацию по смыслу статьи 26, если это дифференцированное отношение основано на обоснованных и объективных критериях, а его цель или искомый результат являются законными с точки зрения Пакта.
A. Purpose and Outcome А. Цель и ожидаемый результат
The technical result is achieved by reducing the area of contact between the outer surface of the fuselage tail section and the high-speed air stream, for which purpose said area of contact is reduced by means of increasing the area of openings in the fuselage tail section. Технический результат достигается уменьшением площади кон- такта внешней поверхности хвостовой части фюзеляжа со скороот- ным воздуштым потоком, для чего упомянутую площадь контакта уменьшают путём увеличения площади отверстий в хвостовой части фюзеляжа.
Больше примеров...
Воля (примеров 9)
This purpose is apparent from the key words of the Act: authorization, monitoring, sanctions. Эта воля демонстрируется ключевыми словами текста закона от 25 июля 1980 года: разрешение, контроль, санкции.
Faith in ideals was not enough to resolve the problems; what was needed was the will and firm purpose, illuminated by experience. Вера в идеалы была недостаточной для урегулирования проблем, требовались воля и твердое сознание цели, освещенное опытом.
Although the challenges are daunting, we should be able to rise to the occasion, as long as we have determination, political will and unanimity of purpose. Несмотря на всю исключительную сложность стоящих перед нами задач, мы должны быть на высоте, пока у нас есть решимость, политическая воля и единство целей.
His Government considered that multilateralism, for all its faults, would ultimately benefit mankind and that the sense of purpose and political will of Member States would determine the quality of the Committee's future work. Его правительство считает, что многосторонность при всех ее недостатках в конечном счете принесет пользу человечеству и что чувство цели и политическая воля государств-членов определят качество будущей работы Комитета.
there was will in it, and intention, power and purpose - a social, ethical rage and rebellion - в этом была воля и намерение, сила и цель. Социальный, этический протест и бунт.
Больше примеров...
Намереваться (примеров 2)
But they keep telling me I have to find a way forward, a purpose. Но они продолжают твердить мне что я должен найти способ двигаться дальше, намереваться.
The commentary to article 27 stresses that the responsible organs of the assisting State must be aware that the assistance will be used for an unlawful purpose and must intend that result. В комментарии к статье 27 подчеркивается, что компетентные органы оказывающего помощь государства должны быть осведомлены о том, что помощь будет использоваться для противоправных целей, и должны намереваться достичь соответствующего результата.
Больше примеров...