Well, he has suited our purpose. |
Ну, он поддержал наши намерения. |
He will not say why, but I have guessed its purpose. |
Он не сказал зачем, но мне известны его намерения. |
Let us hope the weight of coin anchors him to purpose. |
Будем надеяться, что вес кошелька укрепит его намерения. |
Anyway, they did have a serious purpose. |
В любом случае, у них были серьёзные намерения. |
Rashid, if the US is trying to get you there to interrogate, we can still argue improper purpose. |
Рашид, если Штаты хотят заполучить тебя для допроса, мы сможем доказать их ложные намерения. |
How can I be confident your purpose is sincere? |
Разве я могу быть уверена, что ваши намерения чисты? |
He even claimed to have communed with the beast, to have learned its purpose. |
Даже заявлял, что общался со зверем, чтобы узнать его намерения. |
He's a good man, but a man whose true purpose has been clouded by misguided ambition. |
Он добрый человек, но человек, чьи добрые намерения покрыты мраком ложного тщеславия. |
I take this obligation freely, without mental reservation or purpose of evasion; |
и что я приношу эту присягу открыто, без задних мыслей или намерения уклониться от ее исполнения. |
Our purpose is also attested to by the broad consultations undertaken to establish an Electoral Council entrusted with carrying out the forthcoming legislative and municipal elections. |
Наши намерения подтверждаются также широкими консультациями с целью создания избирательного совета, которому будет поручено проведение предстоящих выборов в законодательный и муниципальные органы. |
"That I take this obligation freely, without any mental reservation or purpose of evasion..." |
Что я свободно приму эту обязанность без сомнений или намерения уклониться... |
Since Jacob has joined the Tok'ra, I have come to a deeper understanding of your people, your purpose, and your extraordinary gifts. |
С тех пор как Джейкоб присоединился к ТокРа, я стал лучше вас понимать... ваши намерения и ваши удивительные подарки. |
Therefore, no useful purpose can be served by any more fragmentation of the rebel groups, whether induced by their own internal dynamics or by external factors. |
Поэтому никакие добрые намерения не выиграют от раскола в рядах повстанческих групп, будь то в результате их собственной внутренней динамики или воздействия внешних факторов. |
I take this obligation freely, without any reservation or purpose of evasion and will well and faithfully discharge the duties of the office of which I am about to enter... |
Я произношу эту присягу открыто, без каких-либо мысленных оговорок или намерения уклониться, и буду доблестно и верно выполнять обязанности заведения, в которое собираюсь войти... |
Why weren't you able to find out the opponent's purpose? |
Почему же не определили намерения наших противников? |
For Uruguay, on the other hand, the act did not have the effect of a donation, but rather involved a commercial transaction, in view of "its nature, its context and its intended purpose". |
Напротив, в понимании Уругвая, акт пожертвования не порождает последствий, касаясь скорее коммерческой сделки, учитывая «его характер, его контекст и связанные с ним намерения». |
He had a dark purpose. |
Он имеет темные намерения. |
What is your purpose? |
И какие у тебя намерения? |
So state your purpose. |
Так, обозначь свои намерения. |
You could argue improper purpose. |
Ты можешь доказать ложные намерения. |
The disease has revealed its purpose. |
Болезнь уже открыла свои намерения. |
Considering the purpose, I'll stick with "filth." |
Учитывая его намерения, я бы придерживалась этого понятия. |
This approach obliges Parties to register their intention to produce/use PCP for such a purpose. |
Этот подход обязывает Стороны регистрировать свои намерения производить/использовать ПХФ для такой цели. |
The purpose of treaty interpretation under article 31 of the Vienna Convention is to ascertain the common intentions of the parties. |
Цель толкования договоров согласно статье 31 Венской конвенции заключается в том, чтобы установить общие намерения сторон. |
Furthermore, the nature, object and purpose of the treaty should also be taken into account when determining intention. |
Кроме того, характер, объект и цель договора также должны приниматься во внимание при определении намерения. |