| The purpose of the survey was to gauge the level of satisfaction of United Nations personnel with 12 core ICT services and to identify major areas for improvement. | Цель этого обзора состояла в том, чтобы оценить степень удовлетворенности сотрудников Организации Объединенных Наций 12 основными информационно-техническими услугами и определить главные области для совершенствования. |
| The purpose of the review was to ascertain the extent to which reliance could be placed on its work. | Цель этого анализа заключалась в том, чтобы установить, в какой степени можно полагаться на результаты его работы. |
| The main purpose of the study will be to clarify the conceptual basis of the mandate and to contribute to raising its profile. | Главная цель исследования заключается в том, чтобы уточнить концептуальную основу мандата и внести вклад в повышение его значимости. |
| The purpose of the information risk assessment is to ensure the continued confidentiality, integrity and availability of the information systems and data. | Цель оценки информационных рисков заключается в надежном обеспечении конфиденциальности, целостности и наличия информационных систем и данных. |
| That leads me to my second point, namely, that the purpose of the drafters was never to encourage or facilitate discussion. | Это подводит меня ко второму моменту, а именно: цель авторов данного проекта вовсе не состоит в содействии или поощрении переговоров. |
| In addition, the initial reference to "object and purpose" has been replaced with "subject matter". | Кроме того, первоначальная ссылка на "объект и цель" была заменена ссылкой на "предмет". |
| On the one hand, it is generally the purpose of a treaty and of the law of treaties to provide stability in the face of evolving circumstances. | С одной стороны, цель договора и права международных договоров в целом заключается в обеспечении стабильности перед лицом меняющихся обстоятельств. |
| The purpose of this debate forum was to provide an opportunity for the young participants to deepen their understanding of disarmament and non-proliferation issues and to develop critical thinking skills. | Цель этого дискуссионного форума состояла в том, чтобы дать молодым участникам возможность углубить понимание проблематики разоружения и нераспространения и развить навыки критического мышления. |
| Its main purpose is to create a tolerant attitude towards HIV-infected people, fight stigmatization and discrimination, and implement the national programme based on United Nations principles. | Его главная цель заключается в создании терпимого отношения к людям, инфицированным ВИЧ, борьбе против остракизма и дискриминации и осуществлении национальных программ, основанных на принципах Организации Объединенных Наций. |
| The purpose of the workshop was to promote the UNECE Standard for Seed Potatoes in the Russian Federation and other countries of the Commonwealth of Independent States. | Цель семинара состояла в содействии распространению Стандарта ЕЭК ООН на семенной картофель в Российской Федерации и других странах Содружества Независимых Государств. |
| On the other hand, the purpose of creating the standards is to establish the basis for new applications, including commercial applications. | С другой стороны, цель разработки стандартов заключается в создании основы для новых видов применения, включая коммерческое применение. |
| The purpose of this standard is to define the quality requirements which egg products must satisfy at all stages of marketing after their preparation and packaging. | Цель настоящего стандарта - определить требования к показателям качества, которым должны удовлетворять яичные продукты на всех стадиях сбыта после их производства и упаковки. |
| The purpose of the discussion was to find out what elements of this system could be usefully borrowed and reflected in the UNECE Standard for Seed Potatoes. | Цель обсуждения заключалась в выявлении трех элементов этой системы, которые целесообразно заимствовать и отразить в Стандарте ЕЭК ООН на семенной картофель. |
| The purpose of the criterion is to limit the loss of responsiveness that could occur with unnecessarily aggressive roll stability measures incorporated into the ESC systems of SUVs. | Цель этого критерия - ограничить снижение реакции, которое может произойти в случае излишне "агрессивных" мер обеспечения устойчивости по крену, предусмотренных системами ЭКУ, установленных на АСХ. |
| Furthermore, the purpose of the instruments is to relieve Customs authorities from routine procedures and allow for more target-oriented controls based on risk assessment and intelligence. | Кроме того, цель этих документов заключается в освобождении сотрудников таможенных органов от необходимости соблюдения текущих формальностей и в предоставлении возможности проведения более целенаправленного контроля на основе оценки рисков и поступающих конфиденциальных сведений. |
| Was it the new purpose of the Committee to legitimize existing colonial arrangements as an acceptable form of self-government? | Не взял ли Комитет на вооружение новую цель - узаконить существующие колониальные режимы в качестве приемлемой формы самоопределения? |
| Some bills of lading contained technical specifications with a specific purpose, which showed that the industry could adapt its documents and practices to particular legal situations. | Некоторые коносаменты содержат технические спецификации, преследующие конкретную цель, что говорит о том, что отрасль может приспособить свои документы и практику к конкретным правовым ситуациям. |
| The purpose of the mission was to examine and report on the status of the human rights of migrants living in the United States. | Цель миссии заключалась в ознакомлении с положением в области прав человека проживающих в Соединенных Штатах мигрантов и в подготовке доклада. |
| With the main purpose of improving the collation, availability and dissemination of Millennium Development Goals data, the United Nations Statistics Division has also embarked on a new project, currently in its pilot phase. | Статистический отдел Организации Объединенных Наций также приступил к реализации нового проекта, находящегося в данный момент на экспериментальной стадии, главная цель которого заключается в совершенствовании обработки результатов наблюдения, расширении круга имеющихся данных и улучшении распространения данных, касающихся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Its purpose was to create a pretext for continuing and intensifying the policy of hostility, blockade and aggression against the Cuban nation. | Преследуемая при этом цель заключалась в том, чтобы сфабриковать предлог для дальнейшей эскалации направленной против кубинской нации политики враждебности, блокады и агрессии. |
| The purpose of creating the NCDR was to entrust mine action in Jordan with civilian leadership that had more access to the international mine action community. | Цель создания НКРВ заключалась в том, чтобы поручить противоминную деятельность в Иордании гражданскому руководству, которое имеет больше доступа к международному сообществу по противоминной деятельности. |
| (b) Context and object and purpose of the Convention | Ь) Контекст и объект и цель Конвенции |
| The purpose of these consultations was to capture indicators of indigenous peoples' poverty and well-being and to present a synthesis of the results to the Permanent Forum at its sixth session. | Цель этих консультаций заключалась в рассмотрении показателей бедности и благосостояния коренных народов и представлении обобщенных результатов этой работы Постоянному форуму на его шестой сессии. |
| The purpose of these guidelines is to ensure that efforts to protect tobacco control from commercial and other vested interests of the industry are comprehensive and effective. | Цель этих руководящих принципов состоит в обеспечении того, чтобы усилия по ограждению борьбы против табака от коммерческих и других корпоративных интересов промышленности были всеобъемлющими и эффективными. |
| (a) The basic purpose of technical cooperation should be the promotion of self-reliance in developing countries; | а) основная цель технического сотрудничества должна заключаться в содействии самообеспечению в развивающихся странах; |