Примеры в контексте "Purpose - Цель"

Примеры: Purpose - Цель
The purpose of the survey was to gauge the level of satisfaction of United Nations personnel with 12 core ICT services and to identify major areas for improvement. Цель этого обзора состояла в том, чтобы оценить степень удовлетворенности сотрудников Организации Объединенных Наций 12 основными информационно-техническими услугами и определить главные области для совершенствования.
The purpose of the review was to ascertain the extent to which reliance could be placed on its work. Цель этого анализа заключалась в том, чтобы установить, в какой степени можно полагаться на результаты его работы.
The main purpose of the study will be to clarify the conceptual basis of the mandate and to contribute to raising its profile. Главная цель исследования заключается в том, чтобы уточнить концептуальную основу мандата и внести вклад в повышение его значимости.
The purpose of the information risk assessment is to ensure the continued confidentiality, integrity and availability of the information systems and data. Цель оценки информационных рисков заключается в надежном обеспечении конфиденциальности, целостности и наличия информационных систем и данных.
That leads me to my second point, namely, that the purpose of the drafters was never to encourage or facilitate discussion. Это подводит меня ко второму моменту, а именно: цель авторов данного проекта вовсе не состоит в содействии или поощрении переговоров.
In addition, the initial reference to "object and purpose" has been replaced with "subject matter". Кроме того, первоначальная ссылка на "объект и цель" была заменена ссылкой на "предмет".
On the one hand, it is generally the purpose of a treaty and of the law of treaties to provide stability in the face of evolving circumstances. С одной стороны, цель договора и права международных договоров в целом заключается в обеспечении стабильности перед лицом меняющихся обстоятельств.
The purpose of this debate forum was to provide an opportunity for the young participants to deepen their understanding of disarmament and non-proliferation issues and to develop critical thinking skills. Цель этого дискуссионного форума состояла в том, чтобы дать молодым участникам возможность углубить понимание проблематики разоружения и нераспространения и развить навыки критического мышления.
Its main purpose is to create a tolerant attitude towards HIV-infected people, fight stigmatization and discrimination, and implement the national programme based on United Nations principles. Его главная цель заключается в создании терпимого отношения к людям, инфицированным ВИЧ, борьбе против остракизма и дискриминации и осуществлении национальных программ, основанных на принципах Организации Объединенных Наций.
The purpose of the workshop was to promote the UNECE Standard for Seed Potatoes in the Russian Federation and other countries of the Commonwealth of Independent States. Цель семинара состояла в содействии распространению Стандарта ЕЭК ООН на семенной картофель в Российской Федерации и других странах Содружества Независимых Государств.
On the other hand, the purpose of creating the standards is to establish the basis for new applications, including commercial applications. С другой стороны, цель разработки стандартов заключается в создании основы для новых видов применения, включая коммерческое применение.
The purpose of this standard is to define the quality requirements which egg products must satisfy at all stages of marketing after their preparation and packaging. Цель настоящего стандарта - определить требования к показателям качества, которым должны удовлетворять яичные продукты на всех стадиях сбыта после их производства и упаковки.
The purpose of the discussion was to find out what elements of this system could be usefully borrowed and reflected in the UNECE Standard for Seed Potatoes. Цель обсуждения заключалась в выявлении трех элементов этой системы, которые целесообразно заимствовать и отразить в Стандарте ЕЭК ООН на семенной картофель.
The purpose of the criterion is to limit the loss of responsiveness that could occur with unnecessarily aggressive roll stability measures incorporated into the ESC systems of SUVs. Цель этого критерия - ограничить снижение реакции, которое может произойти в случае излишне "агрессивных" мер обеспечения устойчивости по крену, предусмотренных системами ЭКУ, установленных на АСХ.
Furthermore, the purpose of the instruments is to relieve Customs authorities from routine procedures and allow for more target-oriented controls based on risk assessment and intelligence. Кроме того, цель этих документов заключается в освобождении сотрудников таможенных органов от необходимости соблюдения текущих формальностей и в предоставлении возможности проведения более целенаправленного контроля на основе оценки рисков и поступающих конфиденциальных сведений.
Was it the new purpose of the Committee to legitimize existing colonial arrangements as an acceptable form of self-government? Не взял ли Комитет на вооружение новую цель - узаконить существующие колониальные режимы в качестве приемлемой формы самоопределения?
Some bills of lading contained technical specifications with a specific purpose, which showed that the industry could adapt its documents and practices to particular legal situations. Некоторые коносаменты содержат технические спецификации, преследующие конкретную цель, что говорит о том, что отрасль может приспособить свои документы и практику к конкретным правовым ситуациям.
The purpose of the mission was to examine and report on the status of the human rights of migrants living in the United States. Цель миссии заключалась в ознакомлении с положением в области прав человека проживающих в Соединенных Штатах мигрантов и в подготовке доклада.
With the main purpose of improving the collation, availability and dissemination of Millennium Development Goals data, the United Nations Statistics Division has also embarked on a new project, currently in its pilot phase. Статистический отдел Организации Объединенных Наций также приступил к реализации нового проекта, находящегося в данный момент на экспериментальной стадии, главная цель которого заключается в совершенствовании обработки результатов наблюдения, расширении круга имеющихся данных и улучшении распространения данных, касающихся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Its purpose was to create a pretext for continuing and intensifying the policy of hostility, blockade and aggression against the Cuban nation. Преследуемая при этом цель заключалась в том, чтобы сфабриковать предлог для дальнейшей эскалации направленной против кубинской нации политики враждебности, блокады и агрессии.
The purpose of creating the NCDR was to entrust mine action in Jordan with civilian leadership that had more access to the international mine action community. Цель создания НКРВ заключалась в том, чтобы поручить противоминную деятельность в Иордании гражданскому руководству, которое имеет больше доступа к международному сообществу по противоминной деятельности.
(b) Context and object and purpose of the Convention Ь) Контекст и объект и цель Конвенции
The purpose of these consultations was to capture indicators of indigenous peoples' poverty and well-being and to present a synthesis of the results to the Permanent Forum at its sixth session. Цель этих консультаций заключалась в рассмотрении показателей бедности и благосостояния коренных народов и представлении обобщенных результатов этой работы Постоянному форуму на его шестой сессии.
The purpose of these guidelines is to ensure that efforts to protect tobacco control from commercial and other vested interests of the industry are comprehensive and effective. Цель этих руководящих принципов состоит в обеспечении того, чтобы усилия по ограждению борьбы против табака от коммерческих и других корпоративных интересов промышленности были всеобъемлющими и эффективными.
(a) The basic purpose of technical cooperation should be the promotion of self-reliance in developing countries; а) основная цель технического сотрудничества должна заключаться в содействии самообеспечению в развивающихся странах;