| The purpose of the programme is to provide financing for existing and start-up businesses that have limited access to investment capital. | Цель этой программы заключается в обеспечении финансирования существующих и открывающихся предприятий, имеющих ограниченный доступ к инвестициям. |
| The most important purpose of the article was to ensure the independence of missions. | Основополагающая цель этой статьи заключается в обеспечении независимости миссий. |
| The main purpose of highlighting themes was to provide updated information and data on specific topics. | Цель такого подхода заключается в обновлении информации и данных по конкретным вопросам. |
| He stressed the need precisely to define the purpose of the study. | Он настоятельно рекомендовал четко определить цель данного исследования. |
| The purpose of the meeting was to examine proposals critically and to come to some agreed solutions on these questions. | Цель этого совещания - критическое рассмотрение предложений и согласование некоторых решений по этим вопросам. |
| Mr. CHIGOVERA asked what was the purpose of that paragraph. | Г-н ЧИГОВЕРА хотел бы выяснить цель этого пункта. |
| The purpose of the present report is to identify the broad trends of change rather than provide detailed case studies. | Цель настоящего доклада состоит в определении общего направления происходящих перемен, а не в представлении подробных тематических исследований. |
| The original purpose of the deployment of UNPREDEP was to counter a possible impact of the conflicts engulfing other areas of the former Yugoslavia. | Первоначальная цель развертывания СПРООН состояла в том, чтобы противодействовать возможному воздействию конфликтов, раздирающих другие районы бывшей Югославии. |
| The purpose is to control entry from Kuwait into the DMZ. | Цель состоит в обеспечении контроля за въездом в Кувейт через ДЗ. |
| Its purpose is to identify similarities and parallels between the various legal instruments in force and the draft optional protocol. | Цель исследования заключается в выявлении общих черт и параллелей между различными существующими правовыми положениями и проектом факультативного протокола. |
| When examining graphic presentations, the Commission may wish to consider the purpose for which they were originally conceived. | При изучении графических представлений Комиссия, возможно, пожелает учитывать цель, ради которой они были изначально задуманы. |
| The purpose of the special provisions was not "compensation"; they were simply a reflection of common but differentiated responsibilities. | Цель специальных положений заключается не в "компенсации", они просто являются отражением общей, но различной ответственности стран. |
| China noted that the main purpose of an optional protocol was to examine individual complaints. | Китай отметил, что основная цель факультативного протокола заключается в рассмотрении индивидуальных жалоб. |
| The purpose of FIMITIC is the improvement of social, occupational and societal conditions of persons with physical disabilities. | Цель ФИМИТИК заключается в улучшении положения людей с физической инвалидностью в социальной, профессиональной и общественной областях. |
| We hope that this noble purpose will be achieved in the new millennium. | Мы надеемся, что в новом тысячелетии столь благородная цель будет достигнута. |
| The purpose for which the institution was established by this Assembly about two decades ago remains valid. | Цель, ради которой этот институт был учрежден данной Ассамблеей два десятилетия назад, по-прежнему сохраняет свое значение. |
| In other words, the League's main purpose is to marginalize Russia and China in world affairs. | Другими словами, главная цель Лиги заключается в том, чтобы сместить Россию и Китай в мировых вопросах на второстепенные позиции. |
| The primary purpose of the conference was to examine ways of strengthening cooperation among Governments, international, regional, multilateral parliamentary and non-governmental organizations. | Основная цель Конференции заключалась в рассмотрении путей укрепления сотрудничества между правительствами, международными, региональными, многосторонними парламентскими и неправительственными организациями. |
| The purpose is to advance equality in workplaces by means of learning through experience. | Его цель заключается в укреплении принципа равенства в производственной сфере путем использования накопленного опыта. |
| The purpose is to bring together information about the most outstanding statisticians of various countries over the last 300 years or so. | Цель состоит в том, чтобы представить информацию о наиболее выдающихся статистиках из различных стран за последние 300 лет. |
| The main purpose should be to ensure more coherent planning and operational peacebuilding capacities within the United Nations system. | Главная цель должна состоять в обеспечении более согласованного планирования и практического потенциала по миростроительству в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| The purpose of the film series is to raise awareness using the advantage of communicative language of animation. | Цель создания этой серии фильмов заключается в том, чтобы повысить степень информированности по этим вопросам с помощью доступного всем языка мультипликации. |
| The purpose was to refine the national oil spill contingency plan. | Цель заключалась в улучшении национального плана действий на случай возникновения нефтяного разлива. |
| The purpose would be to keep the human rights dimension in the foreground. | Цель в этом случае заключалась бы в придании деятельности в области прав человека приоритетного характера. |
| For example, farmers' cooperation levels are usually higher if they understand the purpose of a survey. | Например, уровень содействия фермеров обычно бывает гораздо выше, если они ясно понимают цель обследования. |