| The purpose of the publication and workshops was to familiarise anti-discrimination and pro-integration organizations with the work of the media. | Цель как этой публикации, так и рабочих совещаний состояла в ознакомлении организаций, работающих в области борьбы с дискриминацией и поощрения интеграции, с деятельностью средств массовой информации. |
| The purpose of the meeting was to discuss Amnesty International=s Human Rights Education Programme for the period 20002004. | Цель этого совещания заключалась в обсуждении программы "Международной амнистии" по образованию в области прав человека на период 2000-2004 годов. |
| Their purpose is to help countries in sharing experience and in implementing the various standards and recommendations. | Их цель заключается в оказании помощи странам в обмене опытом и внедрении различных стандартов и рекомендаций. |
| It was said that the purpose of the provision was to avoid any intrusion, not to prevent intellectual research. | Было отмечено, что цель этого положения заключается не в запрещении интеллектуальных исследований, а в предотвращении любых посягательств на права коренных народов. |
| In facilitating the right of children to an education, the purpose is not simply to get them into school. | Цель содействия осуществлению права детей на образование заключается не просто в том, чтобы завлечь их в школу. |
| The main purpose of the Consultative Process is to suggest particular issues to be considered by the General Assembly. | Главная цель консультативного процесса состоит в том, чтобы выдвигать конкретные вопросы на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
| The Government is clear that the purpose of modernization is delivery: making a positive difference in the quality and effectiveness of public services. | Правительство преследует конкретную цель модернизации - достижение позитивных изменений в качестве и эффективности государственных услуг. |
| The main purpose of the AHLC meeting is to prepare and set the stage for a broad-based international pledging conference in December. | Главная цель встречи этого Специального комитета состоит в том, чтобы заложить основу для проведения в декабре широкомасштабной международной конференции по объявлению взносов. |
| Inserting a slash would serve that purpose in an indisputable way. | Несомненно, что в результате включения косой линии была бы достигнута та же цель. |
| The real purpose is, however, to project power so as to dictate events in Somalia. | Однако настоящая цель заключается в демонстрации силы, позволяющей диктовать ход событий в Сомали. |
| The purpose of this note is to present the extrabudgetary activities implemented by the secretariat. | Цель настоящей записки заключается в том, чтобы представить информацию о внебюджетной деятельности, проведенной секретариатом. |
| The purpose of drafting the agreement at an early stage is two-fold. | Цель составления соглашения на ранней стадии двояка. |
| The purpose of the advance payment is to facilitate certain activities which the contractor will need to carry out in the early stages. | Цель предоплаты - упростить некоторые работы, которые подрядчику будет необходимо выполнить на начальных этапах. |
| The latter serves only an informative purpose and contains only general information about forthcoming opportunities available at the time the relevant information is published. | Последние преследуют лишь информативную цель и содержат лишь общую информацию о будущих возможностях, доступных в момент опубликования соответствующей информации. |
| The main purpose of ECOWAS is to foster economic regional integration through policy harmonization by adopting a community-based approach to development and socio-economic problems. | Главная цель ЭКОВАС состоит в оказании содействия экономической интеграции в регионе посредством согласования политики на основе общинного подхода к развитию и решению социально-экономических проблем. |
| The purpose of the document was to call attention to certain facts rather than draw specific conclusions. | Цель этого документа заключается в том, чтобы привлечь внимание к определенным фактам, а не в том, чтобы сделать конкретные выводы. |
| The purpose of the present report is to present key characteristics of oil statistics and point out crucial methodological challenges. | Цель настоящего доклада состоит в изложении ключевых характеристик статистики нефти и перечислении важнейших методологических проблем. |
| Those horrific acts negate the very purpose of peacekeeping and betray the very people they were supposed to protect. | Эти ужасные действия перечеркивают саму цель миротворчества и предают тех самых людей, которых миротворцы призваны защищать. |
| The purpose of this cover note is to focus the Working Party's discussions on several remarks. | Цель настоящей сопроводительной записки состоит в том, чтобы сосредоточить внимание Рабочей группы на обсуждении ряда замечаний. |
| The main purpose of operational leasing is not financing but rather the use of the good. | Основная цель операционного лизинга заключается не в финансировании, а в использовании товаров. |
| The purpose of all these measures is clear: to improve the working conditions of control personnel and drivers at borders. | Цель всех этих мер очевидна: улучшение условий работы персонала, осуществляющего контроль на границах, и водителей. |
| That is our purpose, our raison d'être. | Вот наша цель, - смысл нашего существования. |
| The purpose of the inspections was to ensure the absence of prohibited activities and undeclared dual-use equipment at those sites. | Их цель заключалась в том, чтобы убедиться в отсутствии запрещенных видов деятельности и незаявленного оборудования двойного назначения на этих объектах. |
| Its purpose is self-evident: a media monopoly by NATO in order to manipulate world public opinion. | Цель этих действий очевидна: обеспечить монополию НАТО, с тем чтобы можно было манипулировать мировым общественным мнением. |
| Questions have also been posed as to whether the purpose is only to ensure security. | Возникали также вопросы о том, состоит ли цель этого сооружения исключительно в обеспечении безопасности. |