It seems that the purpose of these reports is to defame Syria. |
Создается впечатление, что цель этих докладов состоит в том, чтобы опорочить Сирию. |
The purpose of the crisis is to destroy Syria, unravel its social fabric and dismantle its infrastructure. |
Цель кризиса состоит в том, чтобы уничтожить Сирию, разорвать ее социальную ткань и демонтировать ее инфраструктуру. |
The primary purpose of these initiatives is the mobilization of businesses through knowledge sharing and support. |
Главная цель таких инициатив - мобилизация деловых кругов на основе обмена знаниями и оказания поддержки. |
The purpose of our trip is to visit friends and see some tourist spots. |
Цель нашего путешествия - навестить друзей и посетить некоторые туристические места. |
He has a firm purpose in life. |
У него есть главная цель в жизни. |
Serving people is his sole purpose in life. |
Служение людям - единственная цель его жизни. |
The purpose of the shift was to disguise the operations of those traders working most closely with Al-Shabaab in Barawe. |
Цель этого изменения состояла в том, чтобы замаскировать операции торговцев, работающих в самом тесном сотрудничестве с «Аш-Шабааб» в Барауэ. |
The purpose of the meeting was to streamline the tasks, modalities, and costs of those activities. |
Цель этого совещания состояла в упорядочении задач, условий и расходов, связанных с этой деятельностью. |
The purpose of these strikes is thus clear: to exterminate Syria's moderates and eradicate our forces on the ground. |
Цель таких ударов очевидна: уничтожить умеренно настроенных сирийцев и ликвидировать наши силы на местах. |
(b) the purpose of item 41 (Engine and power-train system) should be clarified with more detailed information. |
Ь) следует уточнить цель пункта 41 (система двигателя и трансмиссии), представив более подробную информацию. |
The purpose of this particular amendment was to create a separate subheading in heading 24.03 for water pipe tobacco. |
Цель данной конкретной поправки состояла в создании отдельного подраздела в разделе 24.03 для кальянного табака. |
The purpose of this new procedure was to avoid problems in case of loss of the Certificate of Approval. |
Цель этой процедуры состояла в том, чтобы избежать проблем в случае утери свидетельства о допущении. |
The purpose of these independent evaluations is to inform decision-making by the Board and to identify and disseminate lessons learned. |
Цель таких независимых оценок заключается в создании информационной основы для процесса принятия решений Советом и извлечения и распространения полезных уроков. |
The main purpose was to collect more information on Saadi Qadhafi's financial affairs as well as on Ms. Sanders. |
Главная цель поездки заключалась в сборе дополнительной информации о финансовых делах Саади Каддафи, а также о г-же Сандерс. |
Its scope and purpose are strictly limited. |
Область применения и цель этого закона строго ограничены. |
The purpose of the efforts to strengthen the judiciary is to provide all citizens with effective remedies to protect their rights. |
Цель этих мер по укреплению судебной системы заключается в обеспечении всем обратившимся в суд эффективных средств правовой защиты. |
An important component of effective regulation is to ensure that the regulation has a clear intended purpose. |
Важным компонентом эффективного регулирования является обеспечение того, чтобы у нормативно-правового акта была четко намеченная цель. |
It said that the sole purpose of indicators was to permit developed countries to question the levels of the realization of rights. |
Страна сказала, что единственная цель показателей - дать развитым странам возможность поставить под сомнение уровень реализации прав. |
The purpose of the Fund is to work in post-conflict environments in which Governments and other national stakeholders have demonstrated a commitment to peacebuilding. |
Цель Фонда заключается в работе в постконфликтных ситуациях, когда правительства и другие национальные участники демонстрируют приверженность миростроительству. |
Its purpose was to consolidate the occupation and to destroy the sociocultural fabric of the Sahrawi people. |
Цель этой политики состоит в укреплении оккупации и уничтожении социокультурной среды сахарского народа. |
Such conduct undermined the very purpose of the Organization, threatened international peace and security and prevented full realization of the rule of law. |
Такое поведение подрывает саму цель Организации, угрожает международному миру и безопасности и препятствует осуществлению принципа верховенства права в полном объеме. |
In those cases, ratification sometimes never took place, because the purpose of the treaty was actually completed before it could take place. |
В таких случаях ратификация иногда не производится, поскольку цель договора фактически достигнута до того, как она произойдет. |
The Institute's purpose, as set out in its Statutes, is "to promote the progress of international law". |
Цель Института, закрепленная в его уставе, заключается «в поощрении прогресса международного права». |
The purpose of the website is to make available details on the judicial interpretation of the Convention by States Parties. |
Цель этого веб-сайта заключается в ознакомлении общественности с подробностями, касающимися судебного толкования положений Конвенции государствами-участниками. |
They need to emphasize that the purpose of the provision is to enhance efficiency, not to limit competition. |
В них необходимо подчеркнуть, что цель этого положения заключается в повышении эффективности конкуренции, а не в ее ограничении. |