It was also said that consolidating both paragraphs would enable users to better capture the nature and purpose of the Notes. |
Также было указано, что благодаря объединению этих двух пунктов для пользователей будут более в полной мере отражены характер и цель Комментариев. |
The very purpose of its criminalization was to protect persons against defamation on account of membership in any given group. |
Сама цель уголовной ответственности за нее заключается в защите людей от диффамации на почве принадлежности к какой-либо данной группе. |
The purpose of this measure is to ensure that a person with disability has access to education in the existing system on an equal basis with others. |
Цель этой меры заключается в обеспечении доступа инвалида к образованию в рамках существующей системы на основе равноправия с другими. |
The purpose of memorials has changed dramatically over time. |
С течением времени цель создания мемориалов существенно изменилась. |
The purpose of the training was to equip officers with skills which will enable them to effectively implement the Act. |
Цель подготовки состояла в формировании у участников навыков эффективного выполнения закона. |
Civilians and non-combatants could not be targeted since the primary purpose of international humanitarian law was to protect civilians. |
Гражданские лица и некомбатанты не могут избираться в качестве объектов нападения, поскольку главная цель международного гуманитарного права состоит в обеспечении защиты гражданского населения. |
The remainder of the clause seeks to clarify the purpose for which external assistance ought to be provided. |
Остальная часть клаузулы призвана разъяснить цель, с которой может оказываться внешняя помощь. |
The article itself should reflect this purpose. |
Сама статья должна отражать эту же цель. |
A major purpose of a second reading was to take account of the views of States and to allow Commission members to reconsider their positions. |
Главная цель второго чтения состоит в том, чтобы учесть замечания государств и позволить членам Комиссии пересмотреть свои позиции. |
The purpose of the meeting was to further consolidate M23 alliances and open a front in South Kivu. |
Цель совещания заключалась в дальнейшей консолидации союзов с Движением 23 марта и открытии фронта в Южном Киву. |
The purpose of the training is to enhance the mission's capacity to adequately manage crowds and violent demonstrations using minimum authorized force. |
Цель этих занятий заключалась в укреплении потенциала Миссии в вопросах надлежащего сдерживания толпы и вышедших из под контроля участников демонстраций с использованием минимальной разрешенной силы. |
Their purpose is to prevent child abuse content from being accessed. |
Их цель - препятствовать доступу к контенту, отображающему надругательство над детьми. |
The purpose of this programme is to help more than 20,000 workers by 2015. |
В рамках программы ставится цель до 2015 года оказать помощь более 20000 трудящихся. |
The purpose was to achieve broad-based insights that could ensure a harmonious solution to the issue. |
Их цель заключается в создании широкой аналитической картины, которая позволит найти решение, взаимоприемлемое для всех сторон. |
The purpose of education was not simply to give students practical skills but also to produce creative, courageous thinkers. |
Цель образования заключается не просто в том, чтобы привить учащимся практические навыки, но и в том, чтобы подготовить творческих и смело мыслящих людей. |
Member States should objectively examine the draft, the motives of its sponsors and the real intended purpose behind it. |
Государствам-членам следует объективно рассмотреть проект, мотивы его авторов и скрывающуюся за ним истинную цель. |
The purpose of organizing the work in this manner was to facilitate a more interactive and productive discussion. |
Цель организации работы таким образом состояла в том, чтобы облегчить более интерактивную и продуктивную дискуссию. |
Their purpose was to speed up the judicial proceedings relating to prolonged detention issues. |
Их цель заключается в ускорении судебных разбирательств по делам, связанным с длительным содержанием под стражей. |
Their purpose is to provide simple and clear information to decision-makers and the public about progress towards internationally agreed gender-related policy objectives. |
Их цель состоит в том, чтобы обеспечивать директивные органы простой и ясной информацией, а общественность - информацией о прогрессе в деле достижения международно согласованных политических целей в области гендерного равенства. |
Its purpose is to protect the rights of individuals in relation to the processing of personal information. |
Цель закона заключается в том, чтобы защитить права граждан в отношении данных личного характера. |
Since the purpose of the indicators is to measure gender equality, each indicator is to be calculated separately for men and women. |
Поскольку цель показателей заключается в количественной оценке гендерного равенства, каждый показатель должен рассчитываться для мужчин и женщин. |
The purpose is to enable tabulations and spatial aggregations to be made to any small geographic or administrative subdivisions including population grids. |
Цель заключается в обеспечении возможности составления таблиц и расчета пространственных агрегатов на уровне любой малой географической или административной единицы, включая картограммы населения. |
The purpose of the workshop had been to allow for an in-depth presentation and discussion of activities relevant to both bodies. |
Цель рабочего совещания состояла в том, чтобы предоставить возможности для всестороннего представления и обсуждения деятельности, имеющей значение для обеих органов. |
The purpose of this Bridging Document is to facilitate the mapping of results between UNFC-2009 and the NEA/IAEA resources reporting scheme. |
Цель настоящего связующего документа заключается в облегчении сопоставления результатов, полученных согласно РКООН-2009 и системе отчетности о ресурсах АЯЭ/МАГАТЭ. |
The purpose of the meeting was to exchange information regarding the working methods and relevant case-law of each body. |
Цель этой встречи заключалась в обмене информацией о методах работы и соответствующей практике каждого органа. |