| A clear, realistic and consensual purpose of partnerships should be defined together with a communication strategy. | Необходимо определить консенсусом ясную и реалистичную цель партнерства, а также коммуникационную стратегию. |
| She explained the purpose of the first meeting and invited the Advisory Group to make its contribution to the forthcoming event. | Она пояснила цель первого совещания и предложила Консультативной группе внести свой вклад в это мероприятие. |
| The purpose of such cooperation is to serve better international trade. | Цель такого сотрудничества заключается в том, чтобы более качественно обслуживать международную торговлю. |
| The main purpose of this standard is to create an international language for ovine meat products. | Основная цель настоящего стандарта состоит в разработке международной терминологии для описания продуктов из баранины. |
| That should be the purpose of any action the Council decides to take. | Такова должна быть цель любой меры, которую Совет постановит принять. |
| This is the purpose of the attached draft which the Committee is asked to consider with a view to adoption. | Такова цель прилагаемого к настоящей записке проекта, который Комитету предлагается рассмотреть и принять. |
| The purpose of such reviews should be to ensure, in future, the timely and successful completion of the annual work programmes of the Commissions. | Цель таких обзоров должна заключаться в обеспечении в будущем своевременного и успешного завершения осуществления ежегодных программ работы комиссий. |
| The Directive also does not apply to activities whose main purpose is to serve national defence or international security. | Директива также неприменима к видам деятельности, основная цель которых заключается в обеспечении национальной обороны или международной безопасности. |
| If the purpose of forced transfer can be attained by some other means, forced transfer is prohibited. | Если цель насильственного отчуждения может быть достигнута какими-то другими средствами, то насильственное отчуждение запрещается. |
| Its purpose is to encourage national minorities to make use of their constitutional rights. | Он преследует цель поощрять национальные меньшинства к осуществлению своих конституционных прав. |
| For constitutional purposes it is a "proper purpose". | С точки зрения конституционных целей она представляет собой "достойную цель". |
| The purpose of the pension security system is to provide material security of a long-term nature for old age, disability or the death of family provider. | Цель системы пенсионного обеспечения состоит в оказании долгосрочной материальной помощи по старости, инвалидности или потере кормильца. |
| The purpose of the intervention is to change the nature and performance of one or more or all components of the system. | Цель вмешательства заключается в изменении характера и результативности одного или нескольких или всех компонентов системы. |
| The Group's purpose is to oversee and co-ordinate anti-drugs measures in the Province. | Цель деятельности группы - контролировать и координировать мероприятия по борьбе с наркоманией в этой провинции. |
| We stress that it is essential that the purpose for which the Tribunals were established be carried out effectively. | Мы подчеркиваем, что крайне важно, чтобы цель, ради которой были созданы оба трибунала, была эффективно достигнута. |
| The purpose of this policy is to ensure that Yukon government activities are carried out in a manner that will foster constructive relationships with First Nations. | Цель этой политики заключается в обеспечении того, чтобы деятельность правительства Юкона способствовала развитию конструктивных отношений с исконными народами. |
| The fundamental purpose of non-proliferation is to maintain and promote international and regional peace, stability and security. | Главная цель нераспространения заключается в том, чтобы сохранить и упрочить мир, стабильность и безопасность на международном и региональном уровнях. |
| The purpose for which information is obtained can have a decisive influence on the quality of data. | На качество данных решающее значение может оказывать цель, в которой собирается информация. |
| The purpose of social care benefits is primarily to address a difficult life situation. | Цель пособия по социальной помощи заключается главным образом в преодолении трудной жизненной ситуации. |
| The purpose of the Economic Diversification Agreement was to support worthwhile economic development initiatives that had the potential to enhance income and employment. | Цель Соглашения о диверсификации экономической деятельности заключается в поддержке ценных инициатив в области экономического развития, раскрывающих возможности по увеличению доходов и созданию новых рабочих мест. |
| Its purpose includes the establishment of a climate for harmonious relations among people of diverse cultural and ethnic backgrounds. | Его цель заключается в создании климата, благоприятного для развития гармоничных отношений между лицами различного культурного и этнического происхождения. |
| The purpose is not to provide a new derivation and explication of the theoretical framework of the CPI. | Цель заключается не в новой разработке и пояснении теоретической основы ИПЦ. |
| The purpose consisted in appreciating quantitatively the externalities in Swiss agriculture. | Цель заключалась в количественной оценке экстерналий в сельском хозяйстве Швейцарии. |
| The purpose of the meeting was to discuss with the CIS countries national accounting issues of specific interest to them. | Цель совещания заключалась в обсуждении со странами СНГ вопросов национального счетоводства, представляющих для них особый интерес. |
| The purpose of the draft resolution is to ensure sustainable funding for the United Nations Population Award. | Цель данного проекта резолюции - обеспечить устойчивое финансирование Премии Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |