| The purpose of adopting a resolution on Holocaust denial last year was to confront the dangers of ignorance and scorn. | Цель принятия резолюции по вопросу об отрицании Холокоста в прошлом году состояла в том, чтобы противостоять опасностям незнания и презрения. |
| Finally, the third purpose of the Year was to show how essential cultural heritage is to creating lasting peace. | И наконец, третья цель Года состояла в том, чтобы подчеркнуть важное значение культурного наследия для установления прочного мира. |
| In analyzing contested expulsions and their consequences, courts have looked in particular to the form, the substance and the purpose of disputed procedures. | Анализируя оспариваемые решения о высылках и их последствия, суды особенно тщательно рассматривали форму, существо и цель спорных процедур. |
| The purpose of the statements is to certify the propriety of the information contained in the financial reports. | Цель заявлений - удостоверить точность информации, содержащейся в финансовых докладах. |
| Its purpose is to develop national policies and practical measures to combat discrimination, xenophobia and racism. | Перед этим учреждением поставлена цель разработки национальных стратегий и конкретных мер по борьбе с дискриминацией, ксенофобией и расизмом. |
| The purpose was to analyse the effectiveness of UNFPA assistance in this area, draw lessons and feed them into policies and programmes. | Цель заключалась в анализе эффективности помощи ЮНФПА в этой области, извлечении уроков и их учете в стратегиях и программах. |
| The purpose of this mission was to raise funds needed to purchase wheelchairs for invalid children. | Ее цель заключалась в том, чтобы собрать средства для приобретения необходимых кресел-каталок для детей-инвалидов. |
| The purpose is to enable apprentices to acquire both knowledge and practical skills in the trade being learned. | Цель заключается в предоставлении ученикам возможности приобретения как знаний, так и практических навыков в пределах осваиваемой профессии. |
| The purpose of the policy dialogues is to shape poverty reduction strategy formulation to reach the poorest groups. | Цель таких диалогов заключается в обеспечении разработки стратегий сокращения масштабов нищеты, с тем чтобы охватывать соответствующей деятельностью беднейшие группы населения. |
| The purpose of the present paper is to present critical issues in staffing the public sector relating to performance. | Цель настоящего документа - представить важнейшие вопросы комплектования кадров государственного сектора для достижения высоких результатов. |
| The primary purpose of the national reports is to provide a useful planning tool for countries. | Основная цель национальных докладов заключается в том, чтобы они стали для стран полезным инструментом в их деятельности по планированию. |
| That is the purpose of Secretary Rice's upcoming trip to the region. | Это цель предстоящей поездки госсекретаря Райс в этот регион. |
| The main purpose of such accompaniment is to ensure that the price collectors follow the procedures and instructions established for gathering price data. | Главная цель такого сопровождения состоит в обеспечении следования регистраторами процедур и инструкций, установленных для сбора данных о ценах. |
| This is the purpose of international exchange and collaboration. | Именно в этом заключается цель международных обменов и сотрудничества. |
| The discussion highlighted the main purpose of the exercise - that is, the better coordination of data collection by international organizations. | В ходе дискуссии подчеркивалась главная цель данного мероприятия, заключающаяся в улучшении координации сбора данных международными организациями. |
| The purpose of these recommendations is to support the work of national statistical offices and ensure the availability of internationally comparable data. | Цель этих рекомендаций заключается в оказании поддержки работе национальных статистических управлений и обеспечении наличия международно сопоставимых данных. |
| Its purpose is to inform the Executive Board of the status of the TTF mechanism and program orientation and impacts to date. | Его цель заключается в том, чтобы информировать Исполнительный совет о состоянии механизма ТЦФ, ориентации программ и достигнутых до настоящего времени результатах. |
| The principal purpose of a single meeting would be to save time and costs. | Принципиальная цель одного собрания заключается в экономии времени и расходов. |
| Its management is based on the "three Ps" model: purpose, process and people. | Управление Институтом основано на трех составляющих: цель, процесс и люди. |
| The overall purpose is to increase efficiency, coordinate work, share legal and linguistic expertise and develop comparative analyses of treaty body jurisprudence. | Общая цель состоит в повышении эффективности, координации работы, совместном использовании конкретных правовых и лингвистических знаний и в создании системы сравнительного анализа правовой практики договорных органов. |
| Such broad and general limitations would undermine the object and purpose of the entire Covenant. | Такие широкие и общие ограничения подорвали бы предмет и цель всего Пакта. |
| Their purpose was to ensure a sufficiently reliable determination of the content of the writing and the identity of the person from whom it emanated. | Их цель заключается в обеспечении достаточно надежного определения содержания письменного документа и личности того, от кого он исходит. |
| In conclusion, I would like to stress that the purpose of establishing the Peacebuilding Commission goes far beyond establishing a bureaucracy. | В завершение я хотел бы подчеркнуть, что цель создания Комиссии по миростроительству не сводится к созданию очередного аппарата чиновников. |
| The purpose of the amended rule is to restrict forcible, unlawful, immoral and fraudulent inducement for conversion. | Цель измененной нормы заключается в том, чтобы предупредить насильственное, незаконное, безнравственное и осуществляемое с помощью обмана понуждение к смене религии. |
| The purpose is to investigate practices of money-laundering of resources originating from illicit and criminal activities, including corrupt practices. | Цель этого закона - расследовать случаи отмывания денег, полученных от незаконной и уголовной деятельности, включая коррупцию. |