| The purpose of section 2 of the Parliamentary Employment and Staff Relations Act is to avoid duplication. | Цель раздела 2 Закона о занятости и трудовых отношениях в парламенте состоит в избежании дублирования. |
| The purpose of the meeting was to advance the implementation of sustainable development by strengthening and fostering water- and energy-related partnerships. | Цель этого совещания заключалась в содействии обеспечению устойчивого развития путем укрепления и поощрения механизмов партнерства в областях водных ресурсов и энергетики. |
| The purpose of the draft resolution was to demonstrate the determination of States to prevent such violations in the future. | Цель проекта резолюции состоит в том, чтобы продемонстрировать решимость государств положить конец практике подобных нарушений в будущем. |
| It was useful in that it treated object and purpose as a single concept. | Он приемлем с той точки зрения, что в нем объект и цель рассматриваются как единое понятие. |
| It was, however, seldom easy or straightforward to determine such object and purpose. | Однако не всегда легко и просто определить такой объект и цель. |
| Furthermore, the nature, object and purpose of the treaty should also be taken into account when determining intention. | Кроме того, характер, объект и цель договора также должны приниматься во внимание при определении намерения. |
| Another purpose of the strategy must be to identify the causes of terrorism and find appropriate solutions to them. | Другая цель этой стратегии должна состоять в выявлении причин терроризма и нахождении соответствующих решений по их устранению. |
| I had thought that the purpose of revisiting paragraphs 8 and 9 was to insert "2006". | Я полагала, что цель возвращения к пунктам 8 и 9 заключается в том, чтобы добавить в них слова «2006 год». |
| As Aust points out, the purpose of such agreements is the mutual protection of nationals of the parties. | Как подчеркивает Ауст, цель таких соглашений заключается в обеспечении взаимной защиты граждан сторон. |
| The purpose of the study was to examine the effects of the Integration Act on the movement patterns of refugees. | Цель этого исследования состояла в рассмотрении последствий Закона об интеграции и схем передвижения беженцев. |
| The purpose of the measures was to achieve the progressive realization of rights. | Цель этих мер заключается в постепенном обеспечении полного осуществления прав. |
| The purpose of the reforms was to standardize reporting requirements, not the consideration of reports. | Цель реформ заключается в стандартизации требований к представлению докладов, а не в их рассмотрении. |
| The purpose was to encourage local experiments to find easier ways of combining work and family life in the Netherlands. | Цель состояла в том, чтобы способствовать осуществлению на местах экспериментальных программ по содействию совмещению производственных и семейных обязанностей в Нидерландах. |
| The purpose of a Board of Enquiry must presumably be to enquire whether the complaint was substantiated or not. | Цель совета по расследованиям должна предположительно заключаться в изучении того, обоснованной или необоснованной является жалоба. |
| The purpose of the assessment is to assist the CC in considering different options for maximizing the Fund's ability to implement its mandate. | Цель оценки заключается в содействии КК в рассмотрении различных вариантов укрепления возможностей Фонда для осуществления его мандата. |
| The purpose of creating lists of offending parties has been, above all, to ensure accountability of those parties. | Цель создания списков нарушителей состояла прежде всего в том, чтобы обеспечить возможность призвать их к ответу. |
| The basic purpose of the Programme is to "decrease maternal morbidity and mortality due to abortions performed under unsafe conditions". | Главная цель этой программы заключается в «снижении материнской заболеваемости и смертности в результат абортов, проведенных в небезопасных условиях». |
| The seminar's main purpose was to explore ways of strengthening human rights protection in counter-terrorism measures at the national level. | Основная цель семинара заключалась в изучении путей укрепления защиты прав человека при осуществлении контртеррористических мер на национальном уровне. |
| Indeed, the central purpose of the Protocol is to eliminate the need for any such trigger, as was contained in the 1994 Convention. | Главная цель Протокола заключается в том, чтобы ликвидировать необходимость такого пускового механизма, который содержался в Конвенции 1994 года. |
| The purpose of this meeting was kidnapped through tortuous manipulations. | Цель этого заседания подменили путем искусных махинаций. |
| The purpose of the initiative was to enable refugees to acquire a measure of self-reliance pending the achievement of an appropriate durable solution. | Цель этой инициативы заключается в предоставлении беженцам возможности достичь определенной степени самообеспеченности в ожидании принятия соответствующего долговременного решения. |
| The purpose of reservations to international treaties and conventions was to encourage the early accession of as many countries as possible. | Цель оговорок к международным договорам и конвенциям заключается в поощрении скорейшего присоединения к ним максимально большого числа стран. |
| That document's purpose is to enhance the effectiveness of the United Nations and consolidate its mission in the modern world. | Цель этого документа состоит в том, чтобы повысить эффективность Организации Объединенных Наций и укрепить ее миссию в современном мире. |
| The primary objective of this legislation is to prevent people entering into matrimony for the sole purpose of obtaining residence in the Netherlands. | Главная цель этого Закона состоит в том, чтобы предотвратить заключение браков с единственной целью получения вида на жительство в Нидерландах. |
| A new phrase added to the end of paragraph 7 made clear the purpose of focal points on family matters. | Новая фраза, добавленная в конце пункта 7, разъясняет цель назначения координаторов по вопросам семьи. |