| The purpose of the seminar was to find ways and means to ensure responsible use of the Internet. | Цель этого семинара заключалась в поиске путей и средств обеспечения ответственного использования Интернет. |
| The purpose of these conferences is to update the international radio regulatory process and prepare for future requirements. | Цель этих конференций состоит в обновлении международных процедур регламентирования диапазона радиочастот и в обеспечении готовности к удовлетворению будущих потребностей. |
| The purpose of the bill was to create "the Commonwealth of Guam". | Цель законопроекта заключалась в создании "Гуамского содружества". |
| The purpose was to review a working draft of a practical guide for UNHCR field staff on post-conflict reintegration. | Цель этого рабочего совещания - проанализировать рабочий проект практического руководства для полевых сотрудников УВКБ по постконфликтной ситуации. |
| The sole purpose of all weaponry is to inflict injury or take lives. | Единственная цель любого оружия сводится к тому, чтобы убивать или калечить людей. |
| The sponsors' purpose is to focus on actions that are required now. | Цель авторов заключается в том, чтобы сосредоточиться на ныне необходимых мерах. |
| The purpose of such a mechanism would be to ensure that the convention was not rendered devoid of content through excessive reservations. | Цель такого механизма будет заключаться в обеспечении того, чтобы конвенция не оказалась выхолощенной вследствие чрезмерного числа оговорок. |
| The purpose of the transnational activities is to compile a European teaching file on role transmission. | Цель транснациональных мероприятий состоит в подготовке комплекеса педагогических материалов европейских стран по проблеме перераспределения ролей. |
| The purpose of the programme is to improve quality of life for adults over 65. | Цель программы - повысить качество жизни лиц пожилого возраста старше 65 лет. |
| The purpose of these passports (travel documents) was to help their holders to travel freely throughout the world. | Цель выдачи паспортов (проездных документов) заключалась в том, чтобы их владельцы могли свободно передвигаться по всему миру. |
| The purpose is to show the many variations in the laws protecting the rights of the child at State level. | Цель состоит в том, чтобы показать наличие многочисленных расхождений в законах, обеспечивающих защиту прав детей на уровне штатов. |
| The overall purpose of these presences is to support improvements in the enjoyment of human rights for the people of the country concerned. | Общая цель такого присутствия на местах заключается в оказании поддержки более полному осуществлению прав человека населением соответствующей страны. |
| The purpose of the bulletin was to provide guidance to UNDP staff on organizational values and unacceptable conduct and performance. | Цель бюллетеня состоит в том, чтобы сориентировать сотрудников ПРООН в вопросах, связанных с ценностями организации и неприемлемым поведением и исполнением своих обязанностей. |
| The purpose is to alleviate the special costs incurred with multiple births. | Цель такого пособия - облегчить бремя особых расходов, связанных с многоплодными родами. |
| The purpose of VRDP is to assist persons with disabilities in gaining employment. | Цель ППРИ состоит в том, чтобы оказывать помощь инвалидам в трудоустройстве. |
| The purpose of such measures was to protect public order in accordance with the Constitution. | Цель таких мер заключается в обеспечении охраны общественного порядка на основе положений Конституции. |
| The purpose, which again, the Government considered reasonable, was to ensure legal stability and equity. | Цель этой правовой нормы, которую правительство также считает разумной, заключается в обеспечении правовой стабильности и справедливости. |
| Its purpose is to help students understand the importance of human rights and fundamental rights in prison administration. | Цель этой подготовки состоит в том, чтобы помочь учащимся осознать важность соблюдения прав человека и основных прав лиц, отбывающих наказание. |
| The purpose is to gnaw at Sami identity and to cloud and deny the existence of a Sami culture. | Цель ассоциации состоит в том, чтобы размыть саамскую самобытность, завуалировать и опровергнуть существование саамской культуры. |
| The purpose was to help women overcome their fears and shame in such situations. | Эта мера преследует цель оказания содействия женщинам в преодолении их страхов и стыда в подобных ситуациях. |
| The purpose behind this action would be to prevent us from taking an appropriate decision in our supreme national interest. | Цель таких действий состояла бы в том, чтобы помешать нам принять надлежащие решения, отвечающие нашим высшим национальным интересам. |
| The essence and purpose of the CTBT is also, and above all, to curb vertical proliferation. | Суть и цель ДВЗИ заключается также, да и прежде всего, в том, чтобы положить конец вертикальному распространению. |
| The purpose was to examine ministry policy in the area of equal pay (and job evaluation). | Его цель состояла в проведении анализа политики министра в области обеспечения равного вознаграждения (и оценки должностных полномочий). |
| The purpose of a code of conduct was to ensure order, efficiency and stability in the functioning of the Organization. | Цель принятия кодекса поведения заключается в обеспечении упорядоченного, эффективного и стабильного функционирования Организации. |
| In order for the Court to accomplish its intended purpose, several steps still needed to be taken. | С тем чтобы суд мог выполнять ту цель, которая, по замыслу, перед ним ставится, все еще требуется предпринять несколько шагов. |