| The purpose of the mission was to obtain reliable information on the relations between the various ethnic and racial components of Brazil. | Цель миссии заключалась в том, чтобы получить достоверную информацию об отношениях между различными этническими и расовыми группами в Бразилии. |
| Its purpose was to prevent land speculation; | Его цель состоит в том, чтобы не допустить спекулятивных сделок с землей; |
| The purpose of the expert group was to access and review the best available data and ensure its reliability. | Цель этой группы экспертов - получить доступ к самым полным имеющимся данным, провести их обзор и обеспечить их надежность. |
| Its purpose was to protect the interests of minorities and speed up the development of the autonomous areas. | Его цель заключается в защите интересов меньшинств и ускорении развития автономных районов. |
| The purpose of the present Memorandum of Understanding is to enhance collaboration between the GEF and the UNCCD. | Цель настоящего Меморандума о взаимопонимании заключается в укреплении сотрудничества между ГЭФ и КБОООН. |
| Its purpose is to foster communication and facilitate the sharing of data and information relevant to EMEP. | Его цель состоит в укреплении связи и облегчении обмена данными и информацией, касающимися ЕМЕП. |
| The purpose was to advise the Ukrainian Government on the establishment and the enforcement powers of the Anti-Monopoly Committee. | Цель этого семинара заключалась в консультировании правительства Украины по вопросу о создании антимонопольного комитета и наделении его правоприменительными полномочиями. |
| Their purpose is to help committed citizens or persons performing relevant functions to influence public opinion in their turn. | Цель этих мероприятий - помочь активным гражданам или лицам, выполняющим соответствующие функции, в оказании, в свою очередь, влияния на общественное мнение. |
| Aim: no requirements exist as to the purpose. | Цель: закон не устанавливает в этой связи никаких требований. |
| The purpose is to increase employment and decrease unemployment, particularly for youths, in order to prevent the development of xenophobia and racism. | Цель этой инициативы заключается в поощрении занятости и снижении безработицы, особенно среди молодежи, для предотвращения проявлений ксенофобии и расизма. |
| The ultimate purpose is to use the models in negotiations of effects-based air pollution abatement strategies. | Конечная цель заключается в использовании моделей в ходе переговоров по основанным на воздействии стратегиям борьбы с загрязнением воздуха. |
| The purpose of this test is to evaluate the comparability of the analytical results produced by different laboratories. | Цель этой проверки заключалась в оценке сопоставимости результатов анализа, полученных различными лабораториями. |
| The purpose of this mobilization is to generate new momentum and political commitment to human development goals, giving priority attention to children. | Цель такого сплочения сил заключается в том, чтобы придать новый импульс и обеспечить политическую приверженность деятельности по достижению целей в области человеческого развития с уделением приоритетного внимания детям. |
| The primary purpose of the in-house consultations was to build organization-wide consensus on the approach and accountabilities for the MYFF. | Главная цель внутриведомственных консультаций состояла в достижении в масштабах всей организации единого понимания по вопросу о подходе к МСФ и ответственности за их осуществление. |
| Recalculations The purpose of recalculations is to improve accuracy and completeness by ensuring the consistency of time series. | Цель перерасчетов заключается в повышении точности и полноты путем обеспечения последовательности временных рядов. |
| The purpose of this clarification exercise shall be to rewrite Burundi's history so that all Burundians can interpret it in the same way. | Цель этого уточнения - переписать историю Бурунди, с тем чтобы все бурундийцы могли воспринимать ее одинаково. |
| The purpose of the comprehensive investigations that Eritrea has called for is to corroborate this fact without any shadow of doubt. | Цель всеобъемлющего расследования, к проведению которого призывает Эритрея, состоит в несомненном подтверждении этого факта. |
| The purpose of the visit was to gather information regarding a series of killings of young women in the last six years in that area. | Цель визита заключалась в сборе информации относительно происшедшего за последние шесть лет в этом районе целого ряда убийств молодых женщин. |
| The purpose of a monitoring mechanism is to further the effective implementation of the Rules. | Цель механизма контроля заключается в том, чтобы содействовать эффективному осуществлению Правил. |
| The purpose of this should be to improve the standards of monitoring. | Цель при этом должна заключаться в том, чтобы повысить качество контроля. |
| The major purpose of that chapter is to create awareness of the seriousness of the situation. | Главная цель этой главы заключается в информировании общественности о серьезности сложившейся ситуации. |
| Recalculations The purpose of all recalculations should be the improvement of accuracy and/or completeness. | Цель любых перерасчетов должна заключаться в повышении точности и/или полноты. |
| The purpose of this committee is to provide the Assembly with better tools to exercise its governance responsibilities over the operations of the Organization. | Цель этого комитета - предоставить в распоряжение Ассамблеи более совершенные средства осуществления своих функций по управлению операциями Организации. |
| First for unspecified purpose, and second to cover 1990-1991 deficit | В первом случае цель не конкретизирована, а во втором - для покрытия дефицита за 1990-1991 годы |
| The purpose was to restore free of charge ownership rights to former owners or their heirs. | Цель заключалась в том, чтобы бесплатно восстановить права собственности бывших владельцев или их наследников. |