His delegation had some doubts about whether it would be useful or even possible to specify in guideline form the object and purpose of a given treaty, since some treaties might have more than one object and purpose. |
У делегации есть сомнения по поводу того, будет ли полезным или даже возможным обозначить в форме руководящего положения объект и цель определенного договора, поскольку в некоторых договорах может быть не один объект и не одна цель. |
Be that as it may, the established and primary purpose of deportation is to rid the State of an undesirable alien, and that purpose is achieved with the alien's departure. |
Как бы то ни было, общепризнанная и главная цель депортации - избавить государство от нежелательного иностранца, и эта цель достигается с его отъездом. |
Now the purpose of the vehicle though, the purpose of the technology, is to be able to reach anywhere in the world in less than 60 minutes. |
А цель этого аппарата, цель этой технологии - добраться до любой точки планеты меньше чем за 60 минут. |
Purpose specification and limitation: This principle establishes the requirement that the purpose for which the data are collected should be specified to the data subject. |
Определение и ограничение цели: Этот принцип устанавливает то требование, что цель, для которой собираются данные, должна быть указана субъекту данных. |
Religion and spirituality give meaning and purpose to life, affirm the dignity of each and every human being, and contribute to the well-being of all, which is the ultimate purpose of social development. |
Религия и духовность придают жизни смысл и цель, подтверждают достоинство каждого человеческого существа и вносят вклад во всеобщее благополучие, которое и является конечной целью социального развития. |
(b) Defining purpose: the basic principles and the purpose of cooperation should be clarified; |
Ь) цель: должны быть указаны основные принципы и цели сотрудничества; |
There are lots of people out there who don't have purpose in their life, and bringing purpose to their life is a wonderful goal. |
Есть много людей, которые не имеют смысла в их жизни, и внесение в их жизни смысла это великолепная цель. |
Through deception, such as a representation that the purpose of recruitment is different from the true purpose (e.g. teaching); |
с помощью обмана, например когда декларируемая цель вербовки отличается от подлинной цели (например, обучение); |
The purpose of the Special Committee was to strengthen the role of the United Nations, and strengthening the Special Committee itself would help fulfil that purpose. |
Цель Специального комитета состоит в том, чтобы усилить роль Организации Объединенных Наций, а усиление самого Специального комитета поможет достичь этой цели. |
As was stated by the Trial Chamber in the Delalic case, the prohibited purpose must simply be part of the motivation behind the conduct and need not be the predominating or sole purpose. |
Как отмечалось Судебной палатой в деле Делалича, запрещенная цель должна просто являться частью мотивации такого поведения и необязательно должна быть главенствующей или единственной целью 44. |
The purpose of the declaration was to extend to all States the liberal interpretation, and the interpretative declaration was regarded as the most appropriate vehicle for achieving that purpose without amending the Convention. |
Цель этой декларации заключается в том, чтобы предложить всем государствам либеральное толкование, и декларация относительно толкования рассматривалась как наиболее приемлемое средство для достижения этой цели без внесения поправки в Конвенцию. |
The main purpose of its foundation: unification of the Ukrainian fishermen with the purpose of their interests and legal rights protection, and also determination and implementation of the main priorities in the development of the amateur fishing in Ukraine. |
Главная цель ее создания: объединение рыболовов Украины с целью защиты своих интересов и законных прав, а также определение и реализация основных приоритетов развития любительского рыболовства в Украине. |
The novel is divided into two parts: the first half in Nebraska, where Claude Wheeler struggles to find his life's purpose and is left disappointed, and the second in France, where his pursuit of purpose is vindicated. |
Роман делится на две части: первая половина - в Небраске, где Клод Уилер пытается найти цель своей жизни и остается разочарованным, вторая - во Франции, где его поиск цели оправдывается. |
As to the purpose of OSI, the Chinese delegation is of the view that the primary issue in discussing OSI under the CTBT is to clearly define the purpose of such an undertaking and then proceed to the question of procedures and technologies. |
В отношении цели ИНМ китайская делегация придерживается мнения о том, что при обсуждении вопроса об ИНМ согласно ДВЗИ следует прежде всего четко определить цель такого мероприятия, а затем переходить к вопросу о процедурах и технологиях. |
None the less, for the sake of the delegations in favour of the purpose criterion, her delegation was willing to accept that the purpose could be taken into account by the court if the parties had so agreed at the outset. |
Тем не менее из уважения к делегациям, высказывающимся в поддержку критерия цели, делегация Великобритании готова признать, что цель будет приниматься во внимание судом, если стороны достигнут об этом предварительную договоренность. |
(c) The purpose of committing funds is to ensure that: |
с) Цель предварительного выделения средств заключается в следующем: |
The Commission considered that a general reminder would be enough; this is the purpose of the expression "when that State expresses its consent to be bound". |
Комиссия сочла, что в этих целях достаточно простого напоминания, изложенного в общей форме; такова цель выражения "в то время, когда это государство или эта организация выражает свое согласие на обязательность договора". |
As has been noted, "the object and purpose of a treaty are indeed something of an enigma". |
Как отмечалось, "объект и цель договора действительно являются своего рода загадкой". |
It is to be noted in this regard that recruitment may be carried out by deception, for example by a representation that the putative purpose of recruitment is one different from its true purpose. |
В этой связи отмечается, что вербовка может осуществляться путем обмана, например когда мнимая цель вербовки выдается за ее истинную цель. |
The first paragraph of chapter IV of the Standard Rules expresses the purpose of the monitoring as follows: "The purpose of a monitoring mechanism is to further the effective implementation of the Rules. |
В первом пункте главы IV Стандартных правил цель механизма контроля сформулирована следующим образом: «Цель механизма контроля заключается в том, чтобы содействовать эффективному осуществлению Правил. |
That ruling recalls that the purpose of the privileged jurisdiction for members of parliament and the Senate is to safeguard the independence of both legislature and judiciary, a purpose that is legitimate and of enormous importance. |
В нем подчеркивается, что цель прерогативы особой процедуры рассмотрения дел, в которых проходят депутаты парламента и сенаторы, заключается в защите независимости как законодательной, так и судебной власти, что представляет собой законную цель огромного значения. |
Article 124 expands these possibilities by expressly relying on the actual purpose of the entity: The actual activities are taken into account, rather than simply the purpose entered in the Public Register or included in the entity's by-laws. |
В статье 124 предусматривается расширительное толкование этих возможностей и содержится прямое указание на фактическую цель такого образования: «Принимается во внимание фактическая деятельность, а не только цель, зафиксированная в Государственном реестре или провозглашенная в уставных документах образования». |
On the other hand, one of the representatives who insisted on the deletion of the purpose test expressed the view that the Commission should refrain from introducing subjective elements such as the "purpose" of a transaction in determining whether immunity might be claimed. |
С другой стороны, один из представителей, настаивавших на том, чтобы отказаться от критерия цели, выразил мнение, что Комитету следует воздержаться от внесения субъективных элементов, таких, как "цель" той или иной сделки при определении возможности ссылки на иммунитет. |
The purpose of each audit is to verify that operational procedures and controls comply with the documented procedures and determine their effectiveness in delivering products and services that are fit for purpose. |
Цель каждой проверки состоит в том, чтобы удостовериться в соответствии оперативных процедур и мер контроля установленным процедурам и определить их эффективность в подготовке продуктов деятельности и предоставлении услуг, подходящих для этой цели. |
A compelling purpose must be served and the plan must be narrowly tailored to meet that compelling purpose. |
Необходимо ставить строго определенную цель, а план должен быть специально разработан для достижения этой строго определенной цели. |