Without presently having a legal definition, both criteria for defining commercial transactions (character and purpose) are accepted in the Bulgarian legislation. |
В отсутствие в настоящее время юридического определения, оба критерия, используемые для определения коммерческих сделок (характер и цель), приемлемы с точки зрения болгарского законодательства. |
Although the scope and nature of the two proposals were different, they shared the same purpose and merited serious consideration by the Committee. |
Сфера охвата и характер этих двух предложений различны, однако оба они преследуют общую цель и заслуживают того, чтобы Комитет уделил им должное внимание. |
Article 10 dealt with satisfaction, the primary purpose of which was the reparation of moral damage, and gave rise to some delicate issues. |
В связи со статьей 10, посвященной вопросу о сатисфакции, главная цель которой заключается в возмещении морального ущерба, возникают некоторые сложные вопросы. |
An important purpose in the High Commissioner's activities of coordination within the United Nations is to maintain consistency with the high quality of existing international standards. |
Важная цель деятельности Верховного комиссара, состоящая в координации в рамках системы Организации Объединенных Наций, заключается в обеспечении постоянного высокого качества существующих международных стандартов. |
The main purpose of these activities was to raise public awareness and target special audiences with a view to ensuring the successful implementation of the Convention. |
Главная цель этих мероприятий заключалась в повышении информированности общественности и специалистов в целях обеспечения успешного осуществления Конвенции. |
The purpose should be to develop the United Nations into an adequate instrument to help in global management of the issues mankind is facing today. |
Цель должна заключаться в том, чтобы преобразовать Организацию Объединенных Наций в адекватный механизм для содействия решению в глобальном масштабе проблем, с которыми сегодня сталкивается человечество. |
Its purpose was to discuss substantive Alliance topics and implementation and coordination mechanisms to fulfil existing commitments, particularly in respect of biodiversity, environmental legislation and arrangements for regional, national and local participation. |
Ее цель состояла в обсуждении основных тем новой стратегии, а также средств ее осуществления и координации в целях выполнения взятых обязательств, особенно в том, что касается биологического разнообразия и экологического законодательства, при обеспечении региональных, национальных и местных механизмов участия. |
The purpose was to develop an operational framework for the management of unaccompanied children in future emergencies and to consolidate technical and professional practice in this area. |
Цель заключалась в том, чтобы разработать оперативную структуру для управления мероприятиями по оказанию помощи несопровождаемым детям в будущих чрезвычайных ситуациях, а также объединить технические и профессиональные ресурсы в этой области. |
(a) Their purpose must be consistent with the programme guidelines of this Agreement; |
а) Их цель должна соответствовать программным установкам настоящего Договора. |
The purpose of this visit is to finalize the agreement to consolidate the cease-fire but also to lay the basis for a solution of other outstanding issues. |
Цель этой поездки заключается в завершении выработки соглашения по укреплению прекращения огня, а также в том, чтобы заложить основу для решения других нерешенных вопросов. |
The purpose of the confidence-building measures to be implemented under this agreement is to facilitate early agreement on an overall settlement of the Cyprus problem. |
З. Цель мер укрепления доверия, которые будут осуществляться согласно настоящему соглашению, состоит в содействии скорейшему достижению согласия относительно общего урегулирования кипрской проблемы. |
The purpose was to continue the collection and dissemination of data relating to iron ore mostly based on industry sources, formerly undertaken by APEF. |
Его цель заключалась в продолжении деятельности по сбору и распространению данных о железной руде, главным образом на основе промышленных источников, которой ранее занималась АПЕФ. |
It was, moreover, inappropriate, since the purpose of the draft articles was not to punish but to compensate for breaches of international obligations. |
С другой стороны, оно является неуместным, поскольку цель данных проектов статей заключается не в наказании, а в регулировании порядка возмещения в случае неисполнения международных обязательств. |
Its primary purpose will be to consider new technical cooperation programmes and projects to be undertaken by the Department for Development Support and Management Services. |
Главная цель этого Комитета будет состоять в рассмотрении новых программ и проектов технического сотрудничества, к осуществлению которых приступит Департамент по поддержке развития и управленческому обслуживанию. |
The purpose was to assess whether the general model for monitoring and verification protocols developed in the Commission's headquarters in New York were indeed applicable in practice to dual-purpose chemical facilities. |
Цель этого заключалась в том, чтобы установить, можно ли действительно применять на практике к химическим объектам двойного назначения ту общую модель протоколов наблюдения и контроля, которая была разработана в штаб-квартире Комиссии в Нью-Йорке. |
They should be accepted as valid only when they did not frustrate the purpose of the treaty to which they related. |
Оговорки должны быть действительными только тогда, когда они не подрывают цель договора, к которому они относятся. |
The purpose of the Seminar is to assess political, economic and social conditions in the small island Non-Self-Governing Territories particularly with the view to evaluating their evolution toward self-determination. |
Цель семинара заключается в оценке политических, экономических и социальных условий в малых островных несамоуправляющихся территориях, в частности на предмет их развития в направлении самоопределения. |
The purpose of the publications released by the Department is: |
Цель изданий, выпускаемых Департаментом, заключается в: |
The purpose of this note is rather to provide background information on the subject so that the Committee can give appropriate guidance to the Secretariat. |
Цель настоящей записки отчасти состоит в обеспечении справочной информации по данному вопросу, с тем чтобы Комитет мог дать надлежащие указания секретариату. |
The purpose of the reform is to introduce a more effective system and to encourage mediation, using the positive experience of other agencies within the system. |
Цель реформы заключается во введении более эффективной системы и поощрении посредничества при использовании положительного опыта других входящих в систему учреждений. |
Therefore, he would like the representative of the Secretariat to inform him of the purpose and destination of those funds. |
Кроме того, хотелось бы узнать у представителя Секретариата, каковы цель и назначение этих средств. |
The Union's purpose is to achieve genuine equality of rights between men and women and the social protection and material support of women. |
Цель Союза - достижение реального равноправия мужчин и женщин, социальная защита и конкретная поддержка женщин. |
The purpose of the new Act is to promote the preservation of the Skolt culture through support for their communities and ways of life. |
Цель нового закона состоит в том, чтобы способствовать сохранению культуры скольтов посредством оказания помощи их общинам и поддержки образа жизни скольтов. |
The purpose of this resort is the correct application or interpretation of the law and the unification of national case law by the Supreme Court of Justice. |
Цель данного средства заключается в правильном применении или толковании закона и унификации внутреннего прецедентного права Верховным судом. |
The purpose of these provisions is to prevent the Director of Immigration from prematurely removing from Hong Kong persons who are needed as witnesses in criminal proceedings but whom he would otherwise be required to remove. |
Цель этих положений состоит в том, чтобы не допустить такого положения, когда Директор Иммиграционной службы преждевременно удаляет из Гонконга лиц, которые нужны в Гонконге как свидетели, проходящие по уголовному делу, но которых он в противном случае должен был бы удалить из территории. |